Послание Иакова [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ropes (Р. 10ff.). Дж. Роупс подробно и очень интересно рассказывает о греческой литературной форме, называемой «диатриба». Это вид устного, популярного морального обращения времен Диогена и циников (начало IV в. до н. э.). Автор с горечью отмечает, что «литературные признаки, свойственные устной проповеди и когда–то зафиксированные в письменной форме», давно утрачены. Однако сохранились более поздние образцы, и их сходство с Посланием Иакова совершенно очевидно.

2

Davids (Р.22). П. В. Дейвидс выдвигает предположение о «двухуровневом» происхождении оригинала Послания Иакова: вначале появилась серия проповедей, а затем, на их основе, само послание, в котором какой–то редактор соединил разрозненные отрывки. Однако предположения Дейвидса об участии редактора в появлении на свет данного Послания безосновательны и неубедительны.

3

См. прекрасное обсуждение этого вопроса в работе Дж. У. Уэнхема. [Wenham J. W. Easter Enigma (Paternoster Press, 1984). P. 36ff.]

4

Ради разнообразия Иаков иногда называется «братом Господним», а иногда «сыном Иосифа и Марии» или «Иаковом Иерусалимским».

5

Robinson J. A. Redating the New Testament (SCM Press, 1976). P. 118ff.

6

Напр., приветствия в Деян. 15:23 и Иак. 1:1 идентичны друг другу. Ср. также: Деян. 15:29 и Иак. 1:27.

7

Законники из Гал. 2:12 утверждали, что они пришли от Иакова. В Деян. 15:24 представлена другая ситуация, когда Иаков отрекся от связей с этими самозваными учениками.

8

E.g. Laws. P. 40.

9

Дж. А. Робинсон в своей книге «Датировка Нового Завета» (Robinson J. А. Т. Redating the New Testament. С138) утверждает, что Послание Иакова было написано в 48 г. н. э., не позже, а может быть, годом раньше. Самые ранние, дошедшие до нашего времени послания Павла (Послание к Фессалоникийцам) датируются 50 или 51 г. н. э. [см.: Green М. (ed.). The Truth of God Incarnate (Hodder, 1977). P. 18].

10

Hick J. (ed.). The Myth of God Incarnate (SCM Press, 1977). P. 176.

11

Ср.: Mitton. В Новом Завете нет абсолютно точных параллелей этому высказыванию Иакова. У него перед словами «Бог» и «Господь» отсутствует определенный артикль (theou kai kyriou lesou Christou). Приведем примеры, которые показывают, как оба существительных соединяются союзом и могут относиться к Господу Иисусу: 2 Пет. 1:11; 2:20; 3:18 (tou kyrio hemon kai soteros lesou Christou). Интересно сравнить эти случаи со 2 Пет. 1:1 (tou theou hemon kai soteros lesou Christou) или со 2 Фес. 1:12 (tou theou hemon kai kyriou lesou Christou). 2 Пет. 1:11 и два других стиха требуют следующего перевода: «Господь наш и Спаситель Иисус Христос»; соответственно 2 Пет. 1:1 можно перевести «Бог наш и Спаситель Иисус Христос». Интересный пример можно найти в Послании Иуды 4 (ton топопdespoten kai kyrion hemon Iesou Christon). Этот стих представляет собой экзегетический фактор в дискуссии, ибо из четырех других примеров, где слово despotes употребляется как божественный титул, только один явно относится к Господу Иисусу. Некоторые комментаторы поэтому предпочитают фразу «единый наш Бог и наш Господь Иисус Христос». Но все же трудно отрицать совершенно очевидное впечатление, что в греческом оригинале сильный упор делается на выражении «наш единый Повелитель и Господь», как в Тит. 2:13 (tou megalou theou kai soteros hemon Iesou Christou), «великий Бог и Спаситель наш Иисус Христос». Поэтому построенную Иаковом фразу «Иисус Христос, Бог и Господь» можно считать неправильной только при условии, что существуют ясные догматические основания, позволяющие утверждать, что приписывать такие атрибуты Божественности Господу Иисусу невозможно. Однако таких оснований не существует.

12

Adamson. Р. 19, 72.

13

Young F. in Hick J. (ed.). The Myth of God Incarnate. P. 39.

14

Ropes, ibid.

15

Этот глагол соответствует прилагательному «совершенный» (Флп. 3:12).

16

Прилагательное holokleros отлично иллюстрируется в греческом варианте единственным другим случаем употребления в Новом Завете, в 1 Фес. 5:23. См. также существительное holokleria в Деян. 3:16 (в русском переводе просто «исцеление». — Примеч. пер.).

17

О возможной связи между отрывками 2–4 и 5–11 см. у Кальвина (J. Calvin): «Все наши чувства отвращаются от мысли, что мы можем быть счастливы посреди обрушившихся на нас бедствий… а потому он призывает нас просить мудрости…»; Филлипс (J. В. Phillips) в своем переводе рассматривает тему мудрости под несколько иным углом: «Если кто из вас не знает, как разрешить конкретную проблему…»

18

Ср.: Миттон: «…что–то, что постоянно заставляет вспоминать о даре после того, как этот дар был получен…»; Роупс: «…неприятные чувства, которые этот дар вызывает в душе того, кто его получает…»; Варне выражается точнее: «Он не упрекает и не бранит нас за наше прошлое поведение».

19

Ср.: Мк. 4:19; 1 Тим. 6:9 (где употреблено словоpeirasmos) и т. д.

20

В стихе 10 Иаков говорит только: «а богатый — унижением своим». Комментаторы расходятся во мнениях, должны ли мы подразумевать здесь «брата» (т. е. признать, что богатый человек является христианином) и какой глагол мог бы употребить Иаков в стихе 10. Большинство исследователей (напр.: Роупс, Миттон) настаивают, что естественно предположить «брата» (и даже нужно сделать это), а потому в стихе 10 они повторяют глагол «да хвалится», взятый из стиха 9, полагая, что Иаков обращается с подобным же призывом к богатому верующему. Другие (напр., Элфорд, Лоуз) считают, что в стихе 10 Иаков имеет в виду богатых людей, и потому подразумевают изъявительное наклонение глагола: «Богатый, однако, хвалится своим унижением». Они понимают это утверждение в том же смысле, который мы можем найти, например, в Флп. 3:19: «слава их — в сраме», т. е. в том, чего они должны стыдиться. Так, у Иакова богатый хвалится тем, что в действительности явится причиной его падения. Оба толкования достаточно сложны. Допустим, Иаков обращается к богатым христианам. Тогда естественно предположить, что он продолжает (исходя из слова «потому что» в стихах 10–11) говорить о богатых людях как о верующих. Если же Иаков в стихе 10а описывает богатых как людей неверующих, тогда, во–первых, его словам не хватает обычной ясности, ибо греческий естественным образом подходит для привнесения в данный контекст понятия «брата» и hortatory; во–вторых, ссылка на богатых становится не более чем призывом к бедному брату стойко переносить тяготы и лишения («Смотри, от какой напасти тебя Господь избавил!»). Нет оснований полагать, что Иаков рассматривает богатых вне церкви: сюжет 2:1 и далее строится на примере, когда богатый приходит в церковь. Логики ради можно предположить, что в ст. 10 Иаков обращается к богатому брату.

21

Униженный, «смиренный» (tapeinos) и унижение (tapeinosis) — родственные слова. Они означают «не иметь силы/положения» и т. д. в этом мире (Лк. 1:48,52). Прилагательное используется для обозначения смиренного духа (Иак. 4:6), а существительное с отрицательным оттенком означает «уничижение» (Деян. 8:33).

22

Plumptre (ad loc). Пламптр использует учение Господа (Мф. 6:24), чтобы связать с ним учение Иак. 1:2–8 и 9–11 — многозначительная связь, если мы читаем слова Иакова, брата Господа.

23

Глагол peirazo: сравните его употребление в Мф. 4:1 и 1 Кор. 10:13; существительное peirasmos, ср.: Лк. 4:13 и 8:13.

24

Классический греческий язык помогает нам понять значение слова parallage (изменение). Лиддел и Скотт в «Греческо–английском словаре» (Liddell and Scott. A Greek–English Lexicon (Eighth Ed.) предлагают значения «передача из рук в руки, перемена…. изменение… чередование… варианты». Родственное parallax означает «поочередно», а глагол parallasso — «заставлять меняться, чередоваться… изменяться… после небольшого… отклонения от прямого курса». Иак. 1:17 — это единственное место в Новом Завете, где встречается слово parallage. Родственных же слов нет вовсе. В LXX слово parallage встречается только в 4 Цар. 9:20, где речь идет о походке Ииуя, «потому что он идет стремительно».

25

То же в AG.

26

Принесение Богу первых плодов было обязательным ежегодным приношением (Исх. 23:16, 19; 34:22—26). Ничто из нового урожая нельзя было использовать до тех пор, пока первые плоды не будут принесены в жертву Господу (Лев. 23:10–14). Они были самыми лучшими из собранного урожая (Чис. 18:12), и это становилось «святынею Господу» (Лев. 23:15–20; Иер. 2:3; Иез. 48:14). В знак особой принадлежности Господу начатки плодов посвящались священникам (Чис. 18:12; Втор. 18:4). Принесение в жертву первых плодов было доказательством исполнения Богом Его обетовании (Втор. 26:2–10). Главная истина о начатках плодов глубоко позитивна: это принадлежит Господу.

27

В англ. оригинале: «Знайте, братия мои возлюбленные». — Примеч. пер.

28

Проповедь Петра в день Пятидесятницы делится на три части (Деян. 2:14–21, 22–28, 29–35). В каждой части существует ссылка на отрывки из Писаний, подтверждающие то, о чем говорил апостол. Речь Стефана в свою защиту (Деян. 7) и проповедь Павла в Антиохии (Деян. 13:16–41) также в основе своей представляют пересказ ветхозаветных Писаний.

29

Иаков употребляет простой глагол (dechomai), говоря о принятии слова, а Марк использует составной (paradechomai). Составной глагол может усилить значение, но не изменить его.

30

Trench R. С. New Testament Synonyms (Macmillan, 1894). Р. 152.

31

AG предлагает эти значения глагола как основные, но добавляет другое значение: «просто „посмотреть на" toprosopon (лицо), Иак. 1:23…», то есть, в противовес реальному значению отрывка, авторы словаря считают, что этот контекст требует более «поверхностного» понимания. Этого же ошибочного мнения придерживается Адамсон.

32

См., например: Ин. 20:5, где любимый ученик «наклонился», чтобы заглянуть в гробницу.

33

Эта тема требует отдельного серьезного изучения, а образец подобных заповедей можно встретить, например, в Лев. 19. Этот сборник самых различных законов и постановлений построен на общем основании, выраженном утверждением «Я Господь» (стихи 10, 12, 14, 16 и т. д.). Каждый закон или группа законов, таким образом, утверждает: «Вы должны быть такими, потому что Я — такой, какой Я есть». Заповеди эти продиктованы Божественной природой. Лев. 19:2 ставит перед нами цель, объясняющую Божий закон: «Святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш». Закон дан нам Господом, чтобы мы уподобились Ему.

34

Оно встречается также в Кол. 2:18, где переведено как «смиренномудрие».

35

Eusebeia — излюбленное новозаветное слово. 2 Тим. 3:5 хорошо иллюстрирует его употребление (RSV «религия»; в русском варианте — «благочестие»), в виде наречия (eusebos) находим его во 2 Тим. 3:12 (RSV «благочестивая жизнь»).

36

Эти слова можно рассматривать как синонимы. Каждое слово имеет свою долгую историю применения в ветхозаветных ритуальных законах. Законы предписывали соблюдать чистоту и непорочность абсолютно и беспрекословно.

37

RSV предлагает дословный перевод: имейте веру в; NIV, хотя и в парафразе, выражается точнее: «верующие в». Глагол «иметь» часто употребляется вместе с существительным «вера» в значении «иметь и использовать веру» (напр.: Мф. 17:20; 1 Тим. 1:19 и т. д.). Существительное «вера» также часто используется с последующим дополнением в родительном падеже в значении «вера в» (напр.: Мк. 11:23; Рим. 3:22, 26; Еф. 3:12 и т.д.). Питер Дейвидс неправ, утверждая, что «показатель родительного падежа в слове pistin (вера) — довольно необычное явление». Р. Дж. Ноулинг совершенно правильно понимает это выражение как «веру, которую имеет наш Господь по отношению к объекту». Еф. 3:12 и многие другие места показывают, что определенный артикль перед словом «вера» нельзя автоматически воспринимать как нечто, означающее «веру–убеждение», т. е. «веру, которая есть у нас по отношению к Господу Иисусу Христу». Слово «вера» следует рассматривать в контексте; в данном случае Иаков имеет в виду личное доверие ко Христу.

38

Греч, mentoi; ср.: RV «тем не менее». Питер Дейвидс считает, что «…в других случаях употребления этого слова в Новом Завете подойдет только значение слова „однако"…» (см.: Ин. 4:27, «однакож»; 7:13; 12:42, «впрочем»; 20:5; 21:4, «но»; 2 Тим. 2:19, «но»).

39

Не нужно быть особенно проницательным, чтобы понять смысл приведенного Иаковом примера. Совершенно ясно, что речь идет о неизвестных людях, пришедших в церковь. Ничто не говорит о том, верующие они или нет, и нет необходимости гадать об этом. 1 Кор. 14:23–25 все же дает возможность предположить последнее. В стихе 2 слово собрание у Иакова переведено со слова synagoge, «синагога». Джеймс Адамсон полагает, что употребление этого слова указывает на раннюю дату написания Послания, т. е. еще до того, как стало возможным и приемлемым употреблять по отношению к церкви иудейское слово. Но Питер Дейвидс перечисляет христианских писателей I и II вв. труды которых не вошли в Библию. Они называли церкви синагогами, а потому употребление этого слова не может помочь в установлении даты написания Послания. Однако это также не.дает оснований предполагать, как считает Дейвидс, что данное слово обозначает не людей, собравшихся для богослужения, но церковный суд, как в 1 Кор. 6:1–11. Он задается вопросом, могли ли присутствующие на богослужении и сидеть, и стоять, в зависимости от своего желания. Но ведь мы также не могли предполагать, что во время богослужения кто–то мог сесть на подоконник (не говоря о последовавшем за этим падении из окна, см.: Деян. 20:9 и дал.). Он выражает сомнение в том, что христиан нужно было рассаживать по местам. Но если пришедшие были новичками, да, их нужно было усадить. Так происходит повсюду. Может ли прийти на богослужение богатый неверующий? Почему нет? Наконец, он задает вопрос: а могут ли допустить на собрание христиан человека, который прежде не исповедовал свою личную веру? Ответ очевиден из 1 Кор. 14:23 и дал. Давайте смотреть на вещи проще, как Иаков: церковь собралась и, слава Богу, в собрание пришли новые люди.

40

Ст. 3 RSV «садись сюда, пожалуйста» и NIV тебе хорошо сесть здесь являет собой обычное понимание греческого текста Иакова. Дж. Роупс оспаривает перевод NIV, настаивая на необходимости добавления «вежливого оборота» — слова «пожалуйста». Дж. Б. Филлипс примиряет оба лагеря: «Пожалуйста, садись здесь — это отличное место».

41

В ст. 2 бедный — ptochos. По мнению Лоуз, это слово «в классическом употреблении означает нищего». Это значение «в Новом Завете не выдерживается строго», но «в данном контексте Иаков, несомненно, подразумевает полное значение слова ptochos».

42

Слово лицеприятие, prosopolempsia, можно найти в Рим. 2:11; Еф. 6:9; Кол. 3:25. Везде говорится, что подобное пристрастие или «уважение к личностям» не свойственно характеру Бога. Глагол prosopolempleo встречается только у Иак. 2:9 (в русской Библии «поступаете с лицеприятием». — Примеч. пер.). У этого слова долгая история употребления в Ветхом Завете, где еврейская фраза nas'a panim (дословно «поднимать лицо») иногда выражала то, что Иаков осуждает — благоволение к людям, возникающее отнюдь не из соображений справедливости, законности или достоинств человека (напр.: Лев. 19:15; Втор. 1:17; 10:17; 16:19; Иов. 34:19). Отсутствие такого предосудительного лицеприятия в характере Господа не только называется причиной, по которой этого должен остерегаться и Его народ. Его отсутствие само по себе также является важной теологической истиной: Бог вывел Свой народ из Египта не по причине особого к нему расположения, но в соответствии со Своей природой и Своей абсолютной справедливостью. То, что Бог лишен пристрастия, подчеркивает Его праведность и справедливость, которые распространяются на Божье спасение и которые Исайя (45:21) и Павел (Рим. 3:26) воспринимали как Его неотъемлемые качества. Греческое prosopolempsia — сложное слово, означающее «принятие или одобрение лица». По своему значению оно не намного отличается от нашего понимания слова «лицеприятие», т. е. одобрения кого–то на основании, не связанном с истинными достоинствами человека.

43

В стихе 1 слово лицеприятие употреблено во множественном числе, что указывает на всевозможные формы и случаи этого прегрешения (в русской Библии слова «лицеприятие» нет совсем, а смысл этого предостережения передан выражением «не взирая на лица». — Примеч. пер.).

44

Один из известных толкователей Библии, Адамсон, прибегает к изменению греческого текста путем перемещения местоимения «наш» в конец предложения, где оно становится определением к слову «слава». Тогда перевод звучит так: «…иметь веру в Господа Иисуса Христа, нашу Славу». В этой интерпретации данное выражение неразличимо с предложенным выше, ибо Адамсон поясняет, что «те, кто ощущает Господа Иисуса Христа как свою Славу, чувствуют равные между собой отношения братства». Забавно, что он не видит доказательств этого равенства в выражении «наш Господь Иисус Христос, Слава». Как замечает Дейвидс, «Адамсон вносит эти изменения… без учета свидетельств рукописи или данного порядка слов. Он просто перекраивает текст для собственного удобства». Элфорд понимает данное высказывание Иакова несколько иначе: «…(Господь) славы», признавая в то же время, что (с точки зрения греческого языка Иакова) это звучит «шероховато и необычно». Роупс и Дейвидс сходятся во мнении, что «слава» относится ко всей предыдущей фразе «наш Иисус Христос Господь славы», что означает «наш славный Господь Иисус», хотя они не могут помочь нам понять, почему Иакову понадобилось такую простую мысль выражать так уклончиво. Ноулинг, похоже, предпочитает подход, который он перенял у Бенгеля и который нашел поддержку у Мейера и Хорта. Сторонником его теперь стала Лоуз: «Слава» — это определение к «нашему Господу Иисусу Христу». Нет ничего невероятного в том, что Господь Иисус называется «Славой» в Еф. 1:17 («Отец славы»); 1 Пет. 4:14 («Дух славы, Дух Божий»); ср.: Лк. 2:32; Рим. 9:4.

45

Греческое слово diakrinomai. В значении «рассудить» см.: 1 Кор. 6:5, в значении «усомниться», «сомневаться», «колебаться» см.: Мк. 11:23; Деян. 10:20; Рим. 4:20. Значение «сомневаться», «колебаться» наиболее привлекательно для комментаторов и правильно. Напр., Таскер: «…раздвоенная верность, лицемерное желание служить и Богу, и мамоне…»; Элфорд: «Вы непоследовательны в своей вере».

46

Греческое en heautois. Дейвидс настаивает, что пришедшие в церковь люди были верующими, и переводит эту фразу как в себе. Это словосочетание было переведено, напр., в Деян. 28:29 и 1 Фес. 5:13 как «между собою»; однако выражение «в себе», «в самих себе» имеет более общепринятое значение, напр., в Мк. 4:17; Ин. 6:53; Рим. 1:27 и особенно Мф. 9:3, где фраза из стиха 4 переведена как «сами в себе».

47

Stott J. R. W. The Keswick Week, 1972. P. 46. Далее см. более полное изучение этого вопроса в книге: Стотт Дж. Р. У. Нагорная проповедь. 2–е изд. СПб.: Мирт, 1999.

48

Например, слово 'ebyon, переведенное как «бедный» (напр.: Исх. 23:6) или «нищий» (Пс. 9:19). Это слово происходит от глагола «желать, быть уступчивым». Оно обозначает, с одной стороны, тех, кто хочет идти Божьим путем, и, с другой стороны, тех, кто должен подчиняться воле другого человека, и которыми, таким образом, помыкают более богатые и влиятельные люди. Эти обездоленные люди становятся легкой добычей более сильных и лишаются всех своих прав (напр.: Пс. 9:19; 11:6), но Господь всегда на их стороне (Пс. 34:10).

49

Страшный, т. е. внушающий благоговение, заслуживающий того, чтобы страшиться Его.

50

Это выражение на еврейском языке представляет собой эквивалент выражению не взирая на лица в Иак. 2:1.

51

Отказ от даров демонстрирует независимость от богатых и от тех преимуществ, которые дает богатство. В этом аспекте Второзаконие также совпадает с учением Иак. 2.

52

Дает суд, т. е. являет справедливость.

53

Пришелец, дословно «временно проживающий», «чужестранец». Это человек, который по разным причинам покинул свою родину и проживает среди Божьего народа. Такие люди, не имевшие состояния, часто были лишены всех прав так же, как народ Израиля в Египте. Сирота, вдова и «пришелец» часто упоминаются вместе как представители беспомощных и нуждающихся людей, которых можно было эксплуатировать, но которые, просто в силу своей беспомощности, должны были стать объектом заботы и защиты. Ср.: Исх. 22:21,22; Втор. 16:11, 14; Иов. 31:16,17,21; Пс. 9:35; 67:6; Ис. 1:17,23 и т. д.

54

Комментируя фразу «бедные мира, богатые верою», Джеймс Адамсон утверждает, что она относится к «тем, кто уже теперь (по контрасту с теми, кто собирается быть) богат верой», и что «бедные вообще скорее стремятся уверовать в пришествие Царствия Небесного». Совсем неважно, прав ли он в своем понимании духовности бедного человека как такового. Писание не дает возможности подтвердить предположение, что люди избираются Богом по причине своей богатой веры. Еф. 2:8 определяет веру как дар Божий, ср.: Флп. 1:29. В Деян. 15:7 о спасительной вере говорится как о результате предызбрания Божьего. Поэтому RSV переводит Иакова правильно: «не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою…»

55

В связи с Иак. 2:14–26 следует отметить, что некоторые комментаторы утверждают, будто Иаков придерживается иного мнения, чем Павел, если не противоречит ему, по определению значимости того места, которое занимает вера в христианской доктрине спасения. Даже не дойдя до стихов 14–16, мы можем видеть из настоящего отрывка, что такое суждение не соответствует действительности. Основным богатством христианина является Божий дар (спасительной) веры.

56

Обратите внимание, в Рим. 14:15 и далее Павел параллельно представляет те привилегии, которые мы получили, когда Христос умер за нас (15). Они выражены в радости жизни в Царстве Божьем и в присутствии Святого Духа (17), в превознесении того, что Бог сделал для нас во Христе (20), и в жизни по вере (23).

57

Имеется в виду Лев. 19:18. См. весь отрывок Лев. 19:9–18 как фон для данного стиха в Послании Иакова.

58

Напр., Alford; ср.: Tasker.

59

Ин. 4:46 (RSV «чиновник», доел, «человек царя», «царедворец»). Деян. 12:20 («область царская»), 21 («царская одежда»). Ср.: Чис. 20:17 (LXX), «дорога царская».

60

Напр.: Adamson, Laws.

61

В Ветхом Завете основной юридический принцип определялся как lex talionis, закон соответствия (Исх. 21:23–25; Лев. 24:19,20; Втор. 19:21). Наказание должно было в точности соответствовать преступлению, не больше и не меньше. В Ветхом завете нет свидетельств тому, что наказание действительно исполнялось в соответствии с дословным пониманием принципа lex talionis. Ветхий Завет также признавал принцип смягчения наказания, он предусматривал различные его «степени». Смысл lex talionis заключался не в определении того, как следовало наказать преступника, но в определении принципа, на основании которого нужно было принять решение о наказании.

62

Здесь использован глагол katakauchaomai, усиленная форма обычного глагола «хвалиться». Он встречается еще один раз лишь в Рим. 11:18, где приводится живой и яркий, хотя и отрицательный пример значения «превозноситься».

63

Дословно: «вера спасти его не может». Это обычный случай употребления определенного артикля в греческом языке: здесь он указывает на упомянутое ранее в вопросе определение существительного «вера». Поэтому перевод этого предложения в AV никак не приближает нас к правильному пониманию контекста: «Может ли вера спасти его?», в RSV вопрос поставлен корректно: его вера, т. е. «та самая вера», вера того самого человека, о котором шла речь ранее. Так же, по существу, представлен этот вопрос в RV, НЕВ: «Может ли эта вера…», т. е. вера этого конкретного человека.

64

Следует напомнить, что в греческом языке нет кавычек и Иаков не указывает (а мы можем лишь догадываться), заканчиваются ли слова вымышленного собеседника (как в RSV) фразой «…а я имею дела» или же цитата идет до конца стиха 18. Иаков также не поясняет, к кому обращается на «ты» вымышленный собеседник. Может быть, к самому Иакову? Эту ситуацию можно представить в двух вариантах. Во–первых, вымышленный собеседник обращается к вымышленному лицу. Лучше всего это выражается в греческом языке сопоставлением «один… другой» (не словами кто–нибудь… ты), но Иаков пользуется тем, что хорошо знакомо любому проповеднику. Тон голоса и соответствующая жестикуляция часто заменяют грамматические конструкции и построения! Во–вторых, Иаков сочетает собственные рассуждения с диалогом: покажи мне веру твою.

65

Слова Но скажет кто–нибудь можно понимать как некое противоречие предыдущим (напр.: Рим. 9:19), но они могут указывать и просто на желание получить разъяснение (напр.: 1 Кор. 15:35).

66

Иаков говорит, что вера содействовала делам его (22), дословно: «работала вместе с делами». Здесь использован глагол synergeo, «содействовать», как в Рим. 8:28; 1 Кор. 16:16; и «споспешить» в 2 Кор. 6:1; ср.: synergos, «сотрудник», «соработник» в Рим. 16:3, 9, 21; 1 Кор. 3:9 и т. д. Это «совместное действие» никогда не предполагает равенства между партнерами в совместной работе. Современный начальник часто обращается к своим подчиненным как к коллегам: они вместе работают, но не равны между собой.

67

Вера достигла совершенства. Ср. интерпретацию Пламптра: «…сама форма предложения позволяет предположить, что вера существовала прежде дел, но с их помощью достигла совершенства». Использованный здесь глагол (teleioo) означает «окончить», «совершить» (период времени, Лк. 2:43; или дело, Ин. 4:34) или же «достичь или усовершиться», напр.: Флп. 3:12; «совершить», Евр. 2:10; «сделать совершенным», Евр. 10:1 и т. д.

68

Павел (Рим. 4:18 и дал.; Гал. 3:6) приводит в пример веру Авраама, чтобы показать, что вера означает безграничное доверие к Божьим обетованиям. Он концентрирует внимание на изначальных взаимоотношениях Бога и человека, основанных на истинном и искреннем доверии к Отцу. В Послании к Евреям (11:17 и дал.) описание опыта Авраама открывает тему твердой и стойкой веры перед лицом великих испытаний. Иаков еще дальше развивает эту мысль: изначальное доверие Авраама к Богу подтверждается Господом как истинное и действенное доверие (23), и его стойкая вера, прошедшая все испытания, доказывает свою реальность и истинность (21б).

69

Лоуз: «Первый стих… следует рассматривать как введение в общую тему, выраженное обращением к частному примеру».

70

Здесь употреблен глагол kathistatai, который также использован в 4:4, где друг миру назван «врагом Богу». Значение слова kosmos включает понятие «созданного мира» (Мф. 13:35), но в основном относится к той системе, что отвергла Иисуса (Ин. 1:10) ив которой сатана является князем мира (Ин. 12:31). Этот мир духовно слеп (Ин. 14:17), а верующие — «не от мира» (Ин. 15:19) и т. д. Пламптр полагает, что «мир неправды» означает все то, что «содержит в себе все элементы неправедности». Это вполне соответствует тому, о чем писал Иаков, но такое понимание слова kosmos не находит подтверждения в Новом Завете. Софи Лоуз предлагает следующую трактовку: «Язык может вызвать осквернение человека, свойственное для этого мира».

71

Mayor, quoted by Mitton.

72

Греческое слово melos, напр.: Рим. 6:13, 19.

73

Глагол spiloo. В Новом Завете этот глагол употреблен еще лишь раз в Послании Иуды 23, где представлен очень хороший пример его употребления. См. существительное spilos (пятно или порок), Еф. 5:27; срам, скверна, 2 Пет. 2:13.

74

В 1:23 Иаков говорит о человеке, который рассматривает «природные черты лица своего» в зеркале. Здесь можно провести параллель: круг жизни — «природный цикл». Это понятие пришло из философии, где оно относилось к различным циклам реинкарнации. Софи Лоуз полагает, что Иаков использует это ставшее популярным выражение как потерявшее свой первоначальный философский смысл и «вошедшее в обиход для обозначения течения человеческой жизни».

75

Греческое geenna, напр.: Мф. 5:22; 23:33; Мк. 9:47,48.

76

Еще один пример употребления глагола «укротить», damazo, приведен только в Мк. 5:4.

77

Слово «неудержимое», akatastatos, встречается еще один раз, и опять у Иакова (1:8, «не тверд в путях»); ср.: akatastasia, «неустройство», 3:16. Лоуз хорошо переводит слово akatastatos как «своенравный, норовистый», а Адамсон — как «не подчиняющийся порядку».

78

Греческая фраза te physei te anthropine. Прилагательное anthropinos, «человеческий», часто подчеркивает контраст между человеческим и божественным: напр.: Деян. 17:25 делает ударение на фразе «и не требует служения рук человеческих». Таким же образом в 1 Кор. 2:13, «что и возвещаем не от человеческой мудрости», или же в 1 Кор. 4:3, «как судят другие люди». Ср.: 1 Кор. 10:13; 1 Пет. 2:13.

79

В греческом тексте Евангелия от Иоанна слова расположены в том же порядке, что и в ст. 8 данного отрывка Послания Иакова: существительное «человек» у Иоанна стоит в самом конце предложения для большей выразительности: oudepote elalesen houtos anthropos: «Никогда никто не говорил так — ни один человек». Вполне возможно, что Иаков постоянно думал об Иисусе. Чудесная речь Господа всегда привлекала внимание людей, ср.: Лк. 4:22; Ин. 6:68.

80

RSV в точности передает два определения языка, данные Иаковом в конце ст. 8. NIV составляет из этих определений отдельное предложение: «Это — неудержимое зло, исполненное смертоносного яда». Такое оформление вполне допустимо, однако в этом случае совершенно непонятным становится то, что у Иакова это два отдельных утверждения: язык — это неудержимое зло и язык — это яд. Первое утверждение соотносится с примером неукрощенного зверя (7,8а), а второе подготавливает нас к теме ст. 9–12. Поэтому, вероятно, два предложения были бы более предпочтительны: первое — «это [язык] — неудержимое зло», включающее сравнение с диким зверем, и второе — «он исполнен смертоносного яда», открывающее тему греха непостоянства (9,10) с сопутствующим примером источника горькой и сладкой воды (11,12).

81

Эта фраза уникальна для Нового Завета. Несомненно, Иаков намеренно подчеркивает особую славу Отца и, значит, Того образа, по подобию Которого созданы люди.

82

Кол. 1:15. Иаков использует слово homoioma, «подобие». В Послании к Колоссянам есть слово eikon, «образ». Словом сотворенные (9) переведено греческое причастие совершенного вида, gegonotas, т. е. те, «кто начал свое существование в образе Божьем и продолжает носить в себе этот образ». Грех осквернил, но не уничтожил в человеке образ Божий.

83

Идею «благословения» Бога не следует размывать до понятия «восхваления» Бога (как NIV). Их нужно разграничивать. Благословляя нас, Бог рассматривает наши нужды и отвечает на них. Благословляя Бога, мы видим Его славу и отвечаем на нее. «Восхваление» может быть вызвано целым рядом причин, «благословение» возникает тогда, когда осознаешь славу Бога.

84

Здесь использовано слово chre.

85

В Новом Завете слово kalos используется не в его обычном, основном значении «прекрасный, отличный», но в значении переносном: «добрый плод» (Мф. 3:10), «дерево доброе» (Мф. 7:17), «добрая земля» (Мф. 13:8), «хорошая» рыба (Мф. 13:48), добро вхождения в жизнь вечную (Мф. 18:8), «пастырь добрый» (Ин. 10:11), «добрый служитель» (1 Тим. 4:6), «добрые дела» (Тит. 2:14). Может быть, в Мф. 13:45 это слово ближе всего по значению к оригинальному значению слова kalos, но даже в этом случае подразумевается много больше: здесь гораздо ощутимее сочетание красоты и ценности.

86

Kidner Derek. Proverbs, An Introduction and Commentary (Tyndale Old Testament Commentaries, IVP, 1964). P. 13.

87

Мудрый = sophos, мудрость = sophia, ср.: Мф. 23:34; 1 Кор. 3:10; 6:5; Еф. 5:15; разумный = epistemon. Эти слова встречаются в LXX, Втор. 1:13, 15; 4:6, в переводе с еврейского hakam и nabon или (1:15) ydu'im, где последние два слова соответственно означают «проницательный» и «знающий».

88

Выражение не лгите на истину может просто означать «ложное», отличное от истинного представление о самих себе. Сила этих слов должна побудить нас решительно искать мудрость, сходящую свыше (17), чтобы в нашем сердце воцарилась истина.

89

Это слово (zelos) использовано в Евр. 10:27 для описания ярости огня. Это его основное значение. Оно употребляется для описания достойных и сильных (напр.: «ревность», Ин. 2:17; Рим. 10:2), а также враждебных чувств (напр.: Деян. 5:17; Флп. 3:6, также «ревность») и т. д.

90

Греческое слово eritheia встречается в основном при перечислении различных пороков (напр.: 2 Кор. 12:20; Гал. 5:20). В Рим. 2:8 в этом слове объединены (как и у Иакова) враждебность и непослушание. Флп. 1:17 показывает eritheia, которая привела к образованию партий и фракций. (В английском варианте эгоистические амбиции. — Примеч. пер.).

91

Греческое слово epigeios, ср.: Ин. 3:12; 1 Кор. 15:40; 2 Кор. 5:1; Флп. 3:19.

92

Греческое слово psychikos. Иуда в своем Послании (19) определяет душевных людей как «не имеющих духа». Ср.: 1 Кор. 2:14; 15:44, 46.

93

Греческое слово daimoniodes употреблено в Новом Завете только здесь. Ср.: Уэсли (цитируется Роупсом): «…то, что сатана может вдохнуть в душу человека». В 1 Кор. 2:8 Павел связывает человеческую мудрость с демоническими силами, властвующими в нашем мире.

94

Греческое слово akatastasia, ср. со словом, которое разбиралось выше, — akastatos, «не тверд» (1:8).

95

Худое — перевод слова phaulos, напр.: Ин. 3:20; Тит. 2:8 и т. д. Trench (Р. 318): «…значение слова phaulos включает следующие понятия: …легкомысленный… заурядный, незначительный, никчемный, плохой». Словом, «низкий».

96

В греческом оригинале в ст. 15 особо подчеркиваются слова «не есть» и «нисходящая свыше».

97

Основное значение греческого слова hagnos — незапятнанность. Но значение этого слова не позволяет нам понять, какой именно порок отсутствует и какую чистоту и незапятнанность оно предполагает (напр.: 2 Кор. 11:2 с 1 Тим. 5:2; Тит. 2:5; 2 Кор. 7:11; 1 Тим. 5:22). В данном отрывке это слово может означать «свободу от пороков ложной мудрости», что было бы равноценно утверждению Иакова, что мудрость, нисходящая свыше, «свободна от всего этого». Но лучше, пожалуй, понимать это слово в его абсолютном смысле: чистый (как чист Бог).

98

Греческое слово eirenikos. Встречается еще раз только в Евр. 12:11.

99

Прекрасное слово epieikes. Глагол eiko (Гал. 2:5) означает «уступать». Существительное epieikeia Павел использует для характеристики Господа Иисуса (2 Кор. 10:1). Что касается значения и употребления прилагательного, ср.: Флп. 4:5; 1 Тим. 3:3; Тит. 3:2; 1 Пет. 2:18.

100

Греческое слово eupeithes, «поддающийся убеждению», «убедительный». Пламптр говорит о «неуловимой и мягкой силе и власти убедить и победить», но многие считают это качество скорее стремлением понять, что думают, говорят и хотят другие. Это слово встречается только здесь.

101

Греческое adiakritos, ср. с глаголом diakrinomai, см. выше.

102

Греческое anypokritos, «лишена лицемерия».

103

Пламптр придерживается именно такого взгляда. Роупс («вознаграждение, которое приносит правильное поведение») тоже, по–видимому, согласен с ним, но его точку зрения на этот предмет сложно определить точно. Таскер предпочитает несколько иной подход, но считает и этот вариант «возможным», привлекая в связи с этим внимание к Ис. 32:17.

104

Многие исследователи придерживаются именно такого взгляда: Таскер, Дейвидс, Элфорд, Адамсон.

105

Софи Лоуз ссылается на Пр. 3:18; 11:30: «Обетование плода правды… есть несомненное обетование истинной мудрости, нисходящей свыше».

106

Простое условное предложение с глаголом в изъявительном наклонении. Blass and Debrunner. A Greek Grammar of the New Testament. Para. 371: «…указывает на… акцент на реальность подобного предположения… и это условие рассматривается как реальное обстоятельство».

107

Ни существительное вражда, или война (polemos), ни однокоренной глагол (polemeo) нигде, кроме Послания Иакова, в метафорическом плане не употребляются, хотя оба этих слова использованы в Откровении, где речь идет о войне Господа и Его ангелов с сатаной (напр.: Отк. 12:7) и о войне Иисуса против тех, кто вводил в соблазн Его Церковь (2:16). Существительное распри, ссоры (mache) и его однокоренной глагол (machomat) употреблены, напр., в 2 Тим. 2:23; Тит. 3:9; Ин. 6:52; 2 Тим. 2:24.

108

Слово вожделения, hedone, как в Лк. 8:14, «наслаждения»; 2 Пет. 2:13, «удовольствие» и т. д.; желания = epithymeo, ср. с родственным существительным epithymia, Лк. 22:15, «желание» (в русском Синодальном переводе употреблен глагол «желать». — Примеч. пер.). Завидуете, zeloo, — мы встречали это слово в форме существительного zelos в 3:14 (см. выше). Это слово употреблено в LXX в выражении о ревности Господа. Там оно по существу не несет в себе негативного значения. Оно означает «сильное чувство», но может выражать и чувство соперничества, конкуренции (напр.: Деян. 7:9; 17:5) и даже греховную зависть.

109

Софи Лоуз настаивает на том, что Иаков мог бы яснее выразить свое намерение, если бы употребил слово «убивать» как метафору. Но, как ни странно, она не делает подобных замечаний о словах «вражда» и «распри» в ст. 1. Иаков же просто остается верен условностям полной метафоры, которая для него есть единственный способ выразить чрезмерную греховность ссор и враждебности между христианами.

110

Пунктуация в стихе 2 достаточно точная, как видно из английских версий. RSV предлагает наиболее точный перевод. NIV, например, как альтернативный вариант дает перевод убиваете и завидуете… отдельным предложением. Основной смысл высказывания остается неизменным. Однако вариант NIV, ко всему прочему, передает неспособность охваченного вожделением «эго» достичь удовлетворения своих желаний — и даже убийство ради достижения цели не освобождает «эго» от господствующих над ним вожделений.

111

См. об этом комментарии Дж. Стотта (Стотт Дж. У. Нагорная проповедь. 2–е изд. СПб.: Мирт, 1999.).

112

См.: Thomson J. G. S. S. Addressing the South of Ireland Convention on this passage in 1968.

113

Blanchard. Vol 3. P. 17.

114

В AV — «прелюбодеи и прелюбодейцы», а в RSV — только «прелюбодейцы».

115

Многие толкователи полагают, что фраза говорит Писание предваряет цитату (или точку зрения) из Библии. Джон Бланчард, напротив, выдвинул интересное предположение, что этими словами Иаков заключает тему вражды, звучавшую в ст. 46, пытаясь яснее определить суть сказанного. Нет причины отвергать подобную версию. Бланчард считает, что Иаков подытоживает то, что Писание, как и Господь, очень серьезно относится к греху враждебности (напр.: Ис. 1:24; 63:10).

116

См. краткое изложение возможных переводов Миттона и аргументацию других комментаторов. Полный обзор различных толкований уведет настоящее исследование далеко в область технического комментария, а нам остается довольствоваться представлением основных правил для понимания этого стиха.

117

Элфорд, например, предлагает следующее: «Или вы думаете, что напрасно говорит Писание, что Дух, Который Он (Бог) в нас вложил, ревниво желает видеть нас Своими?» Вполне допустимая идея, но слово «ревниво» не может выражать Божественные чувства.

118

См. понимание NIV духа в этом стихе как «духа человеческого». Такое понимание тоже вполне возможно.

119

Такой перевод позволяет нам избежать вопросов о том, какой именно стих цитирует Иаков. Здесь автор указывает на ошибку своих читателей, которые представляют себе то, что Писание, совершенно очевидно, сказать никак не может.

120

Schaeffer F. A. True Spirituality (STL, 1979). P. 57–59, 86,87.

121

Глагол katalaleo также использован в 1 Пет. 2:12; 3:16, где говорится о тех словах осуждения, которые мир адресовал христианам. Существительное katalalia можно найти в 2 Кор. 12:20; 1 Пет. 2:1, а прилагательное katalalos — в Рим. 1:30. Джеймс Адамсон отмечает, что «в Ветхом Завете злословие как против Бога (напр.: Чис. 21:5), так и против человека (напр.: Пс. 49:19,20) осуждается чаще, чем другие прегрешения».

122

К большому сожалению, выразительное повторение существительного «брат» NIV заменил употреблением местоимения «его» после глагола «судит» (11). Таким образом, без всяких на то оснований была размыта страстность и резкость греческого языка Иакова.

123

Ср. комментарии Лоуз и Дейвидса. В LXX только переводчики Книги Пророка Исайи обычно использовали выражение kyrios sabaoth («Господь Саваоф»), предпочитая его пояснительному выражению kyrios pantokrator («Господь Всемогущий») или же его эквивалентам. В Ис. 5 kyrios sabaoth встречается в ст. 7, 9, 16, 24.

124

Ср.: Knight G. Б. Е A Biblical Approach to the Doctrine of the Trinity (Cambridge University Press, 1953).

125

Глагол makrothymeo, «проявлять терпение, долготерпение», появляется в ст. 7,8, а существительное makrothymia в ст. 10.

126

Глагол hypomeno и существительное hуротопё встречаются в ст. 10. В Лк. 2:43; Деян. 17:14 глагол означает «оставаться (на том же месте)», что хорошо выражает идею твердости, непреклонности, нежелания сдаваться под гнетом обстоятельств и испытаний.

127

1 Кор. 16:7. Это слово parousia. Обратите внимание, насколько хорошо соответствует ему слово «прибытие». См. также: 2 Кор. 7:6,7; Флп. 1:26.

128

По–видимому, Иаков создал новое слово, более нигде не встречающееся: polysplagchnos. Слово splagchna дословно означает «внутренности» и, таким образом, выражает те глубокие и сильные чувства, которые дают нам силу действовать как в физическом, так и в духовном смысле. Префикс poly означает «много». Так, у Бога всегда в избытке нежные чувства.

129

Иаков говорит, что Он — Бог «жалостливый» (oiktirmon). Родственное существительное (oiktirmos) переводится в Рим. 12:1 как «милосердие». Это слово включает в себя все то, что Бог когда–либо сделал или сделает для нас во Христе. Глагол (oikteiro) в Рим. 9:15 переведен с еврейского (Исх. 33:19) rihamti. Мы можем почувствовать силу этого еврейского глагола, обратив внимание на тот факт, что однокоренное существительное (rahamim) переведено в 3 Цар. 3:26 как «внутренность» и этот стих исполнен чувствами томления и сильной любви, которые выражены при помощи этого глагола.

130

Knowling refers to Martial. Epig. xi. 94.

131

Это существительное встречается только здесь. Глагол можно встретить в 2 Тим. 2:9; 4:5, а сложную форму глагола, synkakopatheo, в 2 Тим. 1:8; 2:3. В этих случаях данные слова передают самое общее значение, то есть просто «неприятные переживания».

132

Это глагол euthymeo, который также можно найти в Деян. 27:22, 25. Прилагательное, euthymos, встречается в Деян. 27:36 и означает «ободренные». Все эти случаи показывают, что упор делается не на внешних обстоятельствах (которые вряд ли могли быть хуже), но на состоянии сердца.

133

О видах служения в новозаветной церкви см.: Мотиер Дж. А. Послание к Филиппийцам. СПб.: Мирт, 1997. Ср.: Деян. 14:23 и т. д.

134

Греческое слово episkopoi, напр.: Флп. 1:1, см. примечание RSV. Глагол episkopeo означает «испытывать любовь», «заботиться».

135

Ф. Мейрик, рассуждая о том, мешает ли нам что–нибудь возродить практику помазания больных елеем по Писанию, отвечает: «„Ничто не мешает" — кроме того, что мы не апостолы и не обладаем теми чудотворными дарами, которыми обладали они». (Meyrick Е 'Extreme Unction' in The Protestant Dictionary (1933 г.). Мы не согласны с этой точкой зрения. Иаков говорит о служении молитвы и помазания как о постоянном служении старейшин церкви, а не как о прошлом служении живших тогда апостолов.

136

The Canons and Decrees of the Council of Trent, translated by J. Waterworth (1848). P. 110f.

137

The Documents of Vatican II, (1965). P. 161.

138

Практика «освящения» масла епископом широко распространена в Англии, где очень часто священники приносят любое масло по своему желанию и приберегают его для помазания больных в своей кафедральной церкви в великий четверг на страстной неделе. Это ложная практика лишь усугубляет существующие суеверия.

139

Глагол kamпо; ср. с употреблением этого глагола в Евр. 12:3 («изнемочь»).

140

После глагола «молиться» (proseucho) здесь употреблен предлог epi с последующим существительным в творительном падеже, т. е. «над» кем–то. Он также обозначает «по направлению, по отношению к», т. е. молитвы относились к больному и его нуждам или же произносились «над» в смысле обладания властью «над» больным. Epi больше нигде не употребляется в сочетании с глаголом proseucho или с существительным proseuche. Обычные предлоги, употребляемые с этими словами — это perin hyper.

141

Richard Hooker. Laws of Ecclesiastical Polity (1888). Book 6, vi. 2.

142

Греческое слово euche употреблено также в Деян. 18:18; 21:23 в своем обычном значении «клятва», «обет»; в Новом Завете это слово только здесь означает «молитву». В LXX оно обычно означает «клятву», но в Пр. 15:8, 29 встречается в значении «молитва». Глагол euchomai также имеет значение «молиться» в ст. 16, что можно сравнить с 2 Кор. 13:7, 9; 3 Ин. 2; Деян. 26:29; но его основное значение «желать», Деян. 27:29.

143

Читатели Авторизованной (короля Иакова) версии Библии должны отметить, что в ней необоснованно упущен союз «поэтому» в начале ст. 16, что нарушило связь между двумя рассматриваемыми отрывками.

144

В предыдущем моем исследовании Послания Иакова «Испытание веры», опубликованном в 1970 году, был выражен именно такой взгляд на проблему. Теперь я считаю подобную интерпретацию неприемлемой, хотя тот взгляд остается верным в плане «доверительного признания» в грехе другу, когда единственной целью этого исповедания становится решение принести его в молитве к Богу, а признающийся в этом грехе преследует единственную цель — избавиться и исцелиться от него.

145

Глагол exomologeo, ср. (в значении исповедания грехов): Мф. 3:6; Мк. 1:5; Деян. 19:18 (в смысле признания или провозглашения, может быть, даже восхваления); Мф. 11:25; Лк. 10:21; Рим. 15:9 («славить»); Рим. 14:11; Флп. 2:11 («исповедовать», в значении достижения соглашения); Лк. 22:6 («обещать»).

146

Stott J. R. W. Confess your Sins (Hodder, 1964). P. 12.

147

Ibid. P. 28.

148

Например, в 1 Пет. 4:11 говорится, что, когда Бог дает «дар», Он также дает силу использовать этот дар. Глагол ischyo встречается в Мф. 5:13 (когда речь идет о соли, которая «потеряла силу»); Мф. 8:28 («никто не смел проходить тем путем»); Мф. 9:12 (в значении физического здоровья) и т. д.

149

Глагол, который выражает идею «эффективной силы», «эффективности», — energeo. В греческом оригинале употреблена форма глагола energoumene. Если поставить это слово в страдательном залоге, то его значение будет близко к пониманию Питера Дейвидса. Это будет нечто, которое «делается эффективным». Но в других случаях его следует воспринимать как нечто, возникшее «в результате собственной деятельности», «когда она (молитва) дает ощутить свою эффективность» (Рим. 7:5; 2 Кор. 1:6; 4:12; Гал. 5:6; Еф. 3:20; Кол. 1:29; 1 Фес. 2:13; 2 Фес. 2:7). Пламптр согласен с мнением Дейвидса, а Элфорд — с мнением Адамсона.

150

Единственный другой случай употребления слова homoiopathes, «подобный», в Новом Завете можно найти в Деян. 14:15. Таскер: «…та же природа… подверженная тем же чувствам и эмоциям, тем же слабостям…»

151

В отличие от перевода RSV, в греческом оригинале это выражение одинаково в ст. 14 и в ст. 13 и 19.

152

Повествование о пасхе в Исх. 12 прекрасно иллюстрирует сказанное. Те, кто использовал возможность искупления с помощью крови агнца и вошли в дома, помеченные его кровью, освобождены от Божьего суда. А те, кто пренебрег этой возможностью, предстанут перед Божьим судом без всякой защиты. Теологию этих соотношений можно найти в Лев. 17:11. См.: Wenham G. J. The Book of Leviticus (New International Commentary on the Old Testament, 1979). P. 28,29, 59–63, 245.

153

Приношу извинения А. М. Топлади за адаптацию некоторых строк из его чудесного гимна «Должник благодати».

154

Использование условного языка (как если бы) Иаковом полностью согласуется с формулировками Нового Завета. Ср.: Рим. 11:13,14; 1 Кор. 7:16; 9:22. Более всего обратите внимание на слова Господа Иисуса в Ин. 20:23. Этот стих много пострадал от того, что его применяли как образец отношения служителей церкви к ее членам и на его основе вывели концепцию «отпущения грехов» священниками. На самом же деле этот стих — наказ Церкви вести миссионерскую работу. Церковь должна быть послана в мир точно так же, как Отец послал в мир Сына. Вопрос заключается лишь в том, каким образом мы можем прощать или отказываться прощать грехи необращенному миру. Ответ: давая или не давая этому миру Евангелие Божьего прощения. Мы должны проповедовать Божью Благую весть с любовью и настойчивостью, так, словно задача спасения мира и ответственность за прощение грехов полностью лежит на нас.


Еще от автора Дж А Мотиер
Послание к Филиппийцам

Алек Мотиер исследует великие темы, поднятые Павлом, так современно звучащие сегодня: христианское единство, личность Иисуса и Его миссия, а также призыв жить достойно благовествования.Автор книги считает, что в этом Послании есть еще много неисследованных вопросов, которые обращены к современной церкви. Очень важно, чтобы изложенные в Послании поучения о единстве церкви и о ее служении были услышаны и приняты к сведению. В этих областях мы слишком долго задаем неверные вопросы и идем ложными путями.


Рекомендуем почитать
Праздничная Минея (на цсл., гражданский шрифт, с ударениями)

Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).


В подарок Всем от любящего сердца. Сборник стихов прихожан храма Рождества Христова

Все видимое и невидимое сотворено Богом. По Своему образу и подобию создал Господь и человека. Потому одним из духовно–душевных стремлений человека является созидание, видимый результат которого проявляется в архитектуре, музыке, живописи, поэзии, словесной искусности. Рядом с нами живут, трудятся и молятся люди, которые вроде бы ничем не отличаются от всех остальных. Но если приглядеться, прислушаться, узнать о них подробнее, то откроешь для себя в этих людях промысел Божий, который заключается и в их судьбах житейских, и в отношении к жизни, к Богу, ближним. Об этом они расскажут нам сами своим творчеством. Прекрасные строки стихов побудили нас составить это сборник в подарок всем добрым людям от любящего сердца, с единственной целью — найти смысл жизни через познание Бога и спасению безценной человеческой души. Печатается по благословению настоятеля храма Рождества Христова о.


Леонтий Византийский. Сборник исследований

Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.


Забытый Сперджен

Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.


Житие святого благоверного князя Александра Невского в пересказе для детей

Слабых нужно защищать. Эту простую истину каждый знает. Но вот исполнять её на деле бывает трудно, а иногда - просто страшно. Например, когда видишь, что плохие мальчишки обижают девочку или малыша, то сердце подсказывает — нужно заступиться. И ты вроде бы совсем готов прийти на помощь, но... ноги сами идут в другую сторону. А потом очень долго со стыдом вспоминаешь свою трусость. Зато если ты сумел преодолеть свой противный страх и бросился на помощь, то всё получается совсем по-другому. А самое главное - тебе не придётся потом спорить со своей совестью.


Что значит быть христианином. Сборник поучений святителя Иоанна Златоуста

Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.


Послания к Фессалоникийцам

По мнению автора, ценность посланий фессалоникийцам состоит в том, что они, во–первых, открывают нам истинного Павла; во–вторых, адресованы поместной церкви, а ее жизнь является сегодня предметом все более растущего интереса для многих людей; и, в–третьих, позволяют увидеть церковь в теологическом, и даже в эсхатологическом контексте.О чем могут сказать нам сегодня эти два коротких Послания, написанные Македонской церкви первого века?Джон Стотт уверен, что в Послании Павла к фессалоникс–ким христианам даны три ведущих направления, которые необходимо учитывать церкви конца двадцатого века:— Образец для служения: мы видим, как самоотверженная, молитвенная любовь Павла к церкви изменяет христианских лидеров— Задачи поместной церкви: Апостол касается проблем благовестия, пасторских обязанностей, моральных норм общения, богопоклонения, послушания и надежды на будущее— Утверждение нашей веры: он постоянно возвращается к основополагающим фактам, напоминая, что «Христос умер, воскрес и вновь грядет»Со свойственной ему ясностью и пониманием, Джон Стотт освещает те аспекты христианской жизни и служения, в которых раскрывается суть Божьих целей для Его народа сегодня.Джон Стотт — всемирно известный толкователь Священного Писания, проповедник и автор многих книг.


Деяния святых Апостолов

Автор убежден, что книга Деяний святых Апостолов имеет большое значение не только как исторический документ. Она необычайно важна для нас и потому, что способна дать вдохновение современным верующим. Церковь наших дней может взять на вооружение многое из того, чем обладала церковь первого века: уверенность, энтузиазм, видение и силу.Несмотря на несовершенство молодой церкви, на многочисленные проблемы, ясно одно: она была водима Духом Святым, Который побуждал ее к свидетельству.Джон Стотт убежден, что книга Деяний святых Апостолов имеет большое значение не только как исторический документ.


Послание к Галатам

В небольших селениях, затерянных в горах Малой Азии, окруженные со всех сторон враждебной языческой культурой жили люди, недавно ставшие христианами. Обращаясь к ним, Павел написал письмо, являющееся, вероятно, самым ранним новозаветным документом, — Послание к Галатам. Какие проблемы беспокоили их?Среди множества религиозных авторитетов, проповедующих религиозные учения, как им было определить — кто прав? Каким образом эти люди могли обрести мир с Богом? Как христианам, находящимся в самом сердце языческой культуры, жить воистину угодной Богу жизнью?«Есть только один способ сделать это, — отвечает Павел, — с помощью Иисуса Христа».


Послание к Ефесянам

Послание к Ефесянам и сегодня остается современной книгой Библии, так как в ней звучит призыв к содружеству в разобщенном мире, к воссоединению, а не к отчуждению, к миру, а не к войне.«Послание к Ефесянам — это благовестие о Церкви, о собрании людей. В нем показана извечная цель Божья — сотворение через Иисуса Христа нового общества, ярко выделяющегося на мрачном фоне ветхого мира. Для нового Божьего общества характерны жизнь, воссоединение и единство, а не смерть, разобщенность и отчуждение; здравое мерило праведности, а не извращенность зла; любовь и мир вместо ненависти и вражды…»Джон Р.