Позолоченное великолепие - [116]
Чтобы отправиться ко сну, ей пришлось миновать длинный коридор, откуда была видна пивная. Там было полно народу, дым стоял столбом, веселье разгоралось. Она уже достигла лестницы, когда дверь со стороны двора открылась и нетвердой походкой вошел какой-то мужчина. Возможно, Изабелла приняла его за местного пьяницу и начала подниматься по лестнице, увидев его лишь мельком, но раздавшийся голос остановил ее.
— Хозяин! У вас найдется комната на ночь?
Это был Томас! Она не успела обернуться, как хозяин сказал:
— Приношу свои извинения, сэр. Все комнаты заняты. Всему виной местные скачки. На них всегда заранее приезжают гости. Я могу найти небольшую раскладушку и устроить вас на чердаке конюшни вместе с другими путниками.
— Мне это подойдет. А сейчас принесите мне бутылку бренди и найдите уединенное место, где я смогу выпить. У вас же есть бренди, верно? — У него был голос страшно измотанного человека, доведенного до крайности.
— Боюсь, две отдельные столовые сейчас заняты. Вы не возражаете, если придется подождать с полчаса?
— К черту! Еще как возражаю!
Изабелла пробралась к бару, где происходил этот разговор.
— Хозяин, отнесите бренди в мою столовую. Я знаю этого джентльмена. Я с радостью поделюсь с ним своей столовой.
— Да, мадам. Я распоряжусь, чтобы бренди немедленно отнесли туда.
Изабелла посмотрела на Томаса, тот уставился на нее непонимающим взглядом, будто не веря, что видит ее здесь. Она чуть не вскрикнула, увидев его застывшее лицо и круглые глаза. Изабелла взяла его под руку и повела в отдельную столовую.
— Что случилось? — с тревогой спросила она. — Ты заболел?
Томас не ответил, в его горле застрял комок, один уголок рта нервно подергивался. Только когда она закрыла дверь и они остались наедине в небольшой обшитой панелями комнате, ему удалось выдавить несколько слов.
— Моя Кэти… — хрипло произнес он. — Я был в Йорке по делам, мне там пришлось остаться дольше, чем я собирался. Моя девочка… Там я получил весть с просьбой немедленно вернуться в Лондон. Мое любимое дитя погибло.
Изабелла застыла, пораженная этой страшной вестью. Томас опустил локти на стол и смахнул глиняную посуду и столовые приборы на пол. Но он не обратил на это внимания. Он опустил голову на сложенные руки и разразился безудержным плачем. Изабелла никогда прежде не видела, чтобы мужчина плакал. Это вызвало в ее сердце такую боль и сострадание, что у нее из глаз потекли слезы. Она сопереживала его страшному горю, утрате прелестной, очаровательной маленькой дочки, которая наполняла светом и радостью дом на улице Св. Мартина и в любом другом месте, где бы она ни появлялась.
Сейчас было неуместно спрашивать его, как произошла эта трагедия. К тому же Изабелла и не хотела этого знать. Словно во сне Изабелла открыла дверь, когда в нее постучали, и забрала у служанки поднос, не позволяя той войти, и отказалась от предложения убрать со стола. Она нашла место для подноса, налила в кубок немного бренди. От страшной неожиданности у нее тряслась рука, и она пролила напиток, тот золотистыми каплями заструился по ее пальцам.
В удобный момент она передаст кубок Томасу, а пока можно лишь сидеть рядом с ним на скамье у стены, обняв его за плечи и прижавшись губами к его волосам.
Когда Томас перестал плакать, Изабелла взяла кубок с бренди, вложила ему в руку, сжала его пальцы вокруг него. Он послушно поднял кубок и осушил его в несколько глотков. Изабелла снова наполнила кубок, он снова выпил его и отодвинул сосуд подальше, чтобы его не наполнили еще раз. Томас достал из кармана носовой платок и вытер глаза, и хотя он перестал плакать, слезы текли по его лицу. Это разрывало сердце Изабеллы не меньше, чем бурное проявление горя. Она наклонилась и поцеловала его влажную щеку. Ее глаза были полны слез.
— В пивной мне показалось, будто передо мной явилось видение, — хрипло сказал Томас. — Он резко прикрыл глаза дрожавшей рукой. — Изабелла, как мне выдержать такую утрату? Ни у одного отца не было столь милой дочки. Она была мне дороже жизни.
В это мгновение Томаса не могли утешить никакие слова. Только находясь рядом и избавляя его от одиночества, она могла хотя бы чем-то помочь. Но ради него Изабелле следует проявить трезвость ума. Ему ведь предстоит продолжить путь в Лондон, когда снова настанет утро.
— Ты ужинал? — спросила она немного погодя.
Томас не смог вспомнить. Да, утром он вроде что-то ел еще до того, как спешно прибыл курьер с ужасной вестью. Нет, сейчас он не сможет есть. Еще одного бренди будет достаточно. Изабелла не вняла его словам, сама убрала со стола и отнесла поднос на кухню. Она вернулась с сытным бифштексом и бутылкой красного вина в придачу. Ради нее Томас заставил себя съесть бифштекс, хотя она видела — он даже не обращал внимания на то, что ест. Однако еда и вино подкрепили его.
И Томас прерывающимся голосом стал рассказывать, как случилась эта трагедия.
— В Йорке мне надо было провести несколько дней, после чего я собирался вернуться домой, но неожиданно возникло еще одно дело и пришлось задержаться. Поздно вечером Кэти услышала скрип колес и подумала, что я вернулся. Она выбежала из дома и тут же попала под колеса телеги, в ней сидел пьяный рабочий, вернувшийся после доставки мебели. По ужасной иронии судьбы я однажды чуть не уволил этого парня за то, что он разбил ценное зеркало. Но я дал ему еще один шанс. — Из груди Томаса вырвались громкие рыдания. — Я во всем виноват.
XVIII век. Провинциальный городок недалеко от Венеции. Немолодая и тяжело болеющая мастерица по изготовлению карнавальных масок Каттина получает необычный заказ — изготовить дорогую и очень изысканную маску для богатого и знатного господина. Каттина с особым тщанием исполняет поручение. Вскоре мастерица со своей дочерью Мариеттой перебирается в Венецию, а через некоторое время девушка попадает на Бал дожа, где встречает незнакомца… в маске Каттины. Оказывается, что под маской скрывается молодой человек из могущественного и влиятельного клана Торриси.
Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Молодой французский дворянин-гугенот Огюстен Руссо случайно становится свидетелем рождения крестьянской девочки Маргариты и через семнадцать лет влюбляется в нее. Скрываясь от преследований католиков, он покидает ее навсегда. Их большая любовь освещает жизнь дочери Маргариты. Жасмин, ее внучки Виолетты и правнучки Розы. Магический круг любви замыкается через сто пятьдесят лет, когда в юную Розу влюбляется потомок Огюстена, англичанин Ричард Истертон. Судьбы этих женщин, имена которых совпадают с названиями цветов, странным образом переплетаются с судьбами трех королей из династии Бурбонов, с прекрасной и трагической историей Франции эпохи XVII–XVIII веков.
У Айрин Линдсей, дочери известного лондонского ювелира, есть мечта — пойти по отцовским стопам и освоить ювелирное дело. Но на пути девушки встречается множество преград. Сначала строгий и своевольный отец не желает прислушаться к просьбам дочери и помочь ей в учебе, затем коллеги долго не желают признавать в ней профессионала. Но Айрин не отчаивается — она много работает и своим умением и талантом достигает высот в ювелирном искусстве.
Десятилетняя девочка Джулия и представить себе не могла, что повстречавшийся ей однажды мальчуган станет тем человеком, любовь к которому она пронесет через всю жизнь. На пути к счастью молодых людей ждут тяжелые испытания — войны, эпидемия чумы, грандиозный Лондонский пожар. И порой кажется, что даже самопожертвование и верность влюбленных не помогут им преодолеть эти преграды.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Они вдохновляли поэтов и романистов, которые их любили или ненавидели – до такой степени, что эту любовь или ненависть оказывалось невозможным удержать в сердце. Ее непременно нужно было сделать общим достоянием! Так, миллионы читателей узнали, страсть к какой красавице сводила с ума Достоевского, кого ревновал Пушкин, чей первый бал столь любовно описывает Толстой… Тайна муз великих манит и не дает покоя. Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Настасья Филипповна, Маргарита – о тех, кто создал эти образы, и их возлюбленных читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…