Имеется в виду Джеймс Уоттс, муж старшей сестры Агаты Кристи
Гаргантюа — добрый и мудрый великан, один из главных героев романа великого французского гуманиста Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Традиционное рождественское угощение — круглые пирожки из песочного теста, начиненного смесью из яблок, изюма, миндаля и цедры, пропитанной коньяком.
Речитатив — особая манера пения, воспроизводящая интонацию и ритмику речи.
Содружество — межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших британских доминионов, колоний и зависимых территории, сложившееся в 30-х годах XX века и уточнившее свой статус после Второй мировой войны
Все современные удобства (фр.).
Вышивкой мелкими стежками (фр.).
Имеется в виду Вторая мировая война 1939—1945 годов.
Что ж, это совершенно естественно (фр.).
Кармазин — ярко красная краска.
Остролист — вечнозеленое дерево или кустарник с остроконечными глянцевитыми листьями и ярко-красными ягодами; используется как рождественское украшение.
Омела — род вечнозеленых полупаразитических кустарников с желтоватыми цветами и белыми ягодами; традиционное новогоднее украшение.
Согласно старинному обычаю, любой, кто встанет под рождественской омелой, не имеет права никому отказать в поцелуе.
Отвар из лечебных трав (фр.).
Маленькие бутерброды (фр.).
Имеются в виду художники позднего средневековья, произведения которых характеризуются целостностью и кажущейся простотой и наивностью образов.
Анчоусы — мелкая промысловая рыба отряда сельдеобразных.
Этого просто не может быть (фр.).
Ассегаи — метательные копья, оружие африканских племен.
Концессия — передача на определенный срок принадлежащих государству природных ресурсов, предприятий и т.п. иностранному государству, компании или частному лицу по договору об отчислении владельцу части прибыли.
И в целом и в деталях (фр.).
Произведений искусства (фр.).