Последняя из амазонок - [150]
Плутарх утверждает, что объединённое войско амазонок и скифов напало на Афины именно в правление Тесея, причём то, что они заняли всю страну и разбили лагерь в самом городе, у подножия Акрополя, с точки зрения знаменитого древнего историка не подлежит сомнению и «может быть подтверждено как сохранившимися с той поры названиями, так и надгробными памятниками павшим в том достопамятном сражении».
Плутарх жил в I веке нашей эры. Если в современных ему Афинах действительно сохранялись названия, связанные с той древней войной, здравый смысл нашёптывает нам простой вопрос: «А может быть, афиняне просто придумали такие названия, а заодно и всю историю осады Афин?»
Вопрос закономерный, но мы вправе задаться точно таким же в отношении наших собственных предков. Стали бы они выдумывать такие названия, как «Дакота», «Сиэтл» или «Массачусетс», если бы задолго до них имена этим землям не дали индейцы?
Можем ли мы принять на веру свидетельство Плутарха? Полагаю, что можем, если не как непреложный факт, то хотя бы как вероятность. Пусть у нас нет доказательств исторического существования народа женщин-воительниц, но ведь и в пользу того, что их не было, никаких доводов нет.
Будет не лишним вспомнить, что серьёзные учёные девятнадцатого века подвергали осмеянию все предположения насчёт возможной историчности событий Троянской войны: «Илиаду» Гомера считали сугубо художественным произведением, чистым вымыслом, не имеющим под собой никакой реальной основы.
А потом Генрих Шлиман раскопал Трою, и умникам пришлось прикусить языки.
Не исключено, что в не столь уж далёком будущем проходческий щит, прокладывающий новую линию Афинского метрополитена, наткнётся на неизвестное до сих пор захоронение и на дневной свет будут извлечены останки Антиопы. Вполне может случиться, что кто-нибудь из тех скептически настроенных археологов, которые морщатся при упоминании о племенах женщин-воительниц, ахнет от восторга и изумления, когда в его руках окажется личное оружие самой военной царицы этого народа, знаменитая двойная секира Амазонии.
О НАПИСАНИИ АНТИЧНЫХ ТЕРМИНОВ
Проблема транслитерации — это настоящее проклятие любого писателя, пытающегося передать на своём языке термины и понятия, подлинное звучание которых, возможно чрезвычайно благозвучное с точки зрения древних эллинов, в наши дни представляется неудобопроизносимым.
Я подошёл к решению этой проблемы не слишком академично, позволив себе использовать как квазигреческие, так и псевдолатинские наименования.
Признаюсь, что в каждом конкретном случае мой выбор диктовался сугубо субъективными, эстетическими соображениями: я предпочитал то слово, которое, на мой взгляд, звучало и выглядело при написании красиво, было удобочитаемо и не резало слуха или взгляда, контрастируя с остальными. Именно по этой причине читатель может обнаружить на соседних страницах названия эллинские, латинские, эллинизированные и латинизированные.
Даже в отношении архитектурных сооружений мне не удалось избежать этого произвольного подхода. Например, я с равным удовольствием использовал как эллинское наименование «Элевсинион», так и явно латинское по форме «Амазонеум».
Вина за подобную непоследовательность лежит исключительно на мне, за что я и прошу у читателей снисходительного прощения.
ОСОБЫЕ БЛАГОДАРНОСТИ
Прежде всего хочу сказать искреннее спасибо моим замечательным издателям Шону Кейну и Биллу Томасу (каковых называю ни в коем случае не в порядке предпочтения, а в алфавитном порядке фамилий). Их практическая помощь в создании этой книги была неоценима. Мало кто из читателей (да, как мне кажется, и из писателей) представляет себе, сколь ценными могут оказаться наблюдения, замечания и советы издателей. Спасибо, ребята. Право же, без вашей дружеской поддержки мне пришлось бы туго, да и творение моё, наверное, вышло бы кособоким.
Я премного благодарен своему товарищу по ремеслу бумагомарателя Принтеру Баулеру из Миссулы, штат Монтана, за исключительно внимательное и неформальное прочтение. Честно скажу, П. Б., я с удовольствием присвоил несколько ваших ценных идей.
Столь же горяча и моя благодарность по отношению к доктору Хипу Канциосу из Университета Южной Флориды, который был другом и неоценимым ментором с первого часа моего погружения в тёмные, как вино, моря древней Эллады.
Что мешает художнику написать картину, писателю создать роман, режиссеру — снять фильм, ученому — закончить монографию? Что мешает нам перестать искать для себя оправдания и наконец-то начать заниматься спортом и правильно питаться, выучить иностранный язык, получить водительские права? Внутреннее Сопротивление. Его голос маскируется под голос разума. Оно обманывает нас, пускается на любые уловки, лишь бы уговорить нас не браться за дело и отложить его на какое-то время (пока не будешь лучше себя чувствовать, пока не разберешься с «накопившимися делами» и прочее в таком духе)
Он властвовал над народами, которые не только не понимали языка, на котором говорил он, но, будучи объединены, не понимали языков друг друга. Страх, внушаемый им, был столь силён и распространялся на столь необъятных просторах, что никто не дерзал противиться его всеподавляющей воле, и одно его имя повергало в ужас. При этом он умел внушить столь сильное желание угодить себе, что все подданные подчинялись с готовностью и были рады следовать его повелениям.
Солдаты Александра Великого не знали поражений. Великая империя персов пала, покорясь их могуществу и полководческому гению Александра. Но потом на пути в Индию они встретили племена, не признающие своего поражения и вступающие в схватку снова и снова. Народ, чья ненависть к захватчикам была сравнима только с их спокойствием и способностью терпеть лишения. В «Солдатах Александра» не повествуется о столкновениях полководцев, это рассказ о противостоянии солдат и народа, не желающего покоряться.
Ричмонд Чэпмен — обычный солдат Второй мировой, и в то же время судьба его уникальна. Литератор и романтик, он добровольцем идет в армию и оказывается в Северной Африке в числе английских коммандос, задачей которых являются тайные операции в тылу врага. Рейды через пески и выжженные зноем горы без связи, иногда без воды, почти без боеприпасов и продовольствия… там выжить — уже подвиг. Однако Чэп и его боевые товарищи не только выживают, но и уничтожают склады и аэродромы немцев, нанося им ощутимые потери.
Двадцать пять веков назад двухмиллионная армия персов вторглась в Грецию, чтобы завоевать страну и превратить ее жителей в рабов. Сотни покоренных народов уже склонили головы перед персидским царем. Тысячи воинов из поверженных стран воевали в его войске. Огромный флот Азиатского владыки приближался к берегам Греции. Только триста спартанцев и их немногочисленные союзники стояли на пути врага.
Пятый век до нашей эры. Греция — арена Пелопоннесской войны, кровавой многолетней бойни между Афинами и Спартой. Алкивиад — воспитанник Перикла и ученик Сократа, лучший полководец Афин. Человек, обвинённый на суде в святотатстве. Изменник, заочно приговорённый к смерти в Афинах. Советник спартанцев в их борьбе с Афинами. Воин, с восторгом избранный афинянами главнокомандующим. Патриот и предатель, в руках которого оказались судьбы Древнего Мира.
Тяжкие испытания выпали на долю героев повести, но такой насыщенной грандиозными событиями жизни можно только позавидовать.Василий, родившийся в пригороде тихого Чернигова перед Первой мировой, знать не знал, что успеет и царя-батюшку повидать, и на «золотом троне» с батькой Махно посидеть. Никогда и в голову не могло ему прийти, что будет он по навету арестован как враг народа и член банды, терроризировавшей многострадальное мирное население. Будет осужден балаганным судом и поедет на многие годы «осваивать» колымские просторы.
В книгу русского поэта Павла Винтмана (1918–1942), жизнь которого оборвала война, вошли стихотворения, свидетельствующие о его активной гражданской позиции, мужественные и драматические, нередко преисполненные предчувствием гибели, а также письма с войны и воспоминания о поэте.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга представляет собой философскую драму с элементами романтизма. Автор раскрывает нравственно-психологические отношения двух поколений на примере трагической судьбы отца – японского пленного офицера-самурая и его родного русского любимого сына. Интересны их глубокомысленные размышления о событиях, происходящих вокруг. Несмотря на весь трагизм, страдания и боль, выпавшие на долю отца, ему удалось сохранить рассудок, честь, благородство души и благодарное отношение ко всякому событию в жизни.Книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся философией жизни и стремящихся к пониманию скрытой сути событий.
В основе романа народного писателя Туркменистана — жизнь ставропольских туркмен в XVIII веке, их служение Российскому государству.Главный герой романа Арслан — сын туркменского хана Берека — тесно связан с Астраханским губернатором. По приказу императрицы Анны Иоановны он отправляется в Туркмению за ахалтекинскими конями. Однако в пределы Туркмении вторгаются полчища Надир-шаха и гонец императрицы оказывается в сложнейшем положении.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.
Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.
Ханна Мэллой, выросшая в богатой респектабельной семье, оказалась на улице, где не было не только комфортабельных отелей и шикарных магазинов, но и даже булыжных мостовых с аккуратными тротуарами и уличным освещением. Однако привел сюда девушку не злой рок, а непокорный нрав — она сбежала из-под венца, покинув буквально у алтаря ненавистного жениха, выбранного отцом, чтобы упрочить и без того процветающий семейный бизнес. Понимая, что отец не сдастся и наймет лучших сыщиков, чтобы вернуть беглую дочь, Ханна решает вступить в фиктивный брак.
Заключительная часть трилогии – «Черный тополь» – повествует о сибирской деревне двадцатых годов, о периоде Великой Отечественной войны и первых послевоенных годах.