Последний год [заметки]
1
Одиночка — скупочный и обменный пункт для торговли с туземцами, зачастую одинокая курная изба Одиночки подчинялись редуту, более крупному русскому населенному пункту на Аляске. То же, что и форт в Канаде и на севере США. Вначале редуты имели оборонное значение.
2
Стихотворение Д. В. Веневитинова, 1805—1927 гг.
3
Путик — линия силков и западней на птицу и мелкого зверя, пастник — выставленный охотником длинный ряд ловушек — пастей на красного зверя.
4
Корнет — первый офицерский чин в царской кавалерии.
5
Смольный институт — в царское время привилегированное закрытое учебное заведение только для дочерей потомственных дворян.
6
Компанейский — принадлежащий Российско-Американской Компании, которая была образована в 1799 г путем объединения многих мелких купеческих компаний В 1821 г. Компании были даны царским правительством очень широкие права Она могла не только монопольно эксплуатировать пушные, рудные, лесные и рыбные богатства Русской Америки, но и осуществлять там административную власть.
7
Поморцы, или приморцы — индейские и самоедские племена Аляски, жившие на морских берегах рядом с русскими и имевшие с русскими тесные и частые связи, главным образом, обменно-торговые Дальновские — кочевые индейцы внутренних, труднодоступных районов материка.
8
Прошка — название русского табака у туземцев Произошло, видимо, от слова «порошок», т. е. накрошенная махорка.
9
Цукли — узкие и длинные раковины морских моллюсков. Были ходким товаром в обменах с индейцами.
10
Тойон — слово якутское, означает — родовой старшина Титул этот из Сибири перенесен русскими на Аляску, где были тойоны и назначенные колониальными властями и выбранные самим народом. Первые, как и старосты в русских деревнях, являлись по сути дела низшей русской администрацией Они носили особые медали.
11
Касяк — искаженное казак. Так коренные жители Аляски называли русских, видимо, потому, что первыми пришли на Аляску сибирские казаки.
12
Ерошка — водка, видимо, от одного из народных русских названий водки — ерофеич.
13
Ттынайцы — русское название многочисленного аляскинского племени индейцев-атапасков, «великого семейства народа ттынай», как пишет о них Л. Загоскин Само название — ттыне.
14
Белый Горностай — индейское прозвание русского исследователя Аляски Лаврентия Загоскина В 1842—1844 гг. он провел важные исследования в районе залива Нортон и в бассейнах рек Юкон и Кускоквим.
15
Тунгак — шаман, колдун.
16
Нувуки — Нью-Йорк в индейском произношении.
17
Кепик-кепик — индейский суррогат табака из коры красной ивы.
18
Редут Святого Михаила на берегу Нортонова залива Теперь форт Сент-Майкл.
19
Питибури — Петербург.
20
Нюник — аляскинский дикобраз.
21
То есть из Канады и Северных Штатов Америки, из-за Скалистых гор.
22
Месяц октябрь.
23
Город Ново-Архангельск. Первоначальное его название Ситка Так и называли его индейцы. Американцы снова переименовали город в Ситку.
24
Стихотворение Генриха Гейне. Было популярной песенкой. Музыка Ц. Кюи.
25
Ну, нет (франц.).
26
Не так ли, Андрей? (франц.).
27
В сентябре и октябре 1862 г. в Петербурге и Москве были антиправительственные студенческие демонстрации и столкновения с полицией. Было арестовано более 300 студентов.
28
Благодарю бога! (нем.)
29
Боже (франц.)
30
Запомните это хорошенько (франц.)
31
Камлейка — летняя глухая рубашка из замши, тюленьих кишок или рыбьей кожи.
32
В апреле 1866 г. в петербургском Летнем саду в Александра II стрелял революционер Д. В. Каракозов, но промахнулся. Каракозов был повешен.
33
Проклятье! (франц.)
34
Извольте! (франц.)
35
Все ясно! (франц.)
36
Сахем — у большинства индейских племен Северной Америки глава племени, объединяющий несколько племенных родов. Следует отличать от военного вождя, так называемого «великою воина».
37
Вампум — ожерелье из раковин и бус или вышитый пояс, сочетания или рисунки которых имеют смысловое значение. Своеобразное письмо краснокожих, не имевших письменности.
38
Агора — народное собрание в Древней Греции.
39
В первые пять лет после открытия аляскинского золота американцы добыли его на 400 млн долларов, т. е. на сумму, в пятьдесят с лишним раз превышающую ту, за какую Аляска была продана царским правительством.
40
Обер-офицер — в царской армии чин от подпоручика до капитана.
41
Александр Андреевич Баранов (1746—1819). Один из деятелей русской Америки, первый Главный правитель Русско-Американской Компании Неутомимо работал 28 лет над расширением и упрочением русского влияния на северо-западе Америки В годы его правления были основаны русские колонии в Калифорнии, форт Росс, основан город Ново-Архангельск (Ситка) и другие русские поселения, положено начало кораблестроению и использованию природных богатств Аляски Умер по дороге в Россию, на корабле Тело его было опущено в воды Зондского пролива.
42
Григорий Иванович Шелихов. Основатель первых русских поселений на Алеутских островах и Аляске Вел исследования западного побережья Аляски Замечателен также гуманным отношением к алеутам и индейцам, он обучал их ремеслам, земледелию, основал школы для детей.
43
Атей — атеист, безбожник.
44
Гора Хорошей Погоды на юго-западе Аляски, в хребте св. Ильи.
45
Иннуит — самоназвание эскимосов.
46
В годы Восточной войны (1853—1856 гг.) на Тихом океане, в том числе и у берегов Аляски, много иностранных кораблей под флагами воюющих с Россией стран Англии и Франции нападало на русские торговые суда.
47
Негоциации — переговоры.
48
Колоши, или колюжи — русское название индейцев-тлинкитов. Коренное население острова Баранова (Ситка).
49
После гражданской войны Северных и Южных Штатов Америки. 1861—1865 гг.
50
Чириков на «Святом Павле» приходил к острову Ситка в 1741 г.
51
В 1802 г. Ново-Архангельск был захвачен и сожжен индейцами-колошами. Им активно помогали американские и английские браконьеры и пираты И только в 1804 г Баранов отбил у колошей город штурмом Баранов при штурме был тяжело ранен.
52
Собор этот стоит до сих пор, второе столетие, поистине как памятник чудесного искусства русских умельцев.
53
Одно из библейских имен бога.
54
О, прошу вас (франц.)
55
Увы! (франц.)
56
Легендарный царь, все превращавший в золото одним прикосновением.
57
Да здравствует вино, да здравствует любовь! (франц.)
58
Большой парадный бал (франц.)
59
Увеселительная прогулка (франц.)
60
Архистратиг — военачальник.
61
Спальная карета.
62
Столичные и губернские учреждения в царской России.
63
Боже (франц.)
64
Вольнодумец (франц.)
65
Все понять — все простить (франц.)
66
Начальница института.
67
По старому стилю.
68
Сложена А. А. Барановым в 1799 г, при основании г. Ново-Архангельска. Записана Л. Загоскиным на реке Кускоквим в 1843 г.
69
Исторический факт.
70
Вот и вы! (франц.)
71
О, романтизм — это моя страсть! (франц.)
72
Высшем свете (франц.)
73
Понсон дю-Террайль (1829—1871 гг. ) — французский писатель, автор многотомных «Приключений Рокамболя». В двух его романах — «Воскресший Рокамболь» и «Клуб червонных валетов» — описывается шайка уголовных преступников-аристократов, действовавших в Париже под предводительством Рокамболя.
74
Сотрудничество, совместные действия (франц.)
75
Пересвет и Ослябя — монахи подмосковного монастыря, участвовали в Куликовской битве Пересвет геройски пал в поединке с татарским богатырем Челубеем, победив его.
76
Единорог — старинное артиллерийское орудие типа гаубицы В гладкоствольной артиллерии калибр орудия определяется по весу снаряда.
77
Герой американского фольклора, гигант-лесоруб, совершавший невероятные подвиги, например, создал Ниагарский водопад.
78
Форт Селькирк был восстановлен во время золотой лихорадки 90-х годов.
79
Ингизы — англичане.
80
Здесь в смысле — «Вперед, вперед!» (франц.)
81
Вот и кончено дело! (франц.)
82
Стеснять, причинять неудобства.
83
Отношение аляскинских индейцев к американцам в первые десятилетия их владычества было не только недружелюбным, но и открыто враждебным.
84
«Веселый Роджер» — черный с черепом пиратский флаг.
85
Отрывки из «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло, перевод И. Бунина, главы I, V, XIII.
Михаил Ефимович Зуев-Ордынец — один из зачинателей советской приключенческой литературы. Много путешествовал по стране, что нашло отражение в его книгах. Его перу принадлежат многие приключенческие и исторические книги: «Гул пустыни» — о Средней Азии; «Последний год» — о русских колониях в Северной Америке; «Хлопушин поиск» — о пугачевщине на Урале, и другие. Первая научно-фантастическая публикация — рассказ «Властелин звуков» (1926). Основное произведение М. Зуева-Ордынца — фантастико-приключенческий роман «Сказание о граде Ново-Китеже» (1930), своего рода «историческая фантастика» о сохранившемся в таежной глухомани (со времен средневековой Руси) древнем городе, оставшемся в неприкосновенности от современной цивилизации, на который случайно натыкается группа советских людей. Всего М.
С маленького железнодорожного разъезда в Каракумах передали тревожную телеграмму: «…Связь Ашхабадом порвана. С вами тоже ненадежна… Окольной связью сообщите Ашхабаду — прекратить движение. Полотно дороги разрушено. Бек-Нияз подвергся налету многочисленных…» На помощь разъезду, для уничтожения вторгнувшихся басмачей, из Красноводска послан истребительный поезд…
Легенды о таинственном граде Китеже, якобы в одночасье затонувшем в лесном озере, будоражили воображение не одного поколения романтиков и историков, но… оставались не более чем красивыми сказками. Так считали и герои романа - капитан Степан Ратных и мичман Федор Птуха, фронтовые товарищи, прошедшие вместе огонь и воду, - пока волею случая не оказались… в самом настоящем древнерусском городе, схоронившемся в дебрях Забайкальской тайги.
«Мир приключений» (журнал) — российский и советский иллюстрированный журнал (сборник) повестей и рассказов, который выпускал в 1910–1918 и 1922–1930 издатель П. П. Сойкин (первоначально — как приложение к журналу «Природа и люди»). С 1912 по 1926 годы (включительно) в журнале нумеровались не страницы, а столбцы — по два на страницу (даже если фактически на странице всего один столбец, как в данном номере на страницах 69–70). Однако в номерах 6, 7, 8 и 9 за 1926 год было сделано исключение для романа «Нигилий», текст которого печатался на полную страницу.
СОДЕРЖАНИЕ:Властелин звуков. Научно-фантастический рассказ Мих. 3уева. — Страх золота. Рассказ Ч. Фингер. — Тайны Байкала. Рассказ Е. Кораблева. — Подводный остров. Фантастический рассказ С. Е. Бичхофер Робертс. — Чемодан со змеями. Рассказ С. Муромского. — Пятый лось. Заметка. — От приключения к приключению. К 10-летию со дня смерти Джэка Лондона. — Звериные концерты но радио. Заметка. — Поединок с китом. Из китоловных былей. — Родина ураганов. Очерк Н. К. Лебедева. — Что сказал читатель о «Всемирном Следопыте». Результаты обработки анкет. — Следопыт среди книг. — Из великой книги природы. — Обо всем и отовсюду.Орфография оригинала максимально сохранена, за исключением явных опечаток — Гриня.
СОДЕРЖАНИЕ:Обложка худ. В. Голицына. ¤ Злая земля. Историко-приключенческий роман М. Зуева-Ордынца. ¤ Осада маяка. Рассказ В. Ветова. ¤ В снегах Лапландии. Очерки В. Белоусова, участника экспедиции «Следопыта» на оленях (окончание). ¤ Остров гориллоидов. Научно-фантастический роман В. Турова (окончание). ¤ Как это было: Пятнадцать лет назад. Эпизоды из империалистической войны: «Победа»Ролана Доржелес; «Двадцать пять», «Концерт»Ж. Дюамеля. ¤ Галлерея колониальных народов мира: Негры Западной Африки. Очерки к таблицам на 4-й странице обложки.
Выдающийся бельгийский писатель Жан Рэй (настоящее имя — Раймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964) писал на французском и на нидерландском, используя, помимо основного, еще несколько псевдонимов. Как Жан Рэй он стал известен в качестве автора множества мистических и фантастических романов и новелл, как Гарри Диксон — в качестве автора чисто детективного жанра; наконец, именем «Джон Фландерс» он подписывал романтические, полные приключений романы и рассказы о море. Исследователи творчества Жана Рэя отмечают что мир моря занимает значительное место среди его главных тем: «У него за горизонтом всегда находится какой-нибудь странный остров, туманный порт или моряки, стремящиеся забыть связанное с ними волшебство в заполненных табачным дымом кабаках».
Однажды утром древлянский парень Берест обнаружил на свежей могиле киевского князя Игоря десятки тел – то княгиня Ольга начала мстить убийцам мужа. Одним из первых нанес удар по земле древлян юный Лют, сын воеводы Свенельда. Потеряв всех родных, Берест вознамерился отомстить ему. Не раз еще в сражениях Древлянской войны пересекутся пути двух непримиримых противников – в борьбе за победу и за обладание мечом покойного Игоря, который жаждет заполучить его сын и наследник Святослав.
Серия: "Стрела" Во время строительных работ в Керчи в подполе разрушенного дома находят золотую вазу с изображениями из скифского быта и ряд других предметов. Как они туда попали, из какого кургана их добыли, кто были люди, их спрятавшие, - археологи или злоумышленники? Над решением этих и многих других вопросов, связанных с находкой, работает группа археологов. Разгадывая одну загадку за другой, они находят следы тех, кто добрался до сокровищ, а затем находят и самый курган. Находки помогают ученым сделать серьезный вклад в историю скифских племен.
В историко-приключенческих произведениях В. Н. Балязина, написанных для детей старшего возраста, в увлекательной форме рассказывается о необыкновенных приключениях и путешествиях. Судьба забрасывает героев в различные части мира, их перипетии описываются на фоне конкретных исторических событий.
Повести известной английской писательницы, посвященные истории Англии. Первая повесть переносит читателя в бронзовый век, вторая - во второй век нашей эры. В обеих повестях, написанных живым, увлекательным языком, необыкновенно ярко и точно показаны нравы и обычаи тех далеких времен.