Дзахо Гатуев, осетинский писатель; расстрелян в 1938 году.
Ронг — креплёный спиртной напиток.
Лула — курительная трубка, чубук.
Кударцы — обитатели Кударского ущелья Южной Осетии.
Известный осетинский историк.
Так называли осетины свои аулы и селения, а теперь, милостью Божьей, и города.
Языческие божества: Уастырджи — покровитель воинов и путников, Афсати — хозяин диких зверей, покровитель охотников.
Дзуар — языческое святилище.
Хуссар — юг, Южная Осетия.
Сауджын — священник, поп; буквально — «чернец».
Реком — древнее языческое святилище в Северной Осетии.
Паддчах — падишах, царь; здесь и дальше некоторые осетинские слова даются в звуковой транскрипции южного говора.
Возможно, Хуга пел другую песню; здесь приводится текст песни Гатуона Дзахо, упомянутого в предании. Никто не может сочинить песню, которую прежде не пел бы народ.
Туал, Туалгом — ущелье в Южной Осетии.
Ир; Иристон — так осетины называют свою землю.
Сырдон — герой осетинского Нартского эпоса.
Фандыр — осетинский музыкальный инструмент.
О Творец! Только Ты не сделай мне ничего [худого].
Идиома; здесь — выражает удивление-возмущение.
Клянусь; буквально — «клятву ем».
Мыгкаг — клан, род, фамилия.
Ху, хуы — вепрь, кабан, свинья.
Генерал русской армии Ренненкампф, начальник карательной экспедиции в Южную Осетию летом и осенью 1829 года. Закрепившееся в устной осетинской традиции произношение — «Рыныкаф» — переводится буквально как «рыба болезни (заразы, бедствия)».
Гадиан (Гадиев) Сека — один из основоположников осетинской национальной литературы.