Повести. Рассказы [заметки]
1
Н. С. Лесков, Собр. соч. в 11-ти томах, т. 10, М., Гослитиздат, 1956–1958, стр. 450.
2
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 10, стр. 451.
3
А. М. Горький. Собр. соч. в 30-ти томах, т. 25, М., Гослитиздат, 1949–1955, стр. 346.
4
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 10, стр. 406.
5
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 11, стр. 315.
6
Там же, стр. 323.
7
М. Горький, Собр. соч., т. 24, стр. 184.
8
М. Горький, Собр. соч., т. 26, стр. 90.
9
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 11, стр. 348.
10
М. Горький, Собр. соч., т. 24, стр. 236.
11
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 11, стр. 229.
12
Там же, т. 10, стр. 452.
13
М. Горький, Собр. соч., т. 24, стр. 236.
14
М. Горький, Собр. соч., т. 24, стр. 236.
15
Л. Н. Толстой о литературе. Статьи, письма, дневники. М., Гослитиздат, 1955, стр. 269–270.
16
См. приложение к т. 8 Собр. соч. Н. С. Лескова, стр. 577.
17
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 11, стр. 577.
18
Там же, стр. 265.
19
Там же, стр. 565.
20
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 11, стр. 599.
21
Там же, стр. 606.
22
Н. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. 4, М., Гослитиздат, 1948, стр. 571.
23
М. Горький, Собр. соч., т. 24, стр. 228.
24
Н. С. Лесков, Собр. соч., т. 11, стр. 511.
25
Пихтерь — большая плетеная корзина раструбом для носки сена и другого корма скоту.
26
Киса — кожаный затягивающийся мешок, мошна.
27
Патерик — сборник житий преподобных отцов.
28
Престол — день памяти события или святого, во имя которого сооружен храм.
29
В Орловской губернии певчие так называют форшляги>{2}. (Прим. автора.)
30
Иов — библейский праведник, безропотно переносивший ниспосланные ему богом испытания.
31
«За окном в тени мелькает…» — из стихотворения Я. Полонского «Вызов».
32
Эпиграф: слова Сенеки из I части драмы А. Майкова «Люций».
33
Арид — библейский патриарх, проживший очень долгую жизнь (отсюда «аридовы веки»).
34
Фактотум (от лат. fac totum — делай все) — лицо, беспрекословно выполняющее чьи-либо поручения.
35
Серизовая (от франц.) — вишневого цвета.
36
Гроденаплевая — шелковая ткань, которую впервые стали вырабатывать в г. Неаполе.
37
(Перевод автора.).
38
Кортит — не терпится.
39
Спажинки (спожинки) — пост накануне успенья (15 августа); праздник жатвы.
40
Карамболь — термин в биллиардной игре: удар шаром по двум другим шарам с рикошета.
41
Любовников (франц.).
42
Отпора, оскорбления (франц.).
43
Бзырит (диалект.) — рыскает, бегает.
44
Гамлетовское выражение… — Слова Гамлета в одноименной трагедии Шекспира (II акт, 2-я сцена).
45
Живейный — извозчик, возивший пассажиров (в отличие от ломового, возившего грузы).
46
Вохловатый мужичок. — Вохлы (псковск.) — космы, патлы.
47
Путешествующий, проезжий (франц.).
48
Ледунка (лядунка) — патронташ.
49
Тарбан (торбан) — струнный музыкальный инструмент типа украинской бандуры.
50
Навью кость сводила. — Навья кость — мертвая кость, одна из мелких косточек ступни, выступающая под кожей; по поверью, является вестницей беды или смерти.
51
Канон — церковная молитва, исполнявшаяся на заутренях и вечернях.
52
Святки — период от рождества (25 декабря) до крещенья.
53
…накануне Васильева вечера. — День святого Василия — 1 января.
54
…перекрестился древним большим крестом — не тремя, а двумя пальцами, как старовер.
55
Скиния (греч.) — переносная церковь.
56
…новгородских или строгановских изографов. — Новгородская иконописная школа (XIV–XV вв.) и продолжавшая ее традиции строгановская характеризовались мелким письмом по золоту.
57
Деисус — трехличная икона — Богоматери, Спасителя и Иоанна Предтечи.
58
Индикт — церковное исчисление времени, при котором мерой отсчета был пятнадцатилетний период. Началом отсчета было 1 сентября. Здесь — посвященная этому дню многоличная икона.
59
Святцы — месяцеслов с перечнем святых. Здесь двенадцать икон с изображением святых, чтимых в каждом месяце.
60
Собор — икона с изображением архангелов Михаила или Гавриила, держащих икону младенца — Христа (Эммануила).
61
Отечество — икона с изображением бога Саваофа с младенцем Христом на руках в окружении архангелов.
62
Шестоднев — икона с шестью сюжетными изображениями, к каждому дню недели.
63
Целебники — иконы с изображением святых, избавлявших от болезней.
64
«Троица с Авраамлиим поклонением у дуба мамврийского» — сюжет иконы, на которой изображены три святых в гостях у Авраама.
65
Олинфы — оливковые деревья.
66
Ушки с тороцами. — Тороци (тороки) — ток божественного или ангельского слуха, изображаемый на иконах в виде струи или лучей.
67
Рясно — ожерелье или подвески.
68
Пернат (пернач) — булава с перистым набалдашником.
69
Веселиил — согласно Библии, основатель храма, построенного евреями в пустыне после их ухода из Египта.
70
Тябло — киот, полочка, ярус иконостаса.
71
Лествица — лестница.
72
Аналогий (аналой) — высокий церковный столик для чтения стоя.
73
…положит благословящий начал… — Начал — молитва раскольников.
74
…пения, расположенного по крюкам… — старинный способ обозначения нот, без линеек.
75
Амалфеев рог — рог изобилия.
76
Мраволев — фантастическое животное, смешение муравья со львом (по «Физиологу»).
77
Гуменцо (гуменце) — темя, выстригаемое при посвящении церковнослужителей.
78
Щаповатый (щапливый) — нарядный, щегольской.
79
Велиар (библейск.) — темная, мрачная сила.
80
Оцетностъ. — Оцет (польск.) — уксус.
81
Колоника — загустевший на осях телеги деготь.
82
Жвир (польск.) — крупный песок.
83
Заставки — здесь: подставные иконы.
84
Цыбастая — тонконогая.
85
Сойга (сайга) — степная коза.
86
Гаплик — застежка.
87
Остегны — шаровары.
88
Шпилман (нем.) — странствующий музыкант; здесь в ироническом смысле.
89
Ботвит — бодрится, чванится, бахвалится.
90
Ротитися — божиться.
91
Иродиада — по Евангелию, жена дяди своего, иудейского царя Филиппа, добившаяся смертной казни Иоанна Крестителя, который разоблачил ее преступную связь с братом Филиппа Иродом Антиппой.
92
Кучился — умолял.
93
Котелки — баранки.
94
Водный труд — водянка.
95
Аммос-пророк — библейский пророк, выступавший против израильских властителей.
96
Петр Могила (1596–1647) — киевский митрополит, издавший в 1646 году руководство к церковной службе (требник).
97
Вапа — краска.
98
Мстера (Мстёра) — поселок Владимирской области, древнейший центр русской миниатюрной живописи и иконописи.
99
…ушаковское писание. — Ушаков Симон (Пимен) Федорович (1626–1686) — выдающийся русский художник и теоретик искусства, призывавший к «правдивому отображению земной красоты».
100
Парамшин — русский иконописец XIV века.
101
В Риме у папы в Ватикане створы стоят, что наши русские изографы Андрей, Сергей да Никита в тринадцатом веке писали. — В дальнейшем было установлено, что эти так называемые «канонические створы» (по имени итальянского коллекционера Капони) написаны во второй половине XVII века. Не подтверждается и тот факт, что «створы» были подарены итальянцу самим Петром I, хотя несомненно, что они выполнены русскими мастерами.
102
Архистратиг — военачальник, главный воевода.
103
Князь Потемкин Таврический — Потемкин Г. А. (1739–1791) — политический и государственный деятель при дворе Екатерины II. В 1783 году получил титул «Таврический» за присоединение к России Крыма.
104
Студодейный — непотребный.
105
Скрижаль — доска с заповедными письменами.
106
Митра — архимандритская и архиерейская шапка — при полном облачении.
107
Давид — царь израильский (X в. до н. э.).
108
Даниил — библейский пророк, предсказывавший падение Вавилона, приход мессии — освободителя народа иудейского из плена, восстановление Иерусалима и смерть Христа.
109
Притоманный (диалект.) — сородич, близкий.
110
Пакибытие — духовное возрождение.
111
Клинцы, Злынка, Орел — центры старообрядчества.
112
Оле — увы.
113
Рефть — краска, смесь голубого и черного цветов.
114
Нефть — белая краска, обычно смешивавшаяся с золотом.
115
Нарохтиться — бахвалиться.
116
Аристетелевы (Аристотелевы) врата — сборник неканонических текстов, запрещенный на Руси в 1551 году как еретический.
117
Анахорит (анахорет) — отшельник.
118
Избутелый — гнилой.
119
…сия вера кафолическая — восточная (греко-православная) ветвь христианской религии, в отличие от западной (римско-католической), находящейся под управлением римского папы.
120
Свайка — изогнутый металлический прут (обычно на деревянной ручке), используемый для плетения веревочных, лыковых и других изделий.
121
Скорбь демоноговейная — то есть идолопоклонническая.
122
Вавилон строить. — Согласно Библии, после потопа древние вавилоняне пытались построить башню до небес, но бог смешал их языки, и они, перестав понимать друг друга («Вавилонское столпотворение»), рассеялись по всей земле. Здесь — мирская жизнь.
123
Избиение младенцев. — Согласно Евангелию от Матфея, иудейский царь Ирод, чтобы избавиться от новорожденного Христа, приказал уничтожить всех младенцев мужского пола.
124
Пядница (пядь) — расстояние между большим и указательным пальцами, раздвинутыми по плоскости. Здесь — доска соответствующей меры.
125
…вылевкасил. — Левкас — шпаклевка у иконописцев, смесь клея с мелом.
126
Иоанн Предтеча (Креститель) — согласно Ветхому завету, последний из пророков, предрекавших пришествие Христа.
127
Соломия — по Евангелию, мать апостолов Иакова и Иоанна Богослова.
128
Бокан (бакан) — краска багряного цвета.
129
Вохряна (вохря) — желтая краска.
130
Халепа — зимняя непогода, мокрый снег.
131
Еспер-звезда — планета Венера.
132
Басма — тонкий образной оклад, тисненое серебро или кожа.
133
Ковчежец (от ковчег) — серебряный ларец для хранения церковных драгоценностей и грамот.
134
Корнавка — куртка.
135
Сочельник — канун рождества Христова.
136
Шафран — краска ярко-красного цвета, приготавливаемая из одноименного растения.
137
Катавасия — вступительный стих церковной песни.
138
Головщик — управляющий одним из клиросов в церкви.
139
Валаам — остров на Ладожском озере, где в начале XIV века был построен мужской монастырь.
140
Чухонский — финский.
141
Филарет (1782–1876) — московский митрополит.
142
Преподобный Сергий — причисленный к лику святых известный деятель русской церкви XIV века Сергии Радонежский (1314–1392), основатель Троице-Сергиева монастыря и ряда других обителей.
143
Страстопедарх — начальник военного лагеря.
144
Духов день — праздник сошествия святого духа; воскресный день — троица, понедельник — духов день.
145
Кантонисты — потомственные солдаты, дети военных, обязанные по своему происхождению служить в армии.
146
Рарей Джон (1827–1866) — американский дрессировщик лошадей.
147
Всеволод Мстиславич (Гавриил) — Новгородский князь, причисленный к лику святых. Умер в 1137 году.
148
Муравный — покрытый глазурью, стекловидной оболочкой.
149
Граф К. — Имеется в виду С. М. Каменский (1771–1835), известный своим деспотизмом помещик.
150
Ворок (ворки) — загон, скотный двор.
151
Старинною синею ассигнациею жалован — денежная бумажная купюра пятирублевого достоинства.
152
П… пустынь — предположительно Предтечева пустынь (монастырь) в Орловской губернии.
153
…поехали мы… к новоявленным мощам… — Речь идет о «мощах» первого воронежского епископа Митрофания, «открытие» которых произошло в 1832 году.
154
За коней мы взяли триста рублей, разумеется по тогдашнему, на ассигнацию. — То есть на бумажные деньги, которые оценивались в 30—40-х годах XIX века двадцать семь копеек серебром за один рубль ассигнацией.
155
Крест… от Митрофания — крест, полученный в воронежском Митрофаниевском монастыре.
156
Курохтан — буро-серая степная птица типа горленки.
157
Сабур — алоэ.
158
Калганный корень — растение, употреблявшееся как пряность и лекарство.
159
Чилизник (чилига) — степная полынь.
160
Хлупь (хлуп) — кончик крестца у птицы.
161
…под ставки — под кибитки.
162
Керемети — согласно чувашским поверьям, добрые духи, которые живут в лесах.
163
Большое спасибо (франц.).
164
…Иов на гноище. — Согласно одной из библейских легенд, бог, чтобы испытать веру Иова, поразил его проказой, и Иов должен был уйти из города и сидеть в пепле и навозе.
165
Молчание (франц.).
166
Подождите (франц.).
167
Лонтрыга (лантрига) — мот, гуляка.
168
Четминей (Четьи-Минеи) — книга житий святых, расположенных в порядке празднования их памяти.
169
Ассигнации различались по цвету: «синие синицы» — пять рублей, «серые утицы» — десять рублей, «красные косачи» — двадцать пять рублей, «белые лебеди» — сто и двести рублей.
170
«Челнок» — песня на слова Д. Давыдова «И моя звездочка».
171
Коник — ларь, сундук с подъемной крышкой.
172
Обельма — множество, куча.
173
Дитя (франц.).
174
Я вас прошу (франц.).
175
Перезниял — перегнил.
176
Авария — бывшее Аварское ханство. С 1864 года — Аварский округ (современный Дагестан).
177
Страстная неделя — последняя неделя великого поста.
178
Малый постриг — обряд посвящения в духовное звание младшего чина без наложения строгих правил.
179
Старший постриг — обряд посвящения в монахи пожизненно с наложением строгих правил.
180
Тихон Задонский — воронежский епископ, «чудотворец», «Житие» которого было издано в 1862 году.
181
Железный «граф». — Имеется в виду германский канцлер О. Бисмарк (1815–1898).
182
Крымская война (1853–1856) — война России с коалицией Англия, Франции, Турции и Сардинии в Крыму и на Черном море из-за столкновения интересов этих стран на Ближнем Востоке. Закончилась поражением России.
183
Эолова арфа. — Эол в древнегреческой мифологии — бог ветров; согласно легенде, струны эоловой арфы звучали при дуновении ветра.
184
Гайдн Иосиф (1732–1809) — великий австрийский композитор.
185
Недоразумение (лат.).
186
Я ничего не понимаю по-русски (нем.).
187
Дедушка (нем.).
188
…миллиард в тумане. — Так называлась статья либерала В. А. Кокорева (№№ 5, б «С.-Петербургских ведомостей» за 1859 г.) по вопросу об освобождении крестьян и выкупе крестьянских земель, оцениваемых автором в один миллиард.
189
Стоики — течение в античной философии (III в. до н. э. — V в. н. э.), согласно которому человек должен жить сообразно природе и быть твердым в жизненных испытаниях.
190
Цевочка — часть конской ноги от пятки до бабки или щетки.
191
Свое понимание чести (франц.).
192
Лютеране — приверженцы протестантского вероисповедания, основанного М. Лютером в XVI веке в Германии.
193
Строфа из распространенной в то время народной песни «Как задумал Михеич жениться».
194
Клопс (клопец) — мелко изрубленная и поджаренная в сухарях говядина.
195
«Мельничиха в Марли» — французский водевиль, популярный в России в 40-е гг. XIX в. Полное заглавие: «Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка».
196
Rue de Sevres — улица в Париже, где находился один из центров ордена иезуитов.
197
«Сарептские гернгутеры» — религиозная секта, призывавшая к отказу от земных благ. Центр ее находился в городе Сарепте Саратовской губернии.
198
И как Гейне все мерещился во сне… — из 18-й главы поэмы Гейне «Германия».
199
Ухаживать, флиртовать (франц.).
200
Иосиф — согласно Библии, любимый сын Иакова и Рахили, которого братья продали царедворцу египетского фараона Пентефрию.
201
Ископа ров себе и упадет… — Цитируется Псалтырь, гл. VII, 16.
202
…сильный силою-то своею не хвались… — Из книги пророка Иеремии, гл. IX, 23.
203
Вы (нем.).
204
Будьте так добры (нем.).
205
Проклятому (нем.).
206
…в книгах от царя Алексея Михайловича писано… — Имеются в виду появившиеся в «Русской старине» (1871, № 3) и других изданиях материалы о регламентации положения немцев в России.
207
Товарищи (нем.).
208
…потерять дух — все потерять… — из трагедии «Кроткие Ксении» И.-В. Гете.
209
Что доблестнее для души… — Слова из монолога Гамлета «Быть или не быть?» — в переводе Н. Полевого.
210
Что есть человек… — из послания апостола Павла евреям.
211
Целовальник — продавец вина в питейных домах и кабаках.
212
Штоф — стеклянная четырехугольная водочная бутылка с коротким горлом (безмерная).
213
Ёмки — ухват, рогач.
214
Обсервация (лат.) — осмотр, наблюдение.
215
Подчегаристый — худощавый.
216
Шабольно — беспорядочно.
217
Схватить в охапку кушак да шапку… — из басни И. А. Крылова «Демьянова уха» (у Крылова: «схватив»).
218
Завертка — привязь оглобли к саням.
219
…по словарю кн. Гагарина. — Имеется в виду «Всеобщий географический и статистический словарь кн. С. П. Гагарина». М., 1843.
220
«В беде не сробеет, спасет…» — из поэмы Н. А. Некрасова «Мороз Красный нос» (ч. I, гл. IV. У Некрасова: «в горящую избу войдет»).
221
Ночвы — лотки.
222
Поэт вроде Борнса. — Бернс Роберт (1759–1796) — великий шотландский поэт.
223
Пророк Исайя — библейский пророк, выступавший с критикой богачей и правителей.
224
Катехизис (греч. — наставление) — изложение христианского вероучения в вопросах и ответах.
225
«Позна вол стяжавшего…» — Не совсем точная цитата из Книги пророка Исайи (I гл.).
226
Иезекииль — библейский пророк, который якобы видел ожившие по воле бога «сухие кости».
227
Теократическая полноправность. — Теократия (греч.) — форма правления, при которой духовенству принадлежит политическая власть.
228
Сретали (старослав.) — встречали.
229
…и даже сами вольтерьянцы против этого не восставали. — Неточно приведенные слова городничего из «Ревизора» Н. В. Гоголя. У Гоголя: «и вольтериянцы напрасно против этого говорят» (д. I, явл. I).
230
Сорокоуст — сорокодневная молитва в церкви по умершим.
231
Великий пост — шесть недель поста перед пасхой.
232
…посылали молиться в Соловецкий монастырь. — То есть ссылали.
233
Ланской Сергей Степанович (1787–1862) — костромской губернатор в первой половине 30-х годов, с 1855 по 1861 год — министр внутренних дел России.
234
Зерцало — трехгранная призма с тремя указами Петра I, стоявшая на столе во всех учреждениях.
235
Маншкурт — короткие рукава.
236
Оффенбах Жак (1819–1880) — французский композитор, один из основоположников классической оперетты, автор «Прекрасной Елены», «Периколы», «Сказок Гофмана» и др.
237
…апликовый — из металла, покрытого накладным серебром.
238
Солея — возвышение перед царскими вратами в церкви.
239
Напротив (франц.).
240
…исполнилось при огорчительном сватовстве Павла Петровича. — Имеется в виду брак Павла I с принцессой Вильгельминой, вскоре умершей.
241
Попенный сбор — налог за срубленные деревья (с пня).
242
…часть его большая, от тлена убежав, продолжала жить в благодарной памяти… — Неточная цитата из стихотворения Державина «Памятник».
243
Молокане — религиозная секта в России, придерживавшаяся аскетических правил жизни и не признававшая обрядов официальной церкви.
244
«Прохладный вертоград» — лечебный справочник, переведенный с греческого Симеоном Полоцким для царевны Софьи в XVII веке.
245
Веред — чирей, нарыв.
246
Во удесех — в членах.
247
Сафенова жила — жила между большим и указательным пальцами.
248
Спатика — жила на правой стороне тела.
249
Базика — жила на левой стороне тела.
250
Дондеже — пока.
251
Антель — проскурняк (лечебная трава).
252
Водка буглосовая — настоянная на траве буглос (воловий язык).
253
Митридат — по имени врача Митридата Эвпатора (132—63 до н. э.) — универсальное лечебное средство из пятидесяти четырех элементов.
254
Сворбориновый уксус — настоянный на шиповнике.
255
Оленьи слезы или безоар-камень — камень из желудка козы, ламы, используемый как народное лекарство.
256
Егорий Светлохрабрый — день Егория Храброго 23 апреля.
257
Никодим — орловский епископ в 1828–1839 годах.
258
…иметь еще одну кавалерию — стать кавалером ордена еще раз.
259
Аполлос (1745–1801) — орловский епископ с 1788 по 1798 год (гражданская фамилия Байбаков).
260
Юрьева роса — роса в Юрьев день (23 апреля).
261
С Ивана до полу-Петра — с 8 мая до 30 июня.
262
Слух, молва (лат.).
263
Федосеевцы — старообрядческая секта, выделившаяся из беспоповцев в начале XVIII века; проповедовали безбрачие, не признавали молитвы за царя.
264
Пилиппоны (филипповцы) — старообрядческая секта, проповедовавшая культ самосожжения; отделилась от беспоповцев в 30-х годах XVIII века.
265
Перекрещиванцы (анабаптисты) — религиозная секта, в которой обряд крещения производился над взрослыми людьми, с целью «сознательного» приобщения их к вере.
266
Хлысты — религиозная секта, возникшая в России в XVII веке. «Радения» сопровождались ударами хлыстом, исступленными песнопениями, прыжками.
267
Зодия — одна из двенадцати частей Зодиака (греч.) — солнечного пояса, древнего астрономического указателя. Каждая из двенадцати частей круга (равная одному месяцу) носила имена тех созвездий, в которых пребывало солнце при своем годичном движении (например, март назывался и обозначался знаком Овна и т. д.).
268
Плезирная трубка — подзорная труба.
269
Я и мой товарищ по гимназии, нынче известный русский математик К. Д. Краевич,>{3} знавали этого антика в конце сороковых годов, когда мы были в третьем классе Орловской гимназии и жили вместе в доме Лосевых. «Антон-астроном» (тогда уже престарелый) действительно имел кое-какие понятия о небесных светилах и о законах вращения, но главное, что было интересно: он сам приготовлял для своих труб стекла, отшлифовывая их песком и камнем, из донышек толстых хрустальных стаканов, и через них он оглядывал целое небо… Жил он нищим, но не чувствовал своей нищеты, потому что находился в постоянном восторге от «зодий». (Прим… автора.)
270
…не признавал седьмин Даниила прореченными на русское царство. — То есть не распространял на Россию библейское пророчество Даниила о пришествии мессии через 70 X 7 лет («седьмины»).
271
Поппе (Поп А.) (1688–1744) — английский поэт, автор поэмы «Опыт о человеке».
272
Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) — русский генерал, соратник Суворова и Кутузова.
273
…при открытии мощей нового угодника… — По-видимому, речь идет о мощах воронежского епископа Тихона Задонского, открытых в августе 1861 года.
274
Девясил — растение, используемое в народе для лечения грудных болезней.
275
Надхождение стени (древнеслав.) — приступ боли (стенаний).
276
…корчемство — торговля спиртными напитками (корчма — кабак), независимая от государственной.
277
Дело о подделке мощей. — Описано Лесковым в «Заметке», опубликованной в «Русской жизни», 1894, № 83, а также в не изданной при его жизни статье «Где добывают поддельные мощи».
278
Одрец — носилки.
279
Пупавки — ромашки.
280
Архитриклин (греч.) — старейшина, хозяин.
281
…служил совестным судьею. — Совестный суд — учреждение в старой России, где спорные дела решались не по закону, а по совести судей.
282
До кончика ногтей (франц.).
283
Эмансипации хотел… такой, как в Остзейском крае. — То есть освобождение крестьян без земли.
284
Номады (греч.) — кочевники.
285
Сердовые — средних лет люди.
286
Белый — старый (человек).
287
…бороться с видениями, терзавшими святого Антония. — Святой Антоний (III в. до н. э.), согласно преданиям, многие годы боролся с искушениями и видениями.
288
Венский Совет. — Имеется в виду Венский конгресс 1814–1815 годов, куда входили державы-победительницы над наполеоновской Францией во главе с русским императором Александром I (царствовал с 1799 по 1825 г.).
289
Платов Матвей Иванович (1751–1818) — атаман (гетман) войска донского казачества. Активный участник Отечественной войны 1812 года.
290
Кизлярки. (Прим. автора.)
291
Мортимерово ружье. — Мортимер Г. — английский оружейник XVIII века.
292
Сахар молво — по имени петербургского сахарозаводчика начала XIX века Я. Мольво.
293
Бобринский завод — сахарный завод А. Бобринского вблизи Киева.
294
«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался «духовником его величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим. автора.)
295
…фунт Жукова табаку… — по фамилии владельца петербургской табачной фабрики.
296
Императрица Елизавета Алексеевна (1779–1826) — жена российского императора Александра I.
297
…при восходе его было смятение. — Имеется в виду восстание декабристов при вступлении на престол Николая I.
298
Платов был еще жив. — Платова к этому времени уже не было в живых.>{4}
299
…святитель Мир-Ликийских. — Миры — город в Ликии (так называлась Малая Азия).
300
Граф Кисельвроде — граф Нессельроде Карл Васильевич (1780–1862), министр иностранных дел при Николае I.
301
Сапажу — вид обезьян.
302
Плис — тяжелая хлопчатобумажная ткань типа бархата.
303
Тальма — безрукавая накидка.
304
Динаминде — порт в устье Западной Двины (теперь — Даугавгрива).
305
Мурин — негр.
306
Клейнмихель Т. А. (1793–1869) — управляющий путями сообщения России при Николае I.
307
Скобелев Иван Никитич (1778–1849) — комендант Петропавловской крепости.
308
…доктора Мартын-Сольского… — Сольский Мартын Дмитриевич (1798–1881) — известный в 60—70-е годы врач в Петербурге.
309
Чернышев А. И. (1786–1857) — военный министр при Николае I.
310
…«дела минувших дней» — Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (у Пушкина: «дела давно минувших дней»).
311
Сазиков П. И. (ум. в 1868 г.), Овчинников П. А. (1830–1888) — московские чеканщики по золоту и серебру.
312
Гейне вспоминал про портного, который «был художник» и «имел идеи». — «Художником» Гейне называл сапожника (Поли. собр. соч., т. 9. М.—Л., «Academia», 1936, с. 84); об «идеях» портного — там же, т. 4, с. 240.
313
Ворт Чарльз Фредерик (1825–1895) — известный парижский портной.
314
Шнип — выступ на поясе женского платья или лифа.
315
Брет-Гарт Френсис (1839–1902) — знаменитый американский писатель. Речь идет о его рассказе «Разговор в спальном вагоне» (1877).
316
Рассказанный случай был известен в Орле очень многим. Я слыхал об этом от моей бабушки Алферьевой>{5} и от известного своею непогрешительною правдивостью старика, купца Ивана Ив. Андросова, который сам видел, «как псы духовенство рвали», а спасся от графа только тем, что «взял греха на душу». Когда граф его велел привести и спросил: «Тебе жаль их?» — Андросов отвечал: «Никак нет, ваше сиятельство, так им и надо: пусть не шляются». За это его Каменский помиловал. (Прим. автора.)
317
Невинность (франц.).
318
Водвою — одновременно, сразу.
319
Подоплека — подкладка рубашки (в основном у крестьян) от плеч до середины груди и спины.
320
Слишком много (франц.).
321
…голову крячком скрячивали. — Кряч — веревка.
322
Приползут, говорит, змеи и высосут очи… — Слова из сербской песни «Марко-кралевич в темнице» (перев. А. X. Востокова).
323
Турецкий Хрущук — в настоящее время болгарский город Рущук.
324
Со сносом — с ворованным.
325
Козырь — стоячий воротник.
326
Тальки — мотки пряжи.
327
Миллер Николай Иванович (ум. в 1889 г.) — генерал-лейтенант, инспектор, затем директор Александровского лицея. По воспоминаниям современников, был гуманным человеком.
328
Кордегардия — гауптвахта.
329
…к великому князю Михаилу Павловичу. — Романов Михаил Павлович (1798–1848), младший брат Николая I.
330
«сорок тысяч курьеров». — Неточная цитата из «Ревизора» Н. В. Гоголя. У Гоголя (III д., явл. VI): «Тридцать пять тысяч одних курьеров!»
331
Точку над i (франц.).
332
Даль Владимир Иванович (1801–1872) — известный русский писатель и лингвист, автор «Толкового словаря живого великорусского языка».
333
Ремесло (франц.).
334
Кузина Олимпия. — По мнению сына писателя А. Лескова, речь идет о писательнице О. А. Новиковой.
335
Совершать свое дело — потрошить чье-то мертвое тело. — Неточная цитата из стихотворения А. К. Толстого (1817–1875) «Поток — богатырь». У Толстого: совершают они, засуча рукава, пресловутое общее дело: потрошат чье-то мертвое тело.
336
Бертенсон Л. Б. (1850–1929) — врач и преподаватель медицины в Рождественской больнице в Петербурге.
337
Гиппические конкурсы. — Гиппос — скачки (от греч. гиппос — лошадь).
338
Пеленки с детскими пятнами. — Имеется в виду Наташа Ростова в эпилоге романа Л. Н. Толстого «Война и мир».
339
Тетушка (франц.).
340
Шопенгауер Артур (1788–1860) — немецкий философ-идеалист.
341
Рацея (лат.) — наставительное поучение, длинная речь.
342
…или акварель Петра Соколова. — Соколов Петр Петрович (1821–1899) — русский живописец, мастер изображения бытовых сцен.
343
Засецкая Юлия Денисьевна, Пейкер Мария Григорьевна, Пашков Василий Александрович, Корф Модест Андреевич, Бобринский Алексей Павлович — наиболее активные члены религиозной секты («пашковцы»), отвергавшей культ святых и церкви и находящейся в России под запретом.
344
…в полиции тогда был Анненков. — Имеется в виду генерал Анненков Иван Васильевич (1814–1887), начальник жандармского корпуса, полицмейстер, а затем комендант Петербурга.
345
Скарятин Николай Яковлевич — казанский губернатор в 60—70-х годах.
346
Когда был шах персидский. — Персидский шах Насреддин посетил Россию в 1889 году.
347
Европеус Александр Иванович (1826–1885) — участник кружка Петрашевского, приговоренный в 1849 году к смертной казни, но помилованный.
348
Унковский Алексей Михайлович (1828–1892) — предводитель дворянства в Тверской губернии, либерал по убеждениям. Возглавлял тверскую оппозицию дворян в конце 50-х годов.
349
Перовский Василий Алексеевич (1794–1857) — генерал-адъютант, оренбургский военный генерал-губернатор и командир отдельного Оренбургского корпуса. Под его началом служил Т. Г. Шевченко.
350
«Что прекрасно для Лондона, то не годится в Москве». — Неточная цитата. У Пушкина: «Что нужно Лондону, то рано для Москвы» («Послание к цензору»).
351
Катков Михаил Никифорович (1818–1887) — реакционный публицист, редактор «Московских ведомостей» и «Русского вестника».
352
Пан — бог природы и пастухов в древнегреческой мифологии.
353
…я не о той совсем Диане… и т. д. — Речь идет об одном из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева — «Нимфы».
354
Иона-циник — герой романа А. Ф. Писемского «Взбаламученное море».
355
Квакеры — особая ветвь протестантской религии в Англии в XVII веке.
356
Смеяться не грешно над тем, что смешно. — Неточная цитата. У Карамзина:
357
Бокль Генри Томас (1821–1862) — английский буржуазный историк либерального направления.
358
Кана Галилейская — город в Палестине, в котором, по преданию, Христос на празднике превратил воду в вино.
359
Мытарь — сборщик налогов и пошлин (по Евангелию).
360
Придет весенний шум, веселый шум. — Неточная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Зеленый шум».
361
Танагра — одна из областей Древней Греции.
362
…поехала в Кронштадт — к Иоанну Кронштадтскому, протоиерею Андреевской церкви в Кронштадте.
363
Pere Jean, pere Onthon. — Отец Иоанн — Иоанн Кронштадтский; отец Антон — Вадковский А. В. (1846–1912), писатель и церковный деятель, в 90-х годах — архиепископ в Финляндии.
364
Боккаччо Джованни (1313–1375) — известный итальянский писатель; «Волшебное дерево» — новелла о неверной жене из «Декамерона» Боккаччо.
365
Вот где собака зарыта! (нем.)
366
Бисмарк Отто (1815–1898) — канцлер Германской империи.
367
Майорат — введенное Петром I в России право наследования старшего в семье, обеспечивавшее постоянный приток в государственную службу младших в семье дворян.
368
Фигаро здесь, Фигаро там (франц.).
369
Кармелитка — монахиня ордена кармелиток, созданного во Франции в 1452 году.
370
«Ключ разумения» — произведение И. Галятовского, изданное в XVII веке.
371
Ге Николай Николаевич (1831–1894) — выдающийся русский живописец. «Бойня» — по-видимому, цикл картин Ге «О страданиях Христа» («Что есть истина?», «Распятие», «Голгофа»).
372
Рамолитический (франц.) — расслабленный, паралитический.
373
Дяди Захара (франц.).
374
Подвиньте стул! (франц.).
375
Приблизьтесь ко мне (франц.).
376
Персидская сирень (франц.).
377
Счастливое время (лат.).
378
«Оставь надежду навсегда!» — Неточная цитата. «Оставь надежду всяк сюда входящий!» — надпись над вратами ада в «Божественной комедии» Данте (1265–1321) — великого итальянского поэта.
379
Елизавет Воробей — вписанное Собакевичем в список мужских душ для продажи Чичикову женское имя («Мертвые души» Н. В. Гоголя).
380
Мещерский Владимир Петрович (1839–1914) — издатель журнала «Гражданин», журналист официального направления.
381
Искуснейший сочинитель (лат.).
382
Кираса — латы из двух половинок — нагрудника и тыльника.
383
Он не носит уже больше манжет (то есть штатской одежды) (франц.).
384
До свидания (франц.).
385
Это кровосмешение! (франц.).
386
Неуместный разговор о преступлениях! (франц.).
387
…говорил Оксенштиерна… — Аксель Оксеншерна (1583–1654) — шведский канцлер, дипломат.
388
Заниматься своим ремеслом (франц.).
389
В дальнейшем ссылки на Собрание сочинений Н. С. Лескова даются сокращенно: том и страница.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.
«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.
БВЛ - Серия 3. Книга 72(199). "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".