Преступление графа Невиля. Рике с Хохолком [заметки]
1
Прием в саду (англ.).
2
Имеется в виду миф об Атридах: Орест с помощью своей сестры Электры убил свою мать Клитемнестру в отмщение за убийство ею ее мужа и его отца Агамемнона. Ранее Агамемнон по указанию прорицателя Калхаса был готов принести в жертву богам еще одну свою дочь, Ифигению, но во время жертвоприношения богиня Артемида заменила девушку ланью. (Здесь и далее примеч. перев.)
3
Имеется в виду замок Равенстайн (бывшая собственность короля Леопольда II), в котором теперь разместился Королевский гольф-клуб Бельгии.
4
Речь идет о замке Пон д’Уа XVII в., принадлежавшем отцу писательницы барону Пьеру Нотомбу с 1937 по 1965 г.
5
Строка из стихотворения Артюра Рембо, перевод Н. Яковлевой.
6
Для этого (лат.).
7
«Я рождена любить, не ненавидеть» (Софокл. Антигона. Перевод С. Шервинского и Н. Познякова).
8
К праотцам (лат.).
9
Тем более (лат.).
10
«Ты не хочешь знать» (англ.).
11
Александр Виалатт (1901–1971) – французский писатель, критик и переводчик.
12
«Рике с Хохолком» (в других переводах – «Хохлик») – сказка из сборника Перро «Рассказы, или Сказки былых времен» об уродливом, но очень умном принце, которому фея в утешение дала способность наделять умом ту, кого он полюбит.
13
Роман французского писателя, поэта и драматурга Жана Кокто «Ужасные дети» (1929). В основе сюжета – история о живущих в сумеречном доме инфантильных подростках, брате и сестре.
14
Идиот – от греч. idiōtēs – «собственный, свой, частный». Глагольная форма этой основы означает «живу, пребываю отдельно, сам для себя». В Древней Греции «идиотэс» называли тех, кто уклонялся от участия в общественной жизни, не ходил на голосования, занимался только своими личными интересами.
15
Стадия зеркала – термин психоаналитической теории Жака Лакана. В своих ранних работах Лакан рассматривал стадию зеркала как этап развития ребенка в возрасте от 6 до 18 месяцев. Начиная с 1950-х гг. Лакан описывал стадию зеркала уже не как определенный момент в жизни ребенка, но как структуру субъективности или парадигму Воображаемого.
16
Способ существования (лат.).
17
Штокроза – растение семейства мальвовых.
18
Сарданапал – имя последнего ассирийского царя у многих древних авторов и античных историков. Сарданапал отличался склонностью к роскоши, его дворец поражал воображение.
19
Человек-слон (англ. The Elephant Man) – знаменитый британец Джозеф Меррик (1862–1890), страдавший редчайшей болезнью, вызвавшей чудовищные деформации тела.
20
Цитата из басни Лафонтена «Ворона и лисица» в переводе И. Крылова:
21
Вольная трактовка строки из стихотворения Франсуа Вийона «Парижанки»: «Il n’est bon bec que de Paris», дословный перевод: «Только тот клюв хорош, который из Парижа», смысл – «парижанка любую заклюет» или «парижских дам язык длинней» (в переводе В. Дмитриева).
22
Во дворце Фонтенбло есть двор Прощания. В апреле 1814 г. Наполеон Бонапарт подписал в Фонтенбло свое отречение от престола и 20-го числа того же месяца в этом дворе прощался со своей старой гвардией, чтобы отправиться на остров Эльба.
23
«Souvent femme varie, bien fol est qui s’y fie» – эти слова приписывают Франциску I. Рассказывают, что он, разговаривая со своей сестрой Маргаритой Ангулемской, вырезал их алмазом на витраже замка Шамбор.
24
Намек на волшебную сказку «Красавица и чудовище» («La Belle et la Bête»), широко распространенную в европейском фольклоре. Послужила основой для многочисленных экранизаций. В искаженной надписи «La belle est bête» имеется игра слов: по-французски «чудовище» и «глупая» пишутся одинаково.
25
Пс. 126: 2.
26
Перевод В. Микушевича.
27
По произношению Лейде (Leïde) похоже на laide – «уродливая».
28
В нидерландском, как и во французском, языке Саския (Saskia) оканчивается на «а».
29
Ален Бугрен-Дюбур (Allain Bougrain Dubourg; р. 1948) – известный французский тележурналист, режиссер, продюсер, главная тема которого – изучение и защита животных. Президент Лиги защиты птиц с 1986 г.
30
Гор – египетское божество, изображалось в виде человека с головой сокола или просто сокола.
31
Наблюдение за птицами (англ.).
32
Пещера Ласкó или Ляскó (фр. Grotte de Lascaux) во Франции – комплекс подземных галерей, прославленных наскальными рисунками. Живописные и гравированные изображения, которые находятся там, появились примерно в XVIII–XV тысячелетиях до н. э. Иногда Ласко называют Сикстинской капеллой первобытной живописи.
33
«Беседа птиц» (Мантик-ат-тайр) – мистическая поэма персидского поэта Аттара (1148/51–1220).
34
Геоглиф – гигантская фигура или узор, нанесенный на земле. Некоторые из них так велики, что увидеть их целиком можно только с воздуха.
35
«Бернина» (BERNINA) – знаменитая марка швейных и вышивальных машин, созданная в 1893 г. швейцарцем Карлом Гегауфом.
36
Журнал благотворительной организации «30 миллионов друзей», целью которой является борьба против жестокого обращения с животными и воспитание молодого поколения, способного проявлять любовь и заботу о животных.
37
«Ослиный мост», «мост для ослов» (лат.). Средневековые школяры так называли теорему Пифагора, так как слабые ученики («ослы»), заучивавшие теоремы наизусть, не могли ее преодолеть. Современное значение – камень преткновения или средство, помогающее преодолеть трудность, понять что-либо труднодоступное.
38
Героиня романа Бальзака «Урсула Мируэ».
39
Героиня романа Бальзака «Тайны княгини де Кадиньян».
Разговоры с незнакомцами добром не кончаются, тем более в романах Нотомб. Сидя в аэропорту в ожидании отложенного рейса, Ангюст вынужден терпеть болтовню докучливого голландца со странным именем Текстор Тексель. Заставить его замолчать можно только одним способом — говорить самому. И Ангюст попадается в эту западню. Оказавшись игрушкой в руках Текселя, он проходит все круги ада.Перевод с французского Игорь Попов и Наталья Попова.
«Словарь имен собственных» – один из самых необычных романов блистательной Амели Нотомб. Состязаясь в построении сюжета с великим мэтром театра абсурда Эженом Ионеско, Нотомб помещает и себя в пространство стилизованного кошмара, как бы призывая читателяне все сочиненное ею понимать буквально. Девочка, носящая редкое и труднопроизносимое имя – Плектруда, появляется на свет при весьма печальных обстоятельствах: ее девятнадцатилетняя мать за месяц до родов застрелила мужа и, родив ребенка в тюрьме, повесилась.
Знаменитый писатель, лауреат Нобелевской премии Претекстат Tax близок к смерти. Старого затворника и человеконенавистника осаждает толпа репортеров в надежде получить эксклюзивное интервью. Но лишь молодой журналистке Нине удается сделать это — а заодно выведать зловещий секрет Таха, спрятанный в его незаконченном романе…
Блистательная Амели Нотомб, бельгийская писательница с мировой известностью, выпускает каждый год по роману. В эту книгу вошли два последних – двадцать девятый и тридцатый по счету, оба отчасти автобиографические. «Аэростаты» – история брюссельской студентки по имени Анж. Взявшись давать уроки литературы выпускнику лицея, она попадает в странную, почти нереальную обстановку богатого особняка, где ее шестнадцатилетнего ученика держат фактически взаперти. Чтение великих книг сближает их. Оба с трудом пытаются найти свое место в современной жизни и чем-то напоминают старинные аэростаты, которыми увлекается влюбленный в свою учительницу подросток.
«Страх и трепет» — самый знаменитый роман бельгийки Амели Нотомб. Он номинировался на Гонкуровскую премию, был удостоен премии Французской академии (Гран-при за лучший роман, 1999) и переведен на десятки языков.В основе книги — реальный факт авторской биографии: окончив университет, Нотомб год проработала в крупной токийской компании. Амели родилась в Японии и теперь возвращается туда как на долгожданную родину, чтобы остаться навсегда. Но попытки соблюдать японские традиции и обычаи всякий раз приводят к неприятностям и оборачиваются жестокими уроками.
В своих новых романах «Тайны сердца» и «Загадка имени» Нотомб рассказывает о любви, точнее, о загадочных тропах нелюбви, о том, как это откликается в судьбах детей, обделенных родительской привязанностью. «Тайны сердца» (во французском названии романа обыгрывается строка Мюссе «Ударь себя в сердце, таится там гений») – это жестокая сказка о судьбе прелестной девочки по имени Диана, еще в раннем детстве столкнувшейся с ревностью и завистью жестокой матери, которая с рождением первого ребенка решила, что ее жизнь кончена.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.