Практика Калачакры - [105]
Конечно, все это находится под вопросом. Но в каждой ссылке на Кхайдупа Норсанга Г ьяцо проглядывает чувство созидательной изобретательности в его подходе к идеям и его настойчивое желание переосмыслить понятия так, чтобы бросить вызов сложившимся представлениям.
Я очень надеюсь когда-нибудь наткнуться на биографию этого йога-отшельника. Он и юный Второй Далай-лама провели много лет вместе как мастер и ученик, соединившись вскоре после того, как Далай-лама подростком был выгнан из своего наследственного монастыря Ташилумпо из-за раздражения администрации монастыря, особенно настоятеля Панчена Еше Цемо. Они вдвоем странствовали от одного священного места к другому, изучая и практикуя Дхарму в пещерах и хижинах в Центральном и Южном Тибете. Иногда они пребывали в одиночестве — просто два странствующих монаха; в других случаях — им не удавалось сохранить инкогнито, и сотни и даже тысячи людей собирались послушать их и получить благословения.
Спустя годы, когда их известность уже не позволяла им спокойно жить и практиковать, они вместе переезжали из общины в общину, читая проповеди и давая тантрические посвящения. Кроме того, благодаря им в Тибете было построено много новых монастырей. Среди них был и Чокхоргьял, возле священного озера Палден Лхамо, которое (благодаря благословению Второго Далай-ламы) стало магическим озером — глядя в него, ламы находили ответ при поисках воплощений следующих Далай-лам.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
1 Основной популярный тибетский источник по истории Калачакры -это "Голубые Анналы'* ("Дебтэр Нёнбо") Го лоцзавы, написанные в XIV столетии, в котором целая глава посвящена рассмотрению различных взглядов на историю Калачакры. Английский перевод Юрия Рериха (Калькутта, 194% уже стал классикой.
Две другие популярные истории Калачакры написаны мастером Та-ранатхой из школы Джонанг (XVII в.) и лексикографом Лонгдолом Ламой (XVIII в.). Обе они были опубликованы в Индии (на тибетском языке), а найти их можно в любом отделении Библиотеки Конгресса США во всем мире. "Собрание сочинений'' Лонгдола Ламы было издано благодаря усердным стараниям Локеша Чандры в Нью-Дели. Насколько мне известно, оно так и не переведено на английский.
2 Эта версия названия (санскр. Парамадибуддха, или "Изначальный Будда") "Исконной Калачакра-тантры" (тиб. "Дукор Цанью") доставила некоторые трудности переводчикам, ибо выражение "Парамадибуддха" или "Изначальный Будда" часто используется как эпитет Калачакры.
5 Как было отмечено в последнее время многими учеными, эта неверная идентификация (или, скорее, неправильная реконструкция тибетского имени как Манджушрикирти вместо правильного Манджу Яшас) была, вероятно, впервые сделана венгерским исследователем и тибетологом Чомой де Кёрёшом в его статье "Примечания о происхождении систем Калачакры и Ади-Будды" (1883).
Его ошибке последовали несколько поколений буддологов. В этом не было бы ничего необычного, если бы не тот факт, что оригинальный санскритский текст, написанный Манджу Яшасом, сохранился, так что нет никакой необходимости восстанавливать санскритскую форму по тибетской.
Тем не менее, я не буду углубляться в эту тему, поскольку сам совершил ту же ошибку в моем предыдущем переводе "Комментария о двух йогических стадиях блистательной Калачакры" Первого Далай-ламы, опубликованных в сборнике "Избранные сочинения Далай-ламы I «Мост между сутрами и тантрами»" (Итака, Нью-Йорк, 1981).
4 Это важное сочинение было опубликовано в Индии с тремя параллельными версиями текста Манджу Яшаса — на санскрите, тибетском и монгольском языках. Новый перевод был сделан проо|)ессором Рагху Вирой и доктором Локешом Чандрой из Международной академии индийской культуры под заглавием "Калачакра-тантра и другие тексты" (1966).
5 "Большой комментарий «Чистый [Незапятнанный] свет»" Пундарики получил в Тибете гораздо больше внимания, чем его тема — "Сокращенная Калачакра-тантра". Большинство тибетских преемственных мастеров
написали к нему либо дополнения, либо краткие его изложения. Этот текст, в санскритской, тибетской и монгольской версиях, также был опубликован Локешем Чандрой как "Шри Калачакра" (1966).
В Тибете, несомненно, были составлены сотни (если не тысячи) комментариев к нему, многие из которых сохранились до наших дней. Но, как это не поразительно, на Западе эта работа практически не известна.
6 Этот титул часто встречается в литературе по Калачакре в двух вариантах — палки и колкий. Второй вариант показался мне более привлекательным, потому я и использовал его во всех переводах.
7 Тибетские историки испытали немало трудностей, состыковывая имена и истории, относящиеся к индийской линии преемственности Калачакры в начале XI столетия. И ничто не доставило столько затруднений, как имя Пиндо Ачарья. Похоже, что в то время существовало по меньшей мере четыре Пиндо Ачарья. Кроме того, у Атиши был гуру в Индонезии с тем же именем, с которым он прочел ряд текстов Калачакры. У Атиши также был и ученик по имени Пиндо.
Некоторые западные ученые идентифицировали Пиндо Ачарья с Ка-лачакрападой-старшим. Отнюдь не многие тибетцы с этим согласятся. Например, Седьмой Далай-лама упоминает их как двух совершенно различных людей в вводной молитве к более крупной из этих трех садхан Калачакры.
Английский перевод Гленна Муллина, согласно наставлениям, полученным от Досточтимого Добума Тулку, Досточтимого Амчога Тулку, Чомдзе Таши Вангьяла и Досточтимого Засэпа Тулку.
Книга посвящена описанию Шести йог Наропы, знаменитых тантрических практик буддизма. Наропа, выдающийся индийский наставник XI в., сыграл исключительно важную роль в истории тибетского буддизма. Он внёс решающий вклад в распространение многочисленных тантр — прежде всего традиций Калачакры, Гухьясамаджи, Хеваджры и Чакрасамвары, а также в развитие особого цикла практик стадии завершения, известного под названием Шесть йог. В настоящее издание включены шесть наиболее известных текстов по Шести йогам Наропы, в том числе самого Наропы, его учителя Тилопы и Цонкапы Великого.
Вот уже многие десятилетия люди по всем мире проявляют повышенный интерес к буддизму.Эта книга — о жизненном пути Будды, его учении, о буддизме и его основных направлениях, о современном этапе развития этого религиозного движения. Она вызовет интерес у широкого круга читателей — как верующих, так и атеистов.
Восемь преходящих явлений представлены ниже в виде четырех пар:• похвала и критика,• хорошие и плохие новости,• обретения и потери,• успех и неудача.Беспокойство, огорчение или неудобство из-за восьми преходящих явлений означает, что мы излишне взволнованы, когда переживаем первые явления из этих четырех пар, и чрезмерно подавлены – когда переживаем вторые.Оригинал страницы: www.berzinarchives.com /web/ru/archives/sutra/level3_lojong_material/general/dispell_discomfort_8_.html.
В книге описана последовательность практик, позволяющих пройти путь духовного развития личности от низшего уровня до высшего — достижения Просветления (этапы Пути к Просветлению). Досточтимый Ело Ринпоче после семи лет интенсивной работы в России пришел к выводу о необходимости объяснения этапов Пути современным практикующим, поэтому он создал данный труд. При этом он адаптировал классическое изложение этапов к современному, претерпевшему значительные изменения за последнее столетие, миру. В книге можно найти ответы на многие вопросы, волнующие современных людей, в том числе имеется объяснение устройства мира и собственной жизни каждого из нас.
Эта книга - замечательный сплав двух точек зрения - буддистского подхода к решению внутренних проблем величайшего в мире духовного лидера Далай Ламы и очень точных и важных для западного читателя вопросов, которые задает ему психолог и психиатр Говард Катлер, а также медитаций, предлагаемых Далай Ламой для решения психологических проблем и достижения состояния счастья и мира с собой, и примеров из практики психотерапевта Катлера.Эта редкостная книга не зря стала одним из самых выдающихся бестселлеров в США и других странах.
Отношение христианского Запада к мусульманам как к силам дьявола имеет долгую историю. Начавшись в конце XI века н.э. с крестовых походов, целью которых было отвоевать Святую Землю у мусульман, оно продолжилось падением центра Восточной Православной Церкви – Константинополя – под натиском тюрок в середине XV века и возобновилось после крупного поражения британцев и австралийцев в битве с турками при Галлиполи (Дарданелльская операция) в Первой мировой войне. Западные средства массовой информации зачастую изображают исламских религиозных фигур как «бешеных мулл» и выставляют таких мусульманских лидеров, как полковник Каддафи, Саддам Хусейн, Иди Амин, аятолла Хомейни и Ясир Арафат, в сатанинском обличии.
Девятнадцатый век стал временем заката маньчжурской династии Цин, правившей Китаем с 1644 по 1911 г. Многие страны старались воспользоваться слабостью маньчжуров, чтобы добиться территориальных уступок или выгодных условий для торговли. В число этих стран входили не только Британия, Франция, Германия и Португалия, но также Россия и Япония.Оригинал статьи: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/advanced/kalachakra/shambhala/russian_japanese_shambhala.html.