Приключения Оги Марча [заметки]
1
Георг III (1738–1820) — король Великобритании, один из вдохновителей английской колониальной политики и борьбы с восставшими североамериканскими колониями. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Чарлз Корнуоллис (1738–1805) — командовал в чине генерала английскими соединениями во время Войны за независимость в Северной Америке (1776–1783).
3
Эмоциональные выкрики на идиш.
4
Имеется в виду нецке с фигурками трех обезьянок, одна из которых закрывает глаза, вторая — рот, третья — уши.
5
Честным (нем.).
6
Мальчик (нем.).
7
Знатная дама (фр.).
8
Рамсес был пунктом сбора евреев перед выходом из Египта в Землю обетованную; Пифом — город, построенный израильтянами в Египте для фараона.
9
«Железо вошло в его душу» — речь идет о рабстве евреев в Египте.
10
В 1778 г. генерал Джордж Кларк без единого выстрела занял находившийся в руках англичан город Каскаскию.
11
Ратисбон — католический монастырь в Иерусалиме, названный так по имени его основателя.
12
Юджин Сэндоу (1867–1925) — основатель бодибилдинга.
13
Русское слово «баба» транслитерируется у автора латиницей.
14
Аугусто Сесар Сандино (1895–1934) — национальный герой Никарагуа; с 1926 г. возглавил национально-освободительную борьбу народа против войск США (оккупировавших Никарагуа в 1912 г.), приведшую к освобождению страны от оккупантов (1933). Вероломно убит.
15
В детстве египетский жрец испытал Моисея: перед ребенком поставили корзину с золотом и жаровню с углями. Если бы мальчик потянулся к золоту, то был бы убит, но ангел направил его руку к углям, которые ребенок положил в рот и с тех пор стал заикаться.
16
Моим ребенком (нем.).
17
Э-э… ты (нем.).
18
Знающего правила поведения дуэлянта (ии.).
19
Распутник (ит.).
20
Скорбь (идиш).
21
Игра слов: «granny» — и «бабуля», и «орудие» (англ.).
22
Ты этого хотел, Жорж Данден (фр.).
23
Альфонсо (Аль) Капоне (1899–1947) — американский гангстер, руководитель подпольного синдиката, в 1920 г. застрелил своего босса Колоссимо; Чарлз Дион О'Бэннион — американский гангстер.
24
На десятом году осады Трои Агамемнон отнял у Ахилла пленницу Брисеиду, и тот в гневе отказался воевать дальше.
25
Сэмюел Инсулл — американский бизнесмен и предприниматель, в 1920-х — глава крупнейшего холдинга. Во время экономического кризиса разорился и бежал за границу.
26
Энн-Арбор — университет в Мичигане.
27
Господь повелел пророку Ионе идти в языческий город Ниневию, столицу Ассирийского царства, и возвестить жителям этого города, что Господь погубит их, если они не покаются.
28
Пьер Баярд (1473–1524) — французский рыцарь, известный как «Рыцарь без страха и упрека».
29
Имеется в виду Луций Квинкций Цинциннат, римский диктатор 458–439 гг. до н. э. На скульптурном изображении левой рукой опирается на плуг.
30
Джон Гилберт (1897–1936) — один из самых популярных американских актеров эпохи немого кино.
31
Джулиус Розенвальд (1862–1932) — американский миллиардер, по происхождению еврей, основатель знаменитой «Сире» — «Товары — почтой», много занимался благотворительностью.
32
Вспомнишь, Оги, когда я умру! (нем.)
33
Софи Такер (1884–1976) — американская эстрадная певица.
34
Фильм Кинга Видора (1926) о Барделисе Великолепном, фаворите Людовика XIII (Справедливого).
35
Пастух на лошади (исп.).
36
Человеком (нем.).
37
Роджер Туи (1898–1959) — чикагский гангстер. В 1934 г. осужден на 99 лет за похищение детей. В 1959 г. убит при попытке к бегству.
38
Томми О'Коннор (1889-?) — чикагский гангстер. Бежал из тюрьмы за три дня до казни за убийство полицейского. Дальнейшая судьба неизвестна.
39
Бейзил Бангхарт (1900-?) — профессиональный вор, угонщик автомобилей. В 1926 г. бежал из тюрьмы, был арестован еще несколько раз и вновь бежал. Освобожден в 1960 г.
40
Джон Диллинджер (1903–1934) — грабитель банков. С 1924 по 1933 г. находился в заключении.
41
Проход между хребтами Спингар и Хиндурадж на границе между Афганистаном и Пакистаном.
42
Грозные, могущественные кланы чикагской мафии 1920-х гг.
43
Четвертая книга Царств: по дороге в Вефиль дети издевались над пророком Елисеем, называя плешивым. Он проклял их, и тогда из леса вышли две медведицы и растерзали детей (2: 23–24).
44
Вторая книга Царств: когда Давид перевозил ковчег Божий на новое место, Оза, сын Аминадава, простер руку свою, чтобы удержать ковчег, и взялся за него. За это Бог поразил его, и тот умер на месте.
45
Умница ты мой (нем.).
46
Бальдассаре Кастильоне (1478–1529) — итальянский гуманист, политический деятель, писатель. Автор «Книги о царедворце», где дается описание совершенного придворного.
47
Франклин Делано Рузвельт в одной из своих речей произвел глубокое впечатление на нацию, сказав «NB», что означает «Nota bene».
48
Буффало Билл — прозвище Уильяма Фредерика Коуди, знаменитого охотника на бизонов; в 1883 г. организовал первое шоу «Дикого Запада».
49
Джон О'Берта — один из действовавших в Чикаго 20-30-х гг. прошлого века гангстеров. Итальянец по происхождению, получил прозвище Дингбат.
50
Семья Друччи и Чарлз Хубачек (Большой Хейз) сотрудничали с мафиозной группой О'Бэнниона. Хубачек в 1927 г. был убит по приказу Аль Капоне.
51
В этом французском городе на Марне была крупная битва во время Первой мировой войны.
52
Укулеле — гавайская гитара, четырехструнный щипковый музыкальный инструмент.
53
Хула — национальный гавайский танец.
54
«Би-Ви-Ди» — товарный знак мужского нижнего белья.
55
Ласалль-стрит — улица в центре Чикаго, известная как «чикагская Уолл-стрит»; там расположены банки и Чикагская фондовая биржа.
56
Большой Билл Томпсон (1869–1944) три срока подряд был мэром Чикаго от республиканцев; пользовался поддержкой мафии.
57
Марк Твен предпочитал носить костюмы белого цвета.
58
Парсы — последователи зороастризма в современной Индии.
59
Генрих V (1387–1422) — английский король из династии Ланкастеров. Во время Столетней войны захватил север Франции с Парижем. Эйнхорн приводит цитату из драмы У. Шекспира «Генрих V».
60
Официальное издание конгресса США, содержащее стенограммы прений и документы; основано в 1873 г.
61
Куизм, или метод Эмиля Куэ (1857–1926) — популярный в 1920–1930 гг. в США метод психотерапии.
62
Флетчеризм — от имени диетолога Горация Флетчера, открывшего в начале XX в. феномен долгожительства — тщательное пережевывание пищи.
63
Библия, изданная и бесплатно распространяемая; обязательная принадлежность каждого гостиничного номера.
64
От названия комикса про двух несносных мальчишек; впервые вышел в свет в 1897 г.
65
Элберт Хаббард (1859–1915) — американский бизнесмен и писатель, известный автор афоризмов.
66
«Танатопсис» (в переводе с греч. «картина смерти») — стихотворение американского поэта Уильяма Брайанта (1794–1878).
67
Джон Г. Уиттиер (1807–1892) — американский поэт, сторонник аболиционизма.
68
Байсодол — лекарство от расстройства желудка.
69
«Уокешо» — минеральная вода из источника на западе штата Висконсин.
70
Выгодного коммерческого дельца (идиш).
71
Алкивиад (ок. 450–404) — афинский государственный деятель и полководец; славился своей красотой и честолюбием.
72
Сарданапал — мифический царь Ассирии.
73
Генри Уорд Бичер (1813–1887) — священник, активный аболиционист.
74
Я человек! (лат.)
75
Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26-й президент США (1901–1909). Много занимался литературным трудом, получил нобелевскую премию мира (1905).
76
Его ничего не интересует (нем.).
77
Напористый (нем.).
78
Холодный (нем.).
79
Джек Холт (1888–1951) — американский актер.
80
Беспорочной жизнью (лат.).
81
Кристофер Рен (1632–1723) — крупнейший английский архитектор и математик, автор проекта собора Святого Павла.
82
Звездная палата с XV в. — судебная коллегия, состоящая из членов палаты лордов; обладала практически неограниченной судебной властью; распущена в 1641 г.
83
Королевский указ об изгнании без суда и следствия (фр.).
84
Сэр Седрик Хардуик (1893–1964) — известный английский актер, любимый актер Бернарда Шоу.
85
Эрике — древнее название горы в Сицилии, на вершине которой находился храм Афродиты.
86
Ефод — часть облачения еврейского священнослужителя.
87
Джесс Уиллард (1883–1968) — профессиональный боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1915).
88
Уильям Харрисон Демпси (1895–1983) — боксер, чемпион мира в тяжелом весе (1919–1925).
89
Вознесем сердца! (лат.)
90
Софтбол — разновидность бейсбола.
91
Критская царица Павсикая влюбилась в быка; от их союза родился Минотавр — получеловек-полубык.
92
Эмпедокл — древнегреческий философ, ученый, врач, политик. Желая доказать божественность своего происхождения, прыгнул в вулкан Этна.
93
Дерьмом (идиш).
94
«Путешествие на Бигле» — путевые заметки английского естествоиспытателя Чарлза Роберта Дарвина (1809–1882).
95
Малыш, сюда! (идиш)
96
Ориген (185–254) — христианский теолог, философ. Оказал большое влияние на формирование христианской догматики и мистики. За отклонение от ортодоксального христианского предания был осужден впоследствии (543 г.) как еретик.
97
Так во Франции называют Карла Великого (742–814), короля франков.
98
Игрок в бейсболе, который должен обежать базы.
99
Угодливый слуга (иноск.), напоминающий Лепорелло, слугу Дон Жуана.
100
Шекспир У. Гамлет, акт 1, сцена 1 (пер. М. Лозинского)
101
Велисарий (504–565) — византийский полководец; в 532 г. вступил в Карфаген и разгромил государство вандалов в Северной Африке.
102
Аллюзия на «Апокалипсис, или Откровение Иоанна Богослова».
103
В 1842 г. американец Дэвид Хэвиленд основал в США первый фарфоровый завод.
104
Такая молитва присутствует в иудейской службе.
105
Еврейская заупокойная молитва.
106
Внимание! (нем.)
107
Ог, король Башана, был побежден в битве израильтянами (Числа, 21:33–35).
108
В 530 г. до н. э. в битве против массагетов Кир потерпел поражение и погиб.
109
Джон Севьер — первый губернатор штата Теннесси.
110
Имеется в виду дуэль между 7-м президентом США Эндрю Джексоном (1829–1837) и неким Чарлзом Дикинсоном, обвинившим того в трусости.
111
Антон Сермак — мэр Чикаго; убит в 1933 г. при покушении на президента США Франклина Делано Рузвельта.
112
Асурбанипал (VII в. до н. э.) — последний из великих ассирийских царей. При взятии города Дамаска приказал соорудить пирамиду из отрубленных голов.
113
Аларик (370–410) — король вестготов.
114
Клеменс Меттерних (1773–1859) — австрийский государственный деятель, канцлер, один из организаторов Священного союза.
115
Джеймс Мэдисон (1751–1836) — 4-й президент США.
116
Блэкхоук — вождь индейцев, обитавших в районе Чикаго; индейцы были разбиты в 1832 г., а Блэкхоук взят в плен.
117
Патрик Гордон (1635–1699) — участник подавления стрелецкого мятежа 1698 г.; оставил интересные материалы о политической ситуации в России конца XVII века.
118
Чартизм — первое массовое, политически оформленное революционное движение в Великобритании 1830–1850 гг.
119
В Готский альманах, вписаны имена представителей всех аристократических родов Европы.
120
Речь идет о богатых театралах начала XX в.
121
«Типот-доум» — нефтяное месторождение в штате Вайоминг, ставшее в 1921–1922 гг. центром скандала, в котором оказались замешаны члены администрации президента Гардинга.
122
Маджонг мацзян — китайская игра в шашки (фишки).
123
Шилох — религиозная столица Израиля, где одно время хранился ковчег Завета, пока его не захватили филистимляне. __
124
Фидий (V в. до н. э.) — великий греческий скульптор, создатель колоссальной статуи Зевса, известной как одно из семи чудес света.
125
Среди равных {лат.).
126
Очищенный персик, пропитанный малиновым сиропом, залитый киршем и мараскино и выдержанный на огне.
127
Руфь, 2:13.
128
Петушиным (фр).
129
Этот (нем.).
130
Драгстор — типично американское заведение, где можно купить предметы первой необходимости, лекарства, выпить кофе.
131
Фасга — одна из вершин горы Нево, где Господь показал Моисею Землю обетованную.
132
Гувервиль — поселок из «домов», собранных из картонных коробок, старых железных листов и т. п. в годы экономического кризиса, совпавшего с президентством Г. Гувера.
133
Картина французского художника Поля Эмиля Шаба (1864–1937), на которой изображена входящая в воду женщина. Была популярна в США как декоративный элемент, украшавший витрины и т. д.
134
История жизни этого праведника изложена в Книге Товита, принадлежащей к числу второканонических книг Ветхого Завета.
135
Согласно Пятикнижию, Бог повелел евреям заколоть ягнят и их кровью отметить дверные косяки, в результате чего евреи были спасены.
136
Синагогу (идиш).
137
Седер — ритуальный иудейский ужин, устраиваемый на Пасху.
138
Йом-кипур — праздник в иудейском религиозном календаре. Падает на 10-й день после еврейского Нового года (сентябрь — октябрь), отмечается покаяниями в грехах, воздержанием от еды и т. д.
139
Крессида — героиня пьесы У. Шекспира «Троил и Крессида».
140
Припертым к стенке (фр.).
141
Проводник служебно-разыскной собаки (фр.).
142
В 401 г. до н. э. после битвы с персидским войском, когда армия Кира была разбита, а сам он погиб, 10 ООО оставшихся в живых греков выбрали предводителем Ксенофонта, философа и друга Сократа. Поход из Мидии к Черноморскому побережью описан Ксенофонтом в «Анабасисе».
143
Жестокое убийство членов банды Багса Морана по приказу Аль Капоне, произошедшее 14 февраля 1929 г. Гангстеров построили у стены гаража и расстреляли в упор.
144
Эскориал — монастырь и дворец близ Мадрида; построен в конце XVI в.
145
Уколам (фр.).
146
Развратница! Потекла! (фр.)146
147
Об этом Марк Аврелий (121–180), философ-стоик, римский император, пишет в сочинении «Размышления».
148
Чикаго Мэй (1871–1929) — известная международная авантюристка-преступница.
149
Термы построены императором Каракаллой в 212 г.; считались одним из чудес Рима.
150
Преподобный Бенджамин Джоуит (1817–1893) — профессор Оксфорда, переводчик и комментатор Платона.
151
«Мандат от прачечной» — неофициальный показатель популярности кандидата на выборах, не нуждающегося в организованной поддержке. "
152
Неудачник (идиш).
153
Тягачей (людей, незаконно перевозящих на своей машине через границу нелегалов) (нем.).
154
В данном случае имеется в виду район Чикаго.
155
Джон Колдуэлл Калхун (1782–1850) — государственный деятель, философ, защитник интересов южных штатов и сторонник рабства. -
156
То есть курсантом или офицером — выпускником военного училища в Вест-Пойнт.
157
Болван! (нем.)
158
Кнут Великий (985-1035) — английский король из викингов; владел Англией, Данией, Норвегией и частью Швеции. По преданию, ему повиновались даже стихии.
159
Делец (идиш).
160
Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля 37, 1:17. Господь поставил Иезекииля посреди поля, где лежали человеческие кости, повелел ему вдохнуть в них дух, и люди ожили.
161
Тупица (идиш).
162
Пьяница (нем.).
163
Продувной малый (исп.).
164
Сан-Хуан — гора недалеко от г. Сантьяго, в восточной части Кубы. В 1898 г. во время американо-испанской войны там произошло крупное сражение.
165
Рудольф Валентино (1895–1926) — знаменитый американский актер, играл романтических героев в немом кино.
166
Пробация — вид условного наказания, при котором осужденный остается свободным до повторного правонарушения.
167
Мазаньелло (сокр. от Томазо Аньелло)(1620–1647) — рыбак, возглавивший антииспанское восстание в Неаполе; был убит вице-королем.
168
Фрэнк Велоз и Иоланда Касадза — известные танцоры, муж и жена, некоторое время выступали в Чикаго; в 1930-е гг. переехали в Голливуд, где с успехом снимались в кино.
169
Пасифая — дочь Гелиоса, жена царя Миноса, мать Минотавра, которого родила от быка.
170
Луций Коммод — сын императора Марка Аврелия, римский император (180–192); утверждал перед сенатом, что является воплощением Геркулеса; появлялся перед народом в львиной шкуре.
171
Каракалла — римский император (186–217); отличался крайней жестокостью.
172
Валаам — месопотамский волхв-прорицатель. За богатые дары собрался помочь царю моавитян и проклясть израильтян, но сам Бог помешал ему произнести проклятия.
173
Имеется в виду Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США.
174
Я не могу иначе (нем.).
175
Сумасшедшими (идиш).
176
Элджер Горацио-младший (1854–1899) — американский писатель, автор книг для мальчиков, основная идея которых — возможность добиться успеха трудом и целеустремленностью.
177
Зд.: Не берусь, не лечу (лат.).
178
Мать его так (исп.).
179
Луп — деловой район Чикаго.
180
Гляди, гляди — орел, орел! (исп.)
181
Да, Калигула (исп.).
182
La Regina — царица (исп.).
183
Говорите, говорите, пожалуйста, громко! (исп.)
184
Перевод с англ. Д.Л. Михаловского.
185
Вот она, пошла! (исп.)
186
Вот он, орел! Вот он! (исп.)
187
Шарфом (йен.).
188
Гринго (белый человек) с орлом (исп.).
189
Парикмахерскую (исп.).
190
Подстилке (исп.).
191
Симпатичен (исп.).
192
Зд.: «Господи! Стоит ли поднимать такой тарарам из-за какого - то омлета» (фр.).
193
Ангелом бездны (Откровение Иоанна Богослова).
194
Морского разбойника (фр.).
195
Бробдингнег — страна великанов в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта.
196
Вы очень красивый (исп.).
197
Друг, пусть вам сопутствует удача, Каролина (исп.).
198
Веселый путник, отправляйся в путь, Легко прощайся, навсегда прощаясь. Лети как пух, лети куда-нибудь, Покорствуя судьбе, назад не возвращаясь (фр.).
199
Имеется в виду стихотворение П.Б. Шелли «Озимандий», где речь идет о тщете мирского величия и честолюбия.
200
Сумасшедших {идиш).
201
Зд.: На всеобщее обозрение (фр.).
202
United Service Organizations — Объединенные организации обслуживания вооруженных сил.
203
Это меньшее из зол (фр.).
204
Господи помилуй! {иврит)
205
Осия, 1:19.
206
Роман (фр.).
207
Оставить женщин? Безумие! Оставить женщин! (ит.) — Либретто оперы В.А. Моцарта «Дон Жуан» (II акт).
208
Зд.: Мир в оцепенении (лат.).
209
Прислуга за все (фр.).
210
Спокойствие, порядок, шик и сладострастие (фр.).
211
Гуляка (фр.).
212
Матерь Божья! Но мальчик! Мальчик! (ит.)
213
Ничего не поделаешь! (ит.)
214
Капельдинером (фр.).
215
Вот они, собаки! (фр.)
Сборник «Мемуары Мосби» знаменитого американского писателя, лауреата Нобелевской премии Сола Беллоу (р. 1915) вышел в США в 1968 году. Герои Беллоу — умные, любящие, страдающие, попадающие в самые нелепые ситуации, пытаются оставаться людьми и сохранить чувство юмора, что бы с ними ни происходило. На русском языке сборник полностью издается впервые.
Второй роман Сола Беллоу.Критика называла его «лучшим англоязычным произведением 1940-х» и сравнивала с ранними работами Достоевского.Незамысловатая поначалу история о редакторе маленького нью-йоркского журнала, радостно окунающегося в холостяцкую свободу во время отъезда жены, вскоре превращается в поразительную по силе притчу. Притчу о самовыражении личности и о сложности человеческой души, вечно раздираемой высокими порывами и низменными страстями…
«Планета мистера Сэммлера» — не просто роман, но жемчужина творчества Сола Беллоу. Роман, в котором присутствуют все его неподражаемые «авторские приметы» — сюжет и беспредметность, подкупающая искренность трагизма — и язвительный черный юмор...«Планета мистера Сэммлера» — это уникальное слияние классического стиля с постмодернистским авангардом. Говоря о цивилизации США как о цивилизации, лишенной будущего, автор от лица главного персонажа книги Сэммлера заявляет, что человечество не может существовать без будущего и настойчиво ищет объяснения хода истории.
«Дар Гумбольдта» принес Беллоу международное признание. Сопоставляя судьбы двух американских писателей, успешного светского льва Чарльза Ситрайна и покойного поэта фон Гумбольдта-Флейшера (есть мнение, что его прототипом был американский поэт Делмор Шварц), Беллоу пишет о духовном авторитете художника в современном обществе, где превыше всего ценятся успех, слава и деньги.За этот роман в том же 1975 году писатель получил Пулитцеровскую премию.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герой «Герцога» — пожилой профессор, выбитый из привычной жизни изменой жены и предательством друга. В тяжелое для себя время он переосмысливает свой жизненный путь и, не найдя в нем реальной опоры, мысленно обращается за поддержкой к великим людям, в том числе давно умершим. В этих посланиях-размышлениях — о Боге, времени, смысле жизни, гибели идеалов — профессор пытается обрести новый взгляд на мир, чтобы собраться с силами перед лицом дальнейших испытаний.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.