Повести и рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Здесь: источник лечебной воды (немецк.)

2

Деньги, и чаевые, и немецкий язык (немецк.)

3

Стой! (немецк.)

4

Проезжайте! (немецк.)

5

Трубные сигналы, или трель (немецк.)

6

Табльдот (франц.)

7

Бог знает (немецк.)

8

Богемский зал (немецк.)

9

Красные быки (немецк.)

10

Список принимающих ванны (немецк.)

11

Ночной музыки (немецк.)

12

«На другой лад!» (немецк.)

13

Оставьте меня, господин офицер! (немецк.)

14

Прелесть (немецк.)

15

Оставьте меня, капитан! (немецк.)

16

Точным ударом (франц.)

17

Княжна (польск.)

18

Бойкого, ловкого бурша (немецк.)

19

Ах, это чудо! (франц.)

20

Госпоже Эмилии Гиревой (франц.)

21

На свидании (франц.)

22

Это русский перевод слов: tous les genres sont bons, excepte le genre ennuyeux note 1.

23

компаньонки (франц.).

24

метрдотель, лакей (франц.).

25

даром (лат.).

26

моднейшей певицы (итал.).

27

его королевского величества.

28

моя дорогая (франц.).

29

мадемуазель, разрешите? (франц.).

30

графа (польск.).

31

идол каменный красный (прим. автора).

32

растабарывает, болтает. – Примеч. автора.

33

Ну и забавная же работа! (нем.)

34

Паркетный. – Примеч. автора.

35

Противоположную сторону. – Примеч. автора.

36

См. электронное воспроизведение издания 1793 года в Библиотеке ImWerden: «Книга 1. Грамматика» и «Книга 2. Литература и наука».

37

(«Правосудие и милосердие» (лат))

38

старинная мера веса (ок. 400 г.) и жидкости (ок. 1,14 л.).

39

менестрель.

40

кучер (молдав.)

41

Что это? (молдав.)

42

Нет, нет, боярин! (молдав.)

43

телеги, повозки (молдав.)

44

Стой! (молдав.)

45

Восклицание: мой! – то же, что: ей! (прим. автора.)

46

Эй, давай в Калентино! (молдав.)

47

командир (греч.)

48

богатая верхняя одежда

49

часы (молдав.)

50

платок (прим. автора)

51

шапках (молдав.)

52

варенье, похожее на конфеты pommade (помадка) (прим. aвтора)

53

отряды легкой кавалерии на Балканах

54

военачальнику, вождю (греч.)

55

простонародья (греч.)

56

собачий сын (прим. автора)

57

Чорт знает! (молдав.)

58

князь (франц.)

59

Дяжма – десятая часть (прим. автора)

60

Чин Тодора при князе Валашском (прим. автора)

61

Это выражение слово в слово: «бедный я!» Но от тона, которым произнесено, значит почти то же, что «чорт меня возьми!» (прим. автора)

62

просим (молдав.)

63

приказчика (молдав.)

64

Квартиру и обедать; водки и вина (прим. автора)

65

вершник, верховой (прим. автора)

66

Ваше величие (прим. автора)

67

Малай – хлеб из кукурузной муки, плачинды – слоеные пироги; лапти-акру – кислое молоко; брынза – творог; лапти-дульче – сладкое молоко (прим. автора)

68

заря (прим. автора)

69

у балканских народов – храбрец, удалец.

70

сорт сыра (молдав.).

71

золотую монету.

72

красавица (молдав.).

73

ласточка.

74

Так называли молдаване офицеров свиты его императорского величества по квартирмейстерской части, производивших съемку земель Бессарабских (прим. автора).

75

Пионер – сапер.

76

мир сельский (прим. автора).

77

..в сюрах – т. е. в козырях.

78

вооруженные всадники (молд.).

79

..по имени «Драку». – Имя «Драку» дали черту в память о воеводе Дракуле, прославившемся своей жестокостью.

80

Шлык – островерхая шапочка.

81

дедушка (прим. автора).

82

Игра колонновожатых в Асташове. Название, без сомнения, происходит от «bacrja» – «сражаться» (прим. автора).

83

исправник (молд.).

84

фруктовая водка.

85

..армидина сада… – см. прим. 29 к ч. III.

86

красавица (молд.).

87

Прелестная девушка! (молд.).

88

Планшеты – приспособления, на которых во время съемок закреплялись карты и чертежные листы


Еще от автора Александр Фомич Вельтман
Кощей бессмертный

В сборник популярного писателя пушкинской поры Александра Фомича Вельтмана (1800-1870) вошли его исторические произведения, не переиздававшиеся ни в XIX, ни в XX веке: "Кощей бессмертный", "Светославич, вражий питомец", "Райна, королевна Болгарская"."Талант Вельтмана, - писал В.Г.Белинский в 1836 году, - самобытен и оригинален в высочайшей степени, он никому не подражает, и ему никто не может подражать. Он создал какой-то особый, ни для кого не доступный мир, его взгляд и его слог тоже принадлежат одному ему".Былина старого времени.


Странник

"Странник" – пестрая, многоплановая картина, объединяющая множество лиц: строевых офицеров и квартирмейстеров, солдат и крестьян, молдавских и валашских бояр и трактирщиков, бессарабских дам и слуг. Это в свою очередь вызывает языковую пестроту: на страницах романа звучит немецкая, греческая, молдавская, турецкая речь. Но в то же время это роман одного героя – Александра, Странника. Все остальные лица, появляющиеся эпизодически, создают фон, на котором развертывается рассказ о жизни и поисках молодого офицера, о становлении его личности.Тема "Странника" – история молодого человека – была подсказана временем. Большое влияние на замысел Вельтмана оказали те семь глав "Евгения Онегина", которые вышли к лету 1830 г.


Эротида

Разносторонность интересов и дарований Александра Фомича Вельтмана, многогранность его деятельности поражала современников. Прозаик и поэт, историк и археолог, этнограф и языковед, директор Оружейной палаты, член-корреспондент Российской академии наук, он был добрым другом Пушкина, его произведения положительно оценивали Белинский и Чернышевский, о его творчестве с большой симпатией отзывались Достоевский и Толстой.В настоящем сборнике представлены повести и рассказы бытового плана ("Аленушка", "Ольга"), романтического "бессарабского" цикла ("Урсул", "Радой", "Костештские скалы"), исторические, а также произведения критико-сатирической направленности ("Неистовый Роланд", "Приезжий из уезда"), перекликающиеся с произведениями Гоголя.


Памятный ежедневник

В Дополнения включены отдельные стихотворные и прозаические произведения Вельтмана, а также их фрагменты, иллюстрирующие творческую историю «Странника» показывающие, как развивались поднятые романом темы в последующем творчестве писателя. Часть предлагаемых сочинений Вельтмана и отрывков публикуется впервые, другие печатались при жизни писателя и с тех пор не переиздавались.


Не дом, а игрушечка!

Разносторонность интересов и дарований Александра Фомича Вельтмана, многогранность его деятельности поражала современников. Прозаик и поэт, историк и археолог, этнограф и языковед, директор Оружейной палаты, член-корреспондент Российской академии наук, он был добрым другом Пушкина, его произведения положительно оценивали Белинский и Чернышевский, о его творчестве с большой симпатией отзывались Достоевский и Толстой.В настоящем сборнике представлены повести и рассказы бытового плана ("Аленушка", "Ольга"), романтического "бессарабского" цикла ("Урсул", "Радой", "Костештские скалы"), исторические, а также произведения критико-сатирической направленности ("Неистовый Роланд", "Приезжий из уезда"), перекликающиеся с произведениями Гоголя.


Неистовый Роланд

Разносторонность интересов и дарований Александра Фомича Вельтмана, многогранность его деятельности поражала современников. Прозаик и поэт, историк и археолог, этнограф и языковед, директор Оружейной палаты, член-корреспондент Российской академии наук, он был добрым другом Пушкина, его произведения положительно оценивали Белинский и Чернышевский, о его творчестве с большой симпатией отзывались Достоевский и Толстой.В настоящем сборнике представлены повести и рассказы бытового плана ("Аленушка", "Ольга"), романтического «бессарабского» цикла ("Урсул", «Радой», "Костештские скалы"), исторические, а также произведения критико-сатирической направленности ("Неистовый Роланд", "Приезжий из уезда"), перекликающиеся с произведениями Гоголя.


Рекомендуем почитать
Месть

Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.


Симулянты

Юмористический рассказ великого русского писателя Антона Павловича Чехова.


Девичье поле

Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.



Кухарки и горничные

«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.


Алгебра

«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».