Прекрасное место для смерти - [26]

Шрифт
Интервал

— Барни-то? Езжайте по проселочной дороге на Чертон. Проедете мимо «Паркового» с левой стороны, спуститесь с холма и сразу увидите справа его дом. Вы его ни с чем не спутаете. Он торчит среди поля, как больной палец. Из красного кирпича. В деревне совсем не смотрится. — Дафна снова нахмурилась. — Не знаю, почему он вчера не пришел. Надеюсь, не заболел.

— Я проверю, — пообещал Маркби.

— Вот и славно!

Владелица паба лучезарно улыбнулась, и у Маркби потеплело на душе. Дафна — славная девушка… Ах ты, ведь только что размышлял о том же самом. Какая она девушка — женщина! Дафна — молодая женщина в расцвете лет. Девушкой можно назвать ту, что лежит сейчас в морге. Она совсем юная, незрелая, но расцвести ей уже не суждено…

— Мне очень нужны любые сведения о той девочке, — сказал он тихо. — Это очень важно, иначе я бы вас не побеспокоил.

— Она умерла, да? — Дафна воровато оглядела свою новую кухню, но это не помогло ей развеять свои опасения. — Сегодня утром мы слушали радио… Говорят, ее до сих пор не опознали. Мы не знаем, как ее звали, правда не знаем!

— Дафна, вчера вы все же кое-что от меня утаили, ведь так?

Владелица паба окинула его жалобным взглядом.

— Терри сказал… Терри не хочет никаких неприятностей, и я тоже!

— Если вы будете чинить препятствия работе полиции, у вас определенно будут неприятности.

Маркби укорил себя за излишнюю жесткость, но его тактика себя оправдала: Дафна вздохнула и сдалась.

— Зачем нам чинить препятствия? Вчера, когда вы сюда приходили… вы ведь не сказали, что она… что ее… — Она споткнулась о слово «убили». — Что все настолько серьезно. Ладно, так уж и быть, скажу, а то не смогу спокойно спать. Поверьте, мы охотно вам поможем! Правда, мы почти ничего и не знаем.

Она рассказала обо всем, что видела.

— Ясно, — сказал Маркби, когда она закончила. — Значит, вы не знаете, кто тот мужчина в зеленоватом твидовом пиджаке?

Дафна Ривз покачала головой.

— Вы уверены, что с четверга он здесь больше не появлялся?

Она энергично затрясла светлыми кудряшками. Возможно, он напал на след, но далеко ли удастся по нему уйти?

Во дворе взревел и закашлял мотор, и все стихло. Затем хлопнула дверь, и в бар, насвистывая, тяжело вошел Ривз. При виде Маркби он остановился и бросил на жену встревоженный взгляд.

— Я ему все сказала! — принялась оправдываться Дафна. — Про того типа в зеленом пиджаке. Пришлось. Понимаешь, ведь…

— Речь идет об убийстве, мистер Ривз, — сказал Маркби.

Ривз ссутулился — казалось, шея у него вовсе исчезла, а тяжелый подбородок лежит прямо на ключице.

— Я и сам догадался — мы утром слушали местное радио!

Маркби не спросил у Ривза, почему тот, поняв, в чем дело, не пошел и не позвонил в полицию. Ему уже много раз приходилось иметь дело с людьми такого сорта. Ривз и ему подобные никогда ничего не рассказывают по доброй воле. И не утруждаются походом в полицию. А всякие спорные вопросы предпочитают решать сами или с помощью «своих ребят».

— Вы не знаете, кто тот человек, не представляете, кем он может быть? — на всякий случай спросил Маркби, хотя не надеялся на положительный ответ.

— Извините, шеф! — решительно ответил Ривз. Заметив в глазах старшего инспектора тревожный огонек, он тут же принялся оправдываться: — Вот вам крест! Идите и спросите старика Барни. Он ведь тоже его видел!

— Вряд ли он что-нибудь вспомнит, — вмешалась Дафна. — Он спал и ничего не видел.

— Не так уж он много и выпил! — закричал на жену Ривз.

Маркби решил, что пора уходить, поскольку тут явно назревает семейная сцена.

— Спасибо за помощь и за кофе, миссис Ривз. Надеюсь, больше мне не придется вас беспокоить. Но если вы вдруг еще что-нибудь вспомните или увидите того человека, о котором рассказали мне, пожалуйста, сразу же звоните в бамфордский полицейский участок!

Ривзы обещали позвонить — Дафна пылко, Терри неискренне.

— Пора навестить мистера Крауча, — сказал Маркби. — Раз уж вы так настаиваете, чтобы я с ним побеседовал, мистер Ривз!

— Ты ведь знаешь, посылать его к старику Барни — пустая трата времени! — заметила Дафна, убирая чашки со стойки.

— Я уже говорил тебе: не хочу, чтобы у нас ошивались легавые! А тут можно убить двух зайцев разом. Я посылаю фараона к старику и избавляюсь от него, но в то же время показываю, что хочу помочь, понимаешь? Ко мне не придерешься! Ну а я получаюсь добропорядочным гражданином, хотя это ничего мне не стоит!

— Терри, если ты вздумаешь шутки шутить с Маркби, он сразу поймет!

— Да ладно тебе, — надменно отмахнулся ее супруг. — Кто он такой? Всего-навсего деревенщина!

Глава 7

— Мне здесь нравится, — одобрительно заметила Хелен, гладя рукой скатерть в бирюзовую клетку. — Спасибо, что привели меня сюда. Кстати, что мы едим — дуврскую камбалу?

Обе рассмеялись, и Мередит предупредила:

— Смотрите, аккуратнее, а то пропахнете жареным маслом! Коллеги могут неправильно вас понять…

— Им же хуже! — улыбнулась Хелен и посмотрела на часы. — Однако мне придется поторопиться. К часу нужно быть на месте, а опаздывать я себе позволить не могу, особенно в первые дни! — Она разрезала золотистый кляр и вонзила вилку в белоснежное мясо.

— Две пикши, один сервелат! — выкрикнул голос за стойкой.


Еще от автора Энн Грэнджер
Зловещая тайна Вестерфилда

Мередит Митчелл, приехавшая на свадьбу дочери своей кузины Евы, известной актрисы, становится непосредственной свидетельницей страшной смерти молодого гончара Филипа Лорримера. Интуиция подсказывает Мередит, что это убийство. Более того, оно каким-то образом связано с ее родственницами. Желая разгадать тайну и всемерно помогая полиции в лице старшего инспектора Алана Маркби, Мередит начинает собственное расследование.


Как холодно в земле

Мередит Митчелл очень хотелось провести пасхальные каникулы подальше от суетного Лондона и скучной работы в министерстве. Предложение ее друга, старшего инспектора Маркби, погостить в Бамфорде в доме его сестры во время ее отсутствия пришлось как нельзя кстати. Но безоблачного отдыха в провинциальном городке не получилось. В одном из старых заброшенных домов обнаружено тело молодой девушки, погибшей от передозировки наркотиков, а на строительной площадке, в траншее, экскаваторщик откопал обнаженный труп неизвестного мужчины с разбитой головой.


Тени убийства

Тень убийства вновь нависла над семейством Оукли, которое ныне представляют лишь две сестры-старушки Дамарис и Флоренс. И все потому, что к ним из Польши явился нежданно-негаданно молодой человек Ян и назвался наследником, а вскоре его нашли мертвым. Суперинтендент Маркой не сомневается — это убийство, но, чтобы найти преступника, ему придется разобраться в семейной тайне Оукли и выяснить, что именно произошло темной ночью сто лет назад.


Смерть на заброшенной ферме

На заброшенной ферме, где много лет назад было совершено двойное кровавое убийство, под кучей тряпья найден труп молодой девушки, задушенной более тридцати часов назад. Детектив Джесс Кемпбелл установила, что в день обнаружения тела по дороге от фермы на большой скорости мчался неизвестный в округе серебристый «мерседес». Если в нем находился убийца, то зачем он вернулся на ферму спустя столько времени, а если это важный свидетель, то ему угрожает смертельная опасность. В любом случае владельца «мерседеса» необходимо как можно скорее найти…


Хорошее время для убийства

Мередит Митчелл, вернувшаяся после долгого отсутствия в Англию, поселяется в деревушке Пакс-Коммон близ Бамфорда, где живет ее друг, старший инспектор уголовной полиции Алан Маркой. Мередит знакомится со своей соседкой Гарриет Нидэм — женщиной богатой, красивой, раскованной и к тому же страстной охотницей. На второй день Рождества, во время традиционного охотничьего сбора, Гарриет неожиданно падает с лошади на глазах толпы зрителей и погибает. Мередит не верит в случайность ее смерти и активно включается в расследование, которое ведет Маркби…


Дорога к убийству

Элисон Дженнер — хозяйку большого богатого поместья — шантажируют. Некто неизвестный шлет ей угрожающие письма, намекая на то, что она убийца. Боясь, что об этом узнают и пострадает доброе имя жены, Джереми Дженнер приглашает в гости знакомую пару, Мередит Митчелл и суперинтендента Алана Маркби, и просит их неофициально заняться расследованием. Маркби не готов включиться в это дело — оно кажется ему надуманным. Но когда в озере находят труп дочери Дженнера Фионы, он уже не может остаться в стороне.


Рекомендуем почитать
Химеры в саду наслаждений

Модный частный детектив Дамиан Филонов берется защитить интересы известной эстрадной певицы Даши, у которой вымогают деньги дорожные бандиты. Ситуация казалась простой — ребята специально «подставились» под удар ее машины, и теперь богатенькой девушке нужно платить. Однако на деле все было по-другому. Никто не пришел на встречу, где должна была произойти передача денег… Вместо этого певицу попытались… похитить! Дамиан выясняет, что подобных случаев за последнее время было несколько — известная телеведущая, дочь финансового магната, затем и сам магнат, и даже пес Кэрри, рекламирующий собачий корм по телевизору, были похищены.


Бабочки Креза. Камень богини любви

«Бабочки Креза» После себя криминальный авторитет XIX века Крез оставил уникальную коллекцию бабочек из драгоценных камней. Но бабочки не принесли счастья ни одному владельцу, на них слишком много крови — и до сих пор за коллекцией тянется длинный шлейф преступлений… Напасти обрушились на писательницу Алену Дмитриеву, когда она зашла в парикмахерскую. Сначала ее постригли чуть ли не налысо, а потом случайная знакомая наняла Дмитриеву для расследования преступления, совершенного… в прошлом веке. Но прекрасные бабочки Креза стоят таких жертв, в этом писательница убедилась, как только узнала их историю… «Камень богини любви» По легенде, редкий камень, рутиловый кварц, хранит в себе частицу богини любви Венеры и обладает необыкновенными свойствами.


Две половинки райского яблока

Наташа Устинова неожиданно для себя купила в странном магазине «Астарта» куклу-ведьму и, разочаровавшись в жизни и в любви, попросила ее о помощи. Ведьма… помогла: Наташа бросила опостылевшую работу в банке и устроилась переводчицей к таинственному иностранцу Джузеппе Романо. Он якобы приехал в Россию, чтобы посетить свое родовое гнездо – поместье Якушкиных, – и только ближайшее окружение итальянца знало истинную цель его визита. На самом деле он собирался найти некий загадочный артефакт, которым, по легенде, владел его предок, масон Лев Якушкин.


Сказка о добром волшебнике и его Красной Шапочке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Амулет викинга

Вы держите в руках сборник остросюжетных рассказов известного автора в жанре артефакт-детектива Натальи Солнцевой. В каждой из этих историй есть изюминка – своя маленькая тайна: изумруды княгини Юсуповой, скифское золото, древний медальон, колье от знаменитого французского ювелира… Изящество стиля и уникальные захватывающие интриги доставят удовольствие и давним почитателям творчества Натальи Солнцевой, и тем, для кого этот сборник – первое приятное знакомство с писательницей!Содержание сборника:Амулет викингаБраслет скифской царевныВино из мандрагорыГороскопКолье от «Лалик»Кольцо с коралловой эмальюМедальонМесопотамский демонСлучайный гость.


Мальтийская богиня

Совладелица антикварного магазина в Торонто Лара Макклинток летит на Мальту, чтобы проследить за пересылкой старинной мебели в новый дом известного архитектора и сердцееда Мартина Галеа. Но, когда Галеа находят мертвым, Лара выясняет, что ее клиент и его дом попали под заклятие прошлого, корни которого уходят в те далекие времена, когда на Мальте правила Великая богиня.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, уже в начале своей карьеры была удостоена награды Ассоциации детективных авторов Канады.


Цветы на его похороны

Старший инспектор полиции Бамфорда Алан Маркби и его подруга Мередит Митчелл на престижной выставке цветов в Челси столкнулись со школьной приятельницей Мередит — Рейчел, оказавшейся к тому же бывшей женой Алана. Новый муж Рейчел Алекс предложил отметить встречу шампанским, но напоролся на шип какого-то растения, почувствовал себя плохо и спустя несколько минут скончался в своем роскошном автомобиле. Экспертиза установила, что шип был отравлен, и это значит, что инспектор Маркби и Мередит — как минимум главные свидетели убийства…


Свеча для трупа

Спокойствие тихого мирного Бамфорда снова нарушено: могильщики братья Лоу обнаружили на старинном кладбище, где давно никого не хоронят, останки неизвестной женщины, убитой и погребенной предположительно лет двенадцать назад. Пожилая миссис Этеридж вспомнила, как примерно в то же время она увидела в кладбищенской церкви ночью горящую на алтаре свечу и букет космей. Это навело ее на мысль, что в городке действует сатанинская секта. Мередит Митчелл и суперинтендент Алан Маркби принимаются задело: им предстоит установить личность погибшей и найти убийцу…


Где старые кости лежат

Свой недельный отпуск Мередит Митчелл собиралась провести с толком и с удовольствием: сходить в парикмахерскую, посетить зубного врача, побаловать себя шопингом. Но с раскопок в окрестностях Бамфорда позвонила подруга, доктор палеонтологии Урсула Греттон, и попросила Мередит и ее друга, старшего инспектора Алана Маркби, о помощи. Урсула подозревает, что жена ее бывшего любовника убита. Маркби посоветовал Мередит не впутываться в чужие дела и заявил, что не расследует подозрения. Но ему пришлось приступить к своим обязанностям, потому что труп несчастной женщины, завернутый в старый ковер, был-таки обнаружен на свалке, неподалеку от раскопа…


Убийца среди нас

Торжество по случаю открытия отеля в старинном особняке вылилось в грандиозный скандал: на глазах у гостей и журналистов, прямо перед телевизионными камерами обнаженная немолодая дама защитница памятников архитектуры — развернула транспарант обличительного содержания и, довольная произведенным эффектом, скрылась с глаз. После минутного замешательства изумленные граждане ринулись за беглянкой и обнаружили ее в винном погребе, но, увы, не ее одну. В дальнем углу за стеллажами лежал еще не остывший труп владелицы местного магазина… Инспектор Маркби и его помощница и вдохновительница Мередит Митчелл начинают расследование.