Повести и рассказы [заметки]
1
Торбаса – мягкие сапоги, обычно сшитые из оленьих шкур.
2
Тойон – господин, хозяин, начальник. Исправник – начальник уездной полиции.
3
3 Алас – лесная лужайка.
4
Руга – выплаты духовенству. Первоначально означала отсыпной хлеб, выдававшийся вместо жалованья. В отличие от десятины размер руги назначался произвольно.
5
Требы – богослужения, которые совершаются по частному требованию верующих. К ним относятся некоторые Таинства, молебны, отпевания, панихиды и освящение домов.
6
Падь – ущелье, овраг между горами.
7
Сопка – остроконечная гора.
8
Сельский староста – выборное должностное лицо, выполнявшее в селе административно-полицейские обязанности.
9
Талинка (от татарск. тала – «верба») – ивовый прут, хворостина.
10
Кипень (устар.) – пена, появляющаяся при кипении.
11
Трапезник – здесь: низший служитель при церкви, исполняющий обязанности звонаря и сторожа.
12
Крин сельный – полевая лилия.
13
Домовина (обл., устар.) – гроб.
14
Тропарь – краткое молитвенное песнопение, в котором раскрывается сущность праздника или прославляется священное лицо.
15
Клирос – место для певчих и чтецов на возвышении перед иконостасом, по обеим сторонам от Царских врат.
16
Хоругвь – укрепленное на длинном древке полотнище с изображением Христа или святых, носимое при крестных ходах.
17
Горнее (устар.) – высокое.
18
Благовест – церковный звон одним большим колоколом, извещающий о начале богослужения.
19
Листвень – лиственница.
20
Cибирские бродяги рассказывают, что в глухой тайге сороки стаями провожают пробирающегося в чаще человека. В те времена, когда охота на «горбачей» разрешалась законом, буряты охотники выслеживали бродяг по громким крикам сорочьей стаи (прим. авт.).
21
Скнипа (обл.) – плаксивый попрошайка, прикидывающийся бедняком.
22
Давалец (устар.) – заказчик, предоставляющий свой материал для изготовления какого-либо изделия.
23
Панель – тротуар.
24
Кошель (устар.) – большая плетеная сумка, корзинка.
25
Клирошанка – монастырская послушница, поющая на клиросе.
26
Игуменья – настоятельница женского монастыря.
27
Рясофорные – носящие рясу.
28
Старица – престарелая монахиня.
29
Шлык – шапка.
30
Клир – духовенство как особая общность в Церкви, отличная от мирян.
31
Черницы – монахини.
32
«Сколь славен наш Господь в Сионе…» (музыка Д. С. Бортнянского, стихи М. М. Хераскова) – неофициальный «национальный русский гимн», широко использовавшийся до официального принятия гимна «Боже, царя храни».
33
Диакон – священнослужитель, имеющий первую, низшую степень священства, не совершающий самостоятельно богослужения.
34
Киот – небольшой застекленный шкаф для икон, божница.
35
Дроги – здесь: шесты, лежащие на плечах несущих, к которым прикрепляется святыня.
36
Гречневик – высокий цилиндрический мужской головной убор из коричневой вяленой овечьей шерсти.
37
Кликуша – человек, страдающий кликушеством – истерическими проявлениями, сопровождающимися бессвязными выкриками, бурной жестикуляцией и судорожными припадками.
38
Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.
39
Мыза (фин.) – загородный дом, дача с хозяйственными постройками.
40
Золоторотец (устар., прост.) – арестант, босяк, оборванец.
41
Кацавейка (обл.) – распашная короткая кофта, подбитая или отороченная мехом.
42
Касторовая – изготовленная из плотного сукна с густым ворсом.
43
Большак (обл.) – здесь: хозяин дома.
44
Урядник – низший чин уездной полиции в России.
45
Всенощная – вечерняя церковная служба.
46
Шушпан – белый холщовый кафтан с красной обшивкой.
47
Кумач – ярко-красная хлопчатобумажная ткань.
48
Архиерей – общее название высших чинов право-славного духовенства.
49
Оранский Богородицкий мужской монастырь, расположенный в селе Оранки Нижегородской области, был основан в 1634 году дворянином П. А. Глядковым.
50
«Проходя по полю, называемому Оранским, вошел в непроходимый лес и увидел на горе́ зажженный огонь. Подошел, но никого возле огня не встретил, лишь увидел устремлявшийся ввысь сияющий столп, доходивший до неба… День же тот был сумрачным, и из-за огромных туч не только неба, но и солнца нельзя было разглядеть, и сильный дождь шел, не переставая» (церк. – сл.).
51
Терюхане – этнографическая группа мордвы, жившая на территории Нижегородской губернии. Ныне полностью слились с русским населением.
52
Братия (церк.) – монашеская община одного монастыря.
53
Опричь (устар.) – кроме.
54
Бортное – относящееся к бортничеству (лесному пчеловодству).
55
Схимонах – монах, принявший схиму – торжественную клятву (обет) соблюдать особо строгие аскетические правила поведения.
56
Пу́стынь – небольшой монастырь в труднодоступной пустынной местности.
57
Иеромонах – монах, имеющий сан священника.
58
Комиссар – здесь: лицо, отвечающее за воспитательную работу (ирон.).
59
Аще (церк. – сл.) – здесь: если.
60
Cупостат (устар.) – враг, противник.
61
Четьи-минеи – книги житий святых Православной Церкви. Повествования излагаются по порядку дней каждого месяца в соответствии с днями памяти святых, откуда происходит название «минеи» (греч. μηνιαίος – «длящийся месяц»).
62
Заштатный монастырь – обитель, находящаяся на собственном содержании.
63
Тонций сон – то есть «тонкий сон», пограничное состояние между сном и бодрствованием.
64
Оранская Владимирская икона Божией Матери – чудотворная икона Богородицы. Является списком или копией с Владимирской чудотворной иконы, находившейся в Успенском соборе Московского Кремля.
65
Феофан (Чарнуцкий; около 1710–1773) – епископ Нижегородский и Алатырский.
66
До скончания века.
67
Восьмиконечный крест – крест с тремя перекладинами, наиболее распространен в России. Верхняя короткая перекладина символизирует дощечку с надписью, сделанной по приказу Пилата на трех языках, а нижняя косая короткая перекладина – подножие, на которое опирались ноги Спасителя.
68
Мир – здесь: миряне.
69
Послушник – прислужник в монастыре, готовящийся к пострижению в монахи.
70
Никон (Минин или Минов; 1605–1681) – московский патриарх с 1652 по 1667 год. Провел церковные реформы, вызвавшие раскол.
71
Один из вопросов вульгарной раскольничьей диалектики (прим. авт.).
72
Начетчик – человек, много читавший и догматически проповедующий какое-либо учение.
73
Схоластическая диалектика – искусство вести спор, опираясь лишь на формальные логические аргументы.
74
Кудесник (поэт.) – колдун, волшебник.
75
Имать – здесь: ловить.
76
Беспоповцы – последователи одного из направлений старообрядчества, отвергающие священников.
77
Почаевская икона Божией Матери – икона Богородицы, почитаемая в Православной и Католической Церквях как чудотворная. Празднование иконе совершается 5 августа и 21 сентября по н. ст.
78
Здесь: икона святителя Николая Мир Ликийских чудотворца.
79
Коренник – центральная лошадь в тройке.
80
Тянигуж (сиб.) – долгий подъем в гору.
81
Этап – здесь: острог на перепутье, где арестанты останавливаются на ночлег.
82
Джордж Генри Льюис (1817–1878) – британский писатель, философ, литературный и театральный критик.
83
Штундист (от нем. Stunde – «час»; время для религиозных чтений у немецких колонистов) – приверженец сектантского течения среди русских и украинских крестьян во второй половине XIX века, возникшего под влиянием протестантизма.
84
Акатуйская каторжная тюрьма существовала с 1832-го по 1917 год в 625 км от Читы при Акатуйском руднике.
85
Чалдоны – название первых русских поселенцев в Сибири.
86
Онучи – кусок плотной ткани, навертывавшейся на ноги при ношении лаптей или сапог.
87
Прокинуться – здесь: проснуться.
88
Ситник – хлеб, испеченный из муки, просеянной через сито.
89
Фельдфебель – старший унтер-офицер.
90
Циркуляр – директивное распоряжение, направляемое группе адресатов.
91
Штабс-капитан – в императорской армии: офицер, рангом выше поручика и ниже капитана.
92
Фендрик (польск.) – молодой офицер.
93
Заимка – название сибирского поселения, обычно однодворного, и земельного участка, занятого кем-либо по праву первого владения, вдали от освоенных территорий.
94
Сотский – крестьянин, выбиравшийся сельским сходом для надзора за соблюдением порядка.
95
Пали – здесь: колья.
96
Очеп – длинный шест, жердь, к которой прикрепляется колодезное ведро.
97
См. Мф. 25:32–46.
98
Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная до пят одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.
99
Мурмолка – круглая шапка с меховым верхом и стеганой подкладкой, без отворотов.
100
Пророк Иона возроптал на Бога за то, что после раскаяния жителей Ниневии (столицы Ассирийского царства) Бог не покарал их за совершенные злодеяния (Ион. 4:1–3).
101
Всё (церк. – сл.).
102
Монахам (церк. – сл.).
103
Лестница (церк. – слав.).
104
Кафолическая (от греч. καθολικός – «всеобщий») – вселенская (одно из свойств Православной Церкви).
105
Белец – человек, готовящийся к поступлению в монашество, или мирянин, удалившийся на житье в монастырь.
106
Ну (устар.).
107
Крестили (устар.).
108
Кулугуры – старообрядцы-беспоповцы, проживавшие на территории современных Калужской, Саратовской, Самарской и Оренбургской областей с XVIII века.
109
Жох (прост.) – хитрец, плут, пройдоха.
110
Хламида – у древних греков и римлян: одежда в виде плаща. Здесь: длинная нескладная одежда (ирон.).
111
Банко – действующее лицо трагедии У. Шекспира «Макбет». Тень Банко, убитого по приказанию Макбета, неотступно преследовала его.
112
См.: Мф. 6:26; Лк. 12:24.
113
Псаломщик – церковнослужитель, не имеющий степени священства. Дьячок, помогающий священнику во время богослужения.
114
Ниже́ (церк. – сл.) – и не.
115
Письмоводитель (устар.) – чиновник, занимающийся ведением канцелярских дел, делопроизводством.
116
Просвирня – женщина, пекущая просвиры – белые круглые хлебцы, употребляемые в православном богослужении.
117
См.: Мф. 7:1.
118
Шишига – нечистая сила.
119
Толчея – здесь: небольшая водяная мельница.
120
Консистория (лат. consistorium – «место собрания») – учреждение при архиерее по управлению епархией.
121
Наипаче (церк. – слав.) – более всего, особенно.
122
Беляна (спец.) – плоскодонное несмоленое судно для сплава лесных материалов. По прибытии на место разбирается на дрова.
123
Стрежень (обл.) – глубокое место в речном русле, годное для судоходства.
124
Ипостась – одно из трех Лиц Триединого Бога: Отца и Сына и Святого Духа.
125
Анафема – отлучение. Здесь: проклятый.
126
Чалка – причальный канат, трос для речного суд-на или лодки.
127
Алексей Михайлович (Романов; 1629–1676), русский царь с 1645 года.
128
Ранняя обедня – народное название Божественной Литургии, совершаемой по церковным праздником ранним утром, чтобы в храме в этот день была отслужена еще одна Обедня, называемая поздней.
129
Секстант (от лат. sextantis – «шестой») – навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты светила над горизонтом.
130
В козлы – здесь: крест-накрест, штыками вверх.
131
Метроном – маятниковый прибор, отмечающий ударами короткие промежутки времени.
132
Каббалистический – связанный с каббалой – эзотерическим течением в иудаизме, которое претендует на тайное знание содержащегося в Торе Божественного откровения.
133
Пучеж – город в Ивановской области с пристанью на Волге.
134
«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки (прим. авт.).
135
Шляхтич (польск.) – мелкопоместный дворянин.
136
Италия находилась тогда под властью австрийцев.
137
Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – один из лидеров движения за объединение Италии и освобождение ее от австрийского господства.
138
Схизматическая – еретическая (греч.). От слова «схизма» – «раскол».
139
Реляция – донесение, доклад.
140
Волынец – уроженец Волыни, Волынской губернии в Юго-западном крае.
141
Фурштат – военный обоз.
142
Лядащий – слабосильный, тщедушный, хилый.
143
Поемные луга – луга, заливаемые водой во время разлива реки.
144
Лиман – залив.
145
В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо (прим. авт.).
146
Стреха (обл.) – нижний край крыши деревянного дома, а также сама крыша, обычно соломенная.
147
Хлоп (польск.) – крестьянин.
148
Казак – здесь: украинский танец «казачок».
149
Краковяк – польский быстрый танец.
150
Cмушковая – сшитая из смушек – шкурок ягнят ценных пород.
151
Ермолка – маленькая круглая шапочка, которую носят под верхней шляпой евреи, соблюдающие старые национальные традиции.
152
Пыка – по-малорусски ироническое название лица; соответствует отчасти слову «рожа» (прим. авт.).
153
Вечерницы (укр.) – вечеринки.
154
Чур тебя, сгинь, пропади! (укр.)
155
Или (укр.).
156
Панич (укр.) – барич, барчук.
157
Пансион – закрытое среднее учебное заведение с общежитием. В женских пансионах главное внимание было обращено на рукоделие, умение говорить по-французски и хорошие манеры.
158
Сыромятные – сделанные из сыромяти (вымоченной и промятой кожи).
159
Чуприна (укр.) – чуб.
160
Панна (польск.) – барышня, девица.
161
Чоботья – сапоги.
162
Как хорошо… Смотри, какая это штука… (укр.)
163
Подпасок – помощник пастуха.
164
Рацея (устар., ирон.) – длинная назидательная речь, наставление, проповедь.
165
Парубок (укр.) – парень.
166
То есть мечтал о возрождении Запорожской Сечи, распущенной в 1775 году по указу Екатерины II.
167
Баян – легендарный древнерусский певец-сказитель, упоминаемый в «Слове о полку Игореве».
168
Кобзарь – украинский певец, аккомпанирующий себе на кобзе – струнном щипковом музыкальном инструменте.
169
Бандурист – музыкант, играющий на бандуре – украинском струнном щипковом музыкальном инструменте с овальным корпусом и короткой шейкой.
170
Лира – здесь: так называемая «колесная лира» – ручной клавишный музыкальный инструмент странствовавших певцов.
171
Сеча (устар.) – сражение.
172
Экспедиция в чайках – военный поход в отдаленные места в длинных и узких лодках. В таких лодках запорожцы совершали свои воинственные набеги.
173
Петр Дорофеевич Дорошенко (1627–1698) – один из ближайших соратников гетмана Богдана Хмельницкого, участник национально-освободительной войны украинского народа середины XVII в.
174
Необачный (укр.) – беспечный, неосмотрительный.
175
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода (прим. авт.).
176
Потрава – испорченные скотом травы или посевы.
177
Эконом – заведующий хозяйством.
178
Покоювка (польск.) – горничная, служанка.
179
«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающему (прим. авт.).
180
Отец-папеж (польск. Ojciec papież) – папа римский.
181
Вольтер (настоящее имя – Франсуа-Мари Аруэ; 1694–1778) – французский философ-просветитель, поэт, прозаик, историк, правозащитник. Противник абсолютизма и Церкви.
182
Во-первых (лат.).
183
Во-вторых (лат.).
184
Герб – здесь: род.
185
Менять мечи на требники – то есть оставлять военную службу и становиться служителями Церкви. Требник – богослужебная книга, по которой отправляются требы, то есть Таинства, совершаемые по просьбе верующих (крестины, венчания, исповеди, отпевания, панихиды и др.).
186
Orbis terrarum (лат.) – земной шар.
187
Паненка (польск.) – девушка.
188
Экзерциции (лат.) – упражнения.
189
Кадеты – воспитанники средних военно-учебных заведений для детей дворян и офицеров.
190
Cвитка – украинская верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна, разновидность кафтана.
191
Карбованец (укр. с польск. karbowaniec) – серебряная рублевая монета.
192
Мошна (устар.) – мешочек для хранения денег, кошель, карман.
193
«Идеальные паничи» – барчуки, идеализирующие действительность, не имеющие практического опыта в жизни.
194
Имеется в виду народничество – общественно-политическое движение, возникшее в 60–70-х годах XIX века среди революционно настроенной разночинной интеллигенции Российской империи.
195
Думка – распространенное в XIX веке название песен и инструментальных пьес сентиментально-элегического характера.
196
Канва – здесь: редкая сетчатая ткань для вышивания по клеткам.
197
Докторальный (фр. doctoral) – педантически-наставительный, категорический, не допускающий возражений.
198
Бричка (польск. bryczka) – легкая дорожная повозка преимущественно без рессор, иногда с открытым верхом.
199
Приволья искали (укр.).
200
«Бабье лето» – здесь: тенётник, паутина, летающая осенью по полям и лесам.
201
Левада (укр.) – отгороженные приусадебные участки земли, заросшие травой.
202
Жолнер (польск. żołnierz) – солдат польской пехоты.
203
Ментор (др. – греч. Μέντωρ) – наставник, учитель.
204
Рыдван (пренебр.) – старомодная громоздкая повозка, драндулет.
205
Журавль – здесь: длинный шест, служащий рычагом для подъема воды из колодца.
206
Эолова арфа – струнный музыкальный инструмент, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Известная с древности, приобрела особую популярность в Западной Европе в конце XVIII столетия.
207
Куколь – здесь: сорная трава с темно-розовыми цветками.
208
Ватажко (укр.) – предводитель отряда гайдамаков – украинских казаков, участников борьбы с Польшей.
209
Мирза – у тюркских кочевых народов: глава отдельного рода.
210
Славетный (укр.) – знаменитый, прославленный.
211
От чистого сердца, искрение (укр.).
212
Не обращая внимания на увечье (укр.).
213
От какой (укр.).
214
Волки в степи (укр.).
215
Не пощадили (укр.).
216
Незаводная (польск. niezawodna) – верная, надежная.
217
Булава и бунчук – здесь: изображение знаков власти гетмана, начальника запорожских казаков. Булава – палка с шаром на конце; бунчук – длинное древко, украшенное белым лошадиным хвостом.
218
Рок (укр.) – год.
219
Сайдак – лук.
220
Не видят глазами (укр.).
221
Кошевой – атаман запорожского войска.
222
Рушница (укр.) – здесь: ружье с фитильным запалом.
223
Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество, как самостоятельную политическую силу в Турции (прим. авт.).
224
Апелляция – здесь: призыв, обращение за поддержкой, советом.
225
См.: Мф. 27:46; Мк. 15:34.
226
Столбовка – денежная купюра. В народе такое название возникло потому, что по бокам ее наносились орнаменты в виде столбов.
227
Много начинающих, кончающих же мало (церк. – сл.).
228
Как вор ночью (церк. – сл.). См.: 2 Пет. 3:10; 1 Фес. 5:4; Откр. 3:3, 16:15.
229
Подголосок – здесь: малый колокол, который вторит звону большого.
230
Пусть себе (укр.).
231
Вот как ты их напугал (укр.).
232
Красный звон – одиночные удары в пять-семь малых колоколов.
233
Иллюзия – здесь: подобие.
234
Малиновый звон – приятный, мягкий по тембру, переливающийся звон колоколов. По одной из версий это выражение происходит от названия бельгийского города Мехелен, который по-французски называется Malines (Мали́н), где в Средневековье разработали удачный сплав для литья колоколов.
235
«Каплица» (польск. kaplica) – часовня.
236
Местечко (польск. miasteczko) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.
237
Фактор – здесь: посредник в делах, комиссионер.
238
Чумаки – украинские крестьяне, возившие на волах хлеб для продажи в Крым и на Дон и привозившие оттуда соль и рыбу.
239
Кризис (др. – греч. κρίσις – «решение», «поворотный пункт») – здесь: резкий, крутой перелом в чем-либо.
240
Шлях (польск. szlach) – степная наезженная дорога, тракт.
241
Криница – здесь: родник.
242
Свято-Успенская Почаевская лавра – крупнейший православный монастырь, расположенный на западе Украины в городе Почаев Тернопольской области.
243
Банда – здесь: группа.
244
Фибры (от лат. fibra – «волокно») – здесь: душевные силы, составляющие все существо человека.
245
Напомним, что «Контрактами» называют киевскую ярмарку (прим. авт.).
246
Зоил – придирчивый, недоброжелательный критик.
В своей повести «Дети подземелья» известный русский писатель В.Г.Короленко (1853-1921) затрагивает вечные темы дружбы, любви, добра, заставляет сопереживать, сочувствовать юным героям, их нелегкой жизни, полной лишений.Книга адресуется детям младшего и среднего школьного возраста.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассказ написан в 1894–1895 годах, напечатан в первых четырех книгах журнала «Русское богатство» за 1895 год. Для первого отдельного издания, вышедшего в 1902 году, Короленко подверг рассказ значительной переработке: был дописан ряд эпизодов, введены новые персонажи, в том числе Нилов, осуществлена большая стилистическая правка; объем произведения увеличился почти вдвое. Материалом для рассказа послужили впечатления и наблюдения писателя, связанные с его поездкой летом 1893 года в Америку, на всемирную выставку в Чикаго.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первый том собрания сочинений составляют рассказы и очерки: «Чудная», «Яшка», «Убивец», «Сон Макара», «Соколинец», «Федор Бесприютный», «Черкес», «Искушение», «Ат-Даван», «Марусина заимка», «Огоньки», «Последний луч», «Мороз», «Государевы ямщики», «Феодалы», а также критико-биографический очерк «Владимир Галактионович Короленко» А. Котова.http://ruslit.traumlibrary.net.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
Протоиерей Валентин Свенцицкий (1881–1931) – богослов, философ и духовный писатель. В сборник вошли произведения, написанные о. Валентином до его рукоположения. «Второе распятие Христа» – фантастическая повесть о пришествии Христа в современный мир. За неполные два тысячелетия, прошедшие после евангельских событий, на земле мало что изменилось. Люди все так же не верят Христу, не понимают смысла Его заповедей. Никем не признанный, Он снова предается суду.Роман «Антихрист» по стилю и по проблематике очень близок к произведениям Достоевского.
В сборник А. И. Куприна вошли произведения разных лет, созданные и до революции, и позже, в эмигрантский период творчества великого русского классика. Здесь представлены святочные и пасхальные рассказы, размышления о революции и судьбе России, а также рассказы на одну из самых главных для Куприна тем – тему любви. Все вместе, эти произведения отражают духовный поиск писателя и его сложный жизненный путь, полный не только тяжелых испытаний, но и неугасимой любви и надежды.
И. А. Бунин – известнейший писатель, первый русский лауреат Нобелевской премии. Его жизненный путь был наполнен странствиями и болью разлуки с родиной. Несмотря на это, в эмиграции он создал свои лучшие произведения, основные темы которых – духовная жизнь и смерть человека, истинная любовь и глубокая русская душа с ее светлыми и темными сторонами, подвигами и страстями. В сборник вошли рассказы разных лет, начиная с раннего доэмигрантского периода творчества Бунина, и заканчивая произведениями из сборника «Темные аллеи», которые писатель относил к лучшим своим творениям.
Алексей Варламов – русский писатель, современный классик, литературовед и доктор филологических наук. Являясь авторов романов, рассказов, повестей, а также книг биографического жанра, Алексей Варламов стал лауреатом целого ряда литературных премий. Произведения писателя, собранные в этой книге, представляют собой лучшие образцы русской реалистической художественной прозы – глубокой и искренней прозы «с традицией».