Приключения Таро в стране гор - [5]

Шрифт
Интервал

— А отчего это вы все вдруг решили заняться сумо? — спросил Таро.

— Да, наши господа — братья тэнгу — очень любят сумо. Недавно прилетал тэнгу Ворон и сообщил новость: скоро пожалуют сюда сами Великие тэнгу. Он и пожелал, чтоб мы показали им своё искусство.

— А что, эти ваши тэнгу добрые?

— Очень добрые! Таких, как они, поискать! Добрее их в целом свете нет. И весёлые. Выпьют сакэ — в пляс пускаются. А на тех горах, где они свои площадки для сумо устроят, вдвое больше, чем обычно, вырастает грибов, каштанов, хурмы, акэби…[6]

— И правда добрые у вас тэнгу! — восхищённо сказал Таро.

Заяц то и дело поглядывал на Таро и наконец осмелился спросить:

— Вот ты сказал, что борьба наша вовсе не похожа на сумо. А сам ты знаешь правила сумо? Если знаешь, научи нас, пожалуйста.

— Ладно! Так и быть, научу. Прежде всего нужно правильно выйти…

Таро сделал два шага вперёд: дэн, дэн… Досин, досин! — тяжело топнули кабаны и медведи. Тон, тон! — последовали их примеру лисицы и зайцы. А мышки, те совсем чуть слышно — почин, почин — вышли вперёд.

— Ну вот. А теперь идите навстречу друг другу.

И когда Таро, объяснив, как нужно выходить на круг, как начинать борьбу, как положить своего противника на лопатки, приступил было к показу приёма «переброс через голову», поднялся вдруг страшный ветер. Закружились сухие листья, и все попадали ниц.

— Ой, — закричали все, — тэнгу-сама пожаловали!

ТЭНГУ ДАЮТ ТАРО ВОЛШЕБНУЮ СИЛУ

Чьи-то невидимые руки словно веником размели сухие листья и очистили круг для борьбы.

Послышался шум крыльев, и на круг плавно опустились два тэнгу. Увидели множество зверей, удивлённо воскликнули:

— Что означает этот шум-гам?

Поклонился Медведь неуклюже, рассказал, в чём дело.

Переглянулись тэнгу, рассмеялись:

— А ну-ка покажите ваше сумо!

Вышли мышата и, немного смущаясь, начали борьбу. За ними в бой вступили остальные.

Мыши, обезьяны, медведи показывали тэнгу приём «переброс через голову», которому их только что научил Таро.

С любопытством глядели тэнгу на борьбу.

— А ну-ка, — сказал тэнгу Мандзиро, выходя вперёд, — теперь твоя очередь, Таро.

Сказал так тэнгу Мандзиро и крепко обхватил Таро руками. Достойный был соперник. И как Таро ни напрягался, не смог он сдвинуть тэнгу с места.

— А ты мне нравишься! — сказал тэнгу, ослабив хватку. — Впервые встречаю такого славного соперника. Пойдём-ка к нам в пещеру, побеседуем не спеша за чаркой доброго сакэ.

— А завтра со мной бороться будешь, — сказал другой тэнгу.

Покачал головой Таро:

— Нет, господа тэнгу. Некогда мне с вами бороться, хоть и люблю я сумо. Должен я в путь собираться…

— Куда ты спешишь? Куда идёшь ты крутыми горами, трудными тропами?

И рассказал тут Таро про Аю и про Красного Чёрта, который любит играть на барабане, и про завещание матери… Рассказал всё, без утайки, и попросил под конец:

— Не дадите ли вы мне немного вашей волшебной силы, тэнгу-сама?

— И правда, почему бы не прибавить ему силёнок? — переглянулись тэнгу, закивали согласно головами.

— Ладно, — сказал тэнгу Мантаро. — Дадим тебе силу ста человек. Бери чарку.

Отцепил тэнгу Мандзиро от пояса кувшин и налил в огромную чарку сакэ из плодов волшебного дерева. Взял Таро чарку обеими руками и залпом осушил её. Словно огнём обожгло горло, и стало тело наливаться силой.

— Молодец, Таро! — воскликнул тэнгу. — Подними-ка вон ту скалу!

Смерил Таро взглядом скалу, поднатужился, приподнять хотел, но не сдвинулась с места скала, лишь слегка покачнулась.

— Выпей-ка ещё одну чарку! — сказали тэнгу.

Осушил Таро вторую чарку. Снова огнём обожгло горло, и силы прибавилось ещё больше. С лёгкостью поднял он скалу.

— Ещё чарку!

Выпил Таро третью чарку. И не почувствовал огненной влаги, а силы ещё прибавилось. Одной рукой поднял он скалу и подбросил её вверх, как мяч.

Улыбнулись тэнгу:

— Теперь тебе не страшен никакой чёрт, Таро. До горы Дондоро недалеко. Иди и расправься с Красным Чёртом. Можешь сложить его пополам и оторвать нос.

— Спасибо вам, тэнгу-сама, — сказал Таро. — Спасибо тебе, Кабаниха. Раз гора Дондоро совсем рядом, я и один теперь доберусь. А ты, Кабаниха, возвращайся к своим детям.

— Мои кабанята спят сейчас, как бататы[7] в земле! — воскликнула Кабаниха. — Пойду с тобой…

Покачал головой Таро:

— Нет, Кабаниха, не возьму я тебя. Ступай поскорее домой. Ведь там твои дети! Передай всем привет и скажи, чтоб ждали хороших вестей.

Распрощался Таро с волшебниками тэнгу, с Кабанихой и отправился в путь, к горе Дондоро.

КРАСНЫЙ ЧЁРТ СТАНОВИТСЯ ГРОМОВИКОМ

Труден был путь по горе Дондоро. Пришлось пробираться густыми, непроходимыми лесами. Под замшелыми ветвями росло великое множество ядовитых грибов: красных, серых, чёрных… Шёл Таро прямо по ядовитым грибам всё вперёд и вперёд, всё выше и выше и очутился вскоре у края пропасти. У самого обрыва стояли высокие красные ворота. Верхняя перекладина их упиралась прямо в небо.

Постучал Таро в ворота.

Никто не отозвался. Надоело Таро стучать, отворил он ворота и увидел тропинку. Вела она на дно ущелья. Смело пошёл Таро по тропинке…

А Красный Чёрт в это время был очень занят. Он барабанил:

Дон, дон, додон!
Додан, дон, судэн, дон!

Еще от автора Миёко Мацутани
Булка цвета лисьего хвоста

Повесть-сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана в поэтичной и увлекательной форме.


Малыш Таро

Сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана по мотивам японского фольклора. Писательнца отобрала из народных сказок остро социальные сюжеты и пересказала их детям в поэтичной и увлекательной форме.


Привет кошке!

Повесть-сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани.


Маленькие сказки

Народные сказки в обработке крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани.


Таро и огненная птица

Сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана по мотивам японского фольклора. Писательнца отобрала из народных сказок остро социальные сюжеты и пересказала их детям в поэтичной и увлекательной форме.


Сказки Миёко Мацутани

Серия Ретромонохром — это знакомые нам с детства сказки. Сказки из старых книг, в любимых чёрно-белых (и не только) иллюстрациях.Шестой выпуск посвящён творчеству лауреата международной премии имени Ханса Христиана Андерсена — Миёко Мацутани. Для дошкольного и младшего школьного возраста.


Рекомендуем почитать
Четверо с носилками

…Свою книгу я назвал «Четверо с носилками». Перед вами не учебник, хотя вы много полезного узнаете о том, как должно работать санитарное звено. Это мои записки о занятиях с санитарной дружиной, случаи из жизни, о которых я рассказывал на занятиях, описание того, как звено Миши Богатырева сначала несерьезно отнеслось к занятиям, потом подтянулось и в конце концов заняло первое место на соревнованиях санитарных постов.


Адъютанты не умирают

Повесть талантливого башкирского прозаика, переносит читателя на героический остров Куба.


Ромка и его товарищи

Рассказ Аркадия Минчковского «Ромка и его товарищи» был опубликован в журнале «Костер» № 3 за 1962 год.


Мотылёк

Последняя публикация Чарской, повесть «Мотылек», так и осталась неоконченной, журнал «Задушевное слово», в котором печаталось это произведение, закрылся в 1918 году.


Потрясающее научное закрытие Димы Колчанова

Рассказ был опубликован в 1-м номере журнала "Пионер" за 1982 г.Рисунки М. Петрова.


Обычные приключения «олимпийца» Михаила Енохина

Повесть о ребятах, увлеченных парусным спортом. На своей шлюпке они собираются отправиться в дальнее плавание: от берегов Черного моря до Таллина, мечтая побывать на олимпийской регате.Много приключений выпадает на их долю. Мечта пока не осуществилась. Но зная настойчивость и упорство этих мальчишек, мы верим в будущую их, удачу.