Последняя и вечная любовь - [59]
Не слишком-то много пассажиров сошли с поезда в этом Богом забытом местечке, а потому, как только высокий мужчина ловко спрыгнул на платформу, к нему робко приблизился старик и, не скрывая любопытства, неуверенно спросил:
— Не вы ли должны повидаться с Джеком Прендергастом, сэр?
Высокий мужчина мрачно ответил:
— Похоже, что я. Он из тех, с кем я хотел бы встретиться в этих краях. — Подняв с платформы тяжелые седельные сумки, Стив направился к одному из багажных вагонов в сопровождении старика.
— А вы, значит, собираетесь задержаться здесь? Мужчина, выводивший свою испуганную лошадь из специального отделения багажного вагона, не ответил.
— Лучший отель в городе называется «Денвер-хаус», — продолжал старик, — там всегда останавливаются друзья мистера Прендергаста.
— Я не называл себя его другом, — заметил мужчина, вскочил на лошадь, подобрал поводья и поскакал к зданиям, расположенным к западу от станции. До него донеслись слова старика:
— Если вас интересует недорогое местечко, где хорошо кормят, зайдите в «Каса Лома»…
— Спасибо, — бросил он через плечо и пришпорил лошадь.
Старик, проводив всадника взглядом, поскреб в затылке:
— Интересно, почему он не поехал через Эль-Пасо, чтобы сократить путь? Ведь так гораздо безопаснее добраться до Прендергаста…
Двое мужчин, лениво слонявшихся неподалеку, посмотрели вслед всаднику.
— Еще один из наемных головорезов Прендергаста. Говорю тебе, надо положить этому конец и разделаться с ними.
— Да, но никто ничего не предпринимает. Если он точно из шайки Прендергаста, ему отсюда не уйти.
— Пока он только посылает шпионить за нами, чтобы выяснить, хорошо ли мы организованы. Видел, какие тяжелые железяки таскает с собой этот тип? Два револьвера и ружье — и все очень новенькое.
— Ты думаешь, он один из главных у Прендергаста, тот, кто вышвырнул поселенцев с пастбищ старого Бреди у Красной горы?
— Черт возьми! Может, и так, и если мы ничего не сделаем… — Мужчина лет двадцати пяти с большой светлой бородой казался расстроенным.
Его приятель сказал:
— Почему бы не отыскать Милта Кехо и других парней? Бьюсь об заклад, старый Милт всегда что-нибудь придумает.
Старик, услышав их разговор, заметил:
— Я видел его глаза: он не мексиканец, у них не бывает темно-синих глаз, и таких холодных. Это глаза убийцы. — Убедившись, что заинтересовал мужчин, он добавил: — Он сам сказал мне, что собирается повидаться с мистером Прендергастом.
Вой ветра все усиливался. Ветер взметал красную пыль. По небу неслись багровые облака, предвещавшие бурю.
Стив надвинул шляпу на лоб и нахмурился. Боже, какое же все странное вокруг: может, это из-за названия городка или виной тому его настроение? Но куда, к дьяволу, они все провалились?
Кроме Стива, на улице никого не было, хотя на привязи стояло несколько лошадей. Сам городок состоял из убогих деревянных строений. Оранжевый свет заходящего солнца отражался в окнах, и они напоминали глаза койота. Стив слышал, что перед войной этот городок был намного больше, но армии северян и южан, ведущих боевые действия в пустынях Новой Мексики, разрушили его почти до основания. Самые упорные из оставшихся жителей начали постепенно восстанавливать его, хотя Стив так и не понял, зачем они это делали. Он нахмурился, натянул поводья и взглянул на размытую дождями вывеску платной конюшни.
«Ну что ж, — подумал он, — почему бы и нет?» Придется провести здесь одну ночь, прежде чем он двинется дальше. Солнце уже садилось, и он решил войти внутрь. Стив снова удивился тому, что Сэм Мердок выбрал именно это место для длительного отдыха, а к тому же решил провести его вместе с Большим Джеком — Прендергастом — на ранчо, находившемся в таком захолустье. А ведь он сам не раз заявлял, будто не признает никакого отдыха.
«Вот черт, не собираюсь я тратить время впустую, — подумал Стив. — Когда наконец доберусь до этого старого ублюдка, потребую от него объяснений».
Ему слишком часто случалось удивляться последнее время. «Почему бы и нет?» — снова подумал Стив и быстро соскочил на землю.
Наблюдая за Стивом, толстый хозяин конюшни сплюнул себе под ноги. «Проклятый метис», — подумал он. Лошадь была не подкована, а всадник соскочил с нее не так, как это сделал бы он, Сай Баркер. Однако, заметив револьверы на бедрах у незнакомца, Сай решил, что деньги есть деньги и если тот готов заплатить за содержание своей лошади, то…
Этот странный незнакомец походил на человека, разъезжающего по своим делам. И, какого бы рода ни были эти дела, Сай Баркер не желал ничего о них знать. Впрочем, он решил, что этот черноволосый мужчина скорее всего из головорезов Прендергаста и отправлен осмотреть окрестности.
«Милт и другие парни еще не приехали, а этот гусь уже здесь», — подумал он, увидев, что незнакомец направляется к нему, ведя на поводу покрытого пылью скакуна. Предоставив его заботам хозяина, Стив пошел в ближайший салун, желая выпить. При всей ничтожности этого городка салунов тут оказалось несколько, и Стив выбрал один под названием «Красное небо»: он находился ближе всего к конюшне.
Глава 25
Народу в салуне было немного: скучающий бармен, двое мужчин, играющих в шахматы, и старый негр-пианист. Он сидел сгорбившись за дряхлым пианино и извлекал из него какие-то странные звуки.
Для Талии Добсон, несмотря на огромное состояние отца-нувориша, путь в высший свет закрыт. Низкое происхождение и отсутствие светского лоска делают её предметом издёвок и насмешек. К тому же девушка очень застенчива и считает себя дурнушкой. Будущее кажется ей унылым и беспросветным. Но неожиданно она становится графиней Эшкомбской. Жизнь её меняется в одночасье, но к лучшему ли эти перемены? Вместо пышных балов и приёмов – однообразная деревенская жизнь, единственный друг скрывает опасную тайну, не радуют даже знаки внимания супруга – он восхищается Талией, но она имеет все основания сомневаться в его искренности…
Независимая красавица Алекса, как в клетке, запертая в чопорных гостиных колониального высшего общества на Цейлоне, в романтическом порыве едва не дала себя соблазнить привлекательному незнакомцу, а спустя несколько дней с ужасом обнаружила, что неведомый обольститель — местный «светский лев», искатель приключений Николас де ла Герра! Напрасно пытается Алекса сделать вид, что не узнала его, — многоопытный Николас твердо намерен продолжить приятное знакомство…
Действие романа «Любовные игры» развертывается на средиземноморском острове Сардиния, в родовом замке герцога Кавальери, который тайно привез сюда из Америки дочь популярной кинозвезды Сару Колвилл. Похищение было совершено с целью разрушить помолвку младшего брата герцога с красавицей-американкой, чья репутация представлялась сомнительной аристократическому семейству Кавальери. Но герцог ошибся, приняв за невесту брата как две капли воды похожую на нее сестру. Когда это выясняется, герцог-холостяк с изумлением обнаруживает, что его жестокое обращение с пленницей вместо ненависти к мучителю пробудило в ней совсем иные чувства…
Непокорная юная Лаура с изумлением узнает, что скоро станет женой человека, которого никогда не видела. И кто же предназначен ей в супруги? Трент Челленджер, о котором ходит слава бандита и убийцы!Трент тоже не в восторге от предстоящего «брака по уговору», ибо ненавидит любые узы, а особенно — семейные. Казалось бы, из союза дерзкой девчонки и самоуверенного искателя приключений не может выйти ничего хорошего, но… В ответ на удар хлыста Трент сжимает Лауру в объятиях, и тут же ярость и ненависть как по волшебству обращаются в страсть.
Кайла Ван Влит, приехавшая в Лондон из Индии, даже не подозревала, как далеко заведет ее желание отомстить людям, погубившим ее мать. Красавица вынуждена стать любовницей герцога Брета Уолвертона — человека, которого считает своим заклятым врагом. Однако герцог, поначалу видевший в Кайле всего лишь очередную «ночную бабочку» полусвета, сам не замечает, как его циничное презрение исчезает, уступая место подлинной страсти и нежной любви…
Сумасбродные выходки независимой Ровены Дэнджерфилд неизменно шокируют ее аристократических родственников. Наконец судьба приводит юную англичанку в Америку. Там, на дальнем Западе, поджидают ее не только опасные приключения и жестокие испытания, но и встреча с единственным мужчиной, способным подарить гордой девушке счастье, – бесстрашным Люком Кордом, выросшим среди индейцев...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…