Последняя тропа Дикого Билла - [21]
– Я рад, что путешествие закончилось. Я ещё никогда так не выматывался, – сказал Чичестер. – Большинство моих людей меня не слушались, хотя перед выходом клялись честью, что будут подчиняться мне как капитану. Но честь – редкая штука среди большинства. Вот они здесь, и ведут себя точно так же.
– Ещё бы! – отозвался Кроуфорд. – И Дикий Билл – среди них. Посмотри вокруг. Ром, фаро, монте[13] – всё это он найдёт здесь.
– Ребята, встаньте в ряд на минуту, а потом мы разойдёмся! – крикнул Чичестер своей партии.
Как ни странно, но усталые всадники, искушаемые со всех сторон, подчинились и выстроились в неровный ряд, чтобы выслушать прощальную речь своего вожака.
– Ребята, я обещал, что приведу вас сюда, если сумею, и я старался как мог. Я сдержал обещание – мы здесь.
– Ура Сэму Чичестеру! – закричал Дикий Билл.
Люди прокричали ура, и Чичестер сказал:
– Спасибо, ребята. Сейчас сделайте одно одолжение. Здесь хлопотливое местечко, и я вижу, что выпивки здесь так же много, как воды. Пейте поменьше и ведите себя так, чтобы моё имя не было опозорено кем-нибудь из партии Сэма Чичестера. Сейчас каждый сам себе хозяин, каждый должен заботиться только о себе. Желаю всем удачи, а для этого нужно будет потрудиться.
Речь была произнесена, и через секунду толпа рассеялась. Люди кинулись на поиски жилья или выпивки.
Дикий Билл ушёл бы первым, если бы его компаньон Уилли Понд не сказал ему тихим голосом:
– Билл, перед тем, как ты что-нибудь сделаешь, пожалуйста, найди жильё для себя и меня. Помни, если бы не я, то ни ты, ни твоя партия не добралась бы сюда.
– Мне, чёрт возьми, нужно промочить горло! – проворчал Билл. – Но я не возьму в рот ни капли, пока не найду дом для нас двоих.
Билл поскакал в верхнюю часть города, как можно было бы назвать её. Здесь несколько рабочих возводили новый домишко, и они только что повесили дверь.
– Продадите эту лачугу? – спросил Билл у человека, который казался главным.
– Да, если предложите хорошую цену. Можем построить ещё. Сколько вы дадите?
– Этих двух лошадей и сотню сверху, – сказал Билл, протягивая стодолларовую банкноту, которую дал ему Понд.
– О’кей, дом ваш! – сказал рабочий. – Ребята, хватайте доски – нужно построить ещё один до заката.
Билл и его компаньон спешились, сняли свои одеяла, оружие и седельные сумки в дом и отдали лошадей. Теперь у них был дом, и заселение было недолгим.
***
На Дедвуд опустилась ночь. Но спокойствие не пришло в этот город, как оно приходит туда, где рабочий радуется часам отдыха. Свет, который пробивался между щелей покосившихся хижин и мерцал сквозь холстяные стены, песни, крики, смех, проклятья и пьяные вопли делали это место похожим на пандемониум.
Почти каждое строение, каждая палатка, хижина или более роскошный каркасный дом был салуном, игорным притоном или тем и другим вместе. И все они были полны людей. Овраги и низины, где днём шла работа, сейчас были оставлены, и золото, только что вырванное из земных недр, сыпалось на игорный стол или текло в карман торговца ромом.
В этот час по окраине города на благородном чёрном коне скакал некий человек, ведя усталого мустанга. Он оставил обоих коней на кусочке травы и не снял с них сёдла и уздечки. Затем он приставил своё ружьё к дереву и зарядил шестизарядник. Он проделал этот с величайшей осмотрительностью. Затем он натянул шляпу на лицо, вошёл в ближайший салун, бросил серебряный доллар и попросил бренди.
Перед ним были поставлены бутылка и стакан. Он до краёв наполнил стакан, выпил и пошёл к выходу.
– Эй, ты, рыжий чертяга! – закричал бармен. – Здесь ещё половина.
Но рыжеволосый человек не послушал бармена и вышел.
В самом крупном заведении города вовсю шла игра. Здесь были рулетка, фаро и монте, все в разных местах.
Самая большая толпа собралась у стола с фаро.
Дикий Билл, обеспеченный деньгами человека, пока известного нам как Уилли Понд, пытался сорвать банк. Его сопровождало удивительное везение, и толпа сгрудилась вокруг него. Он был самым заметным, самым известным человеком из тех, что приехали в Дедвуд.
– Ставлю всё на валета! – крикнул Дикий Билл, который уже выпил столько, что хватило бы любому.
– Будь осторожен, Билл, будь осторожен, – сказал тихий, ласковый голос сзади.
Это был Уилли Понд.
– О, иди домой и не лезь не в своё дело. Сегодня я сорву банк или умру! – с вызовом крикнул Билл.
– Ты умрёшь раньше, чем сорвёшь банк! – раздался пронзительный голос, и рыжеволосый техасец с ножом Боуи в руках выскочил вперёд и сделал выпад, целя в сердце Билла. Вдруг человек, которого мы долго знали как Уилли Понда, закричал:
– Спасите, о, спасите моего мужа!
Но тут какой-то человек схватил рукоятку опускающегося ножа. Этот низкий, коренастый, угрюмый головорез достал другой рукой револьвер и крикнул:
– Дикий Билл – мой! Никто не помешает мне совершить мою месть! Посмотри на этот шрам, Билл – это твоя отметина! А сейчас умри!
Когда он произнёс эти слова, он выстрелил, и пуля пронзила сердце Билла.
Дикий Билл поднялся на ноги и добрёл до техасца, который старался вырвать руку с ножом из хватки убийцы. Билл с диким смехом стянул с головы техасца фальшивые волосы. Когда копна волос скатилась по его плечам, Билл прохрипел:
Первые издания: 1) Buffalo Bill: The King of Border Men. Street and Smith's New York Weekly, 1869; 2) Buffalo Bill and His Adventures in the West. N.Y.: J. S. Ogilvie, 1886.Авантюрист и журналист Нед Бантлайн (настоящее имя Эдвард Зэйн Кэррол Джадсон, 1813-1886) за свою жизнь написал множество дешёвых приключенческих книг, т. н. «десятицентовых романов». Все они теперь забыты, но благодаря его книгам появился миф о Диком Западе и жанр вестерн.Роман «Буффало Билл и его приключения на Западе» рассказывает об Уильяме Фредерике Коди по прозвищу Буффало Билл (1846-1917), слава которого началась именно с книг Бантлайна.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.