Портрет дамы - [30]
Леонардо нахмурил брови.
— Его описывают как человека обаятельного и безжалостного, что является довольно опасным сочетанием, особенно, когда дело касается женщин. И это не считая того, что он весьма хорош собой.
— То есть вы допускаете, что Беланка и он были больше чем просто знакомые? — подсказала я, изо всех сил стараясь не покраснеть при воспоминании о том, насколько капитан хорош собой.
К счастью, Леонардо не заметил моего смущения.
— Без сомнения, эта башня является идеальным местом для свиданий, — согласился он. — За исключением стражи мало кто может подняться на крепостные стены. Башни же охраняются еще сильнее, так как они играют ключевую роль в обороне замка. Чтобы попасть в одну из них, нужно чтобы кто-то из солдат тебя знал — или пригласил.
— Но как вы проникли туда не будучи замеченным? — с любопытством спросила я.
На его лице появилась лукавая улыбка.
— Ну скажем, как человек, имеющий некоторые познания в архитектуре, я обладаю определенным преимуществом. Мне удалось определить, где находится потайной вход.
Потайной ход! В любое другое время эта новость завладела бы моим воображением, но сейчас я была целиком поглощена расследованием смерти Беланки.
— Так что же я должен теперь делать, учитель? — спросила я. — Если Беланка и Грегорио на самом деле были любовниками, кто-то обязательно должен был что-то заподозрить. Может быть, мне нужно найти тех двух юношей, которые были в церкви на похоронах. Если они оба являлись отвергнутыми поклонниками, наверняка смогут что-нибудь рассказать о капитане.
— Великолепная идея, мой мальчик, — ответил он с одобрением, которое согрело мне душу почти так же сильно, как мысли о капитане. — Но не беспокойся, я не заставлю тебя выполнять всю работу в одиночку.
Он поднялся со скамьи, и я последовала его примеру.
— Со своей стороны, я еще раз переговорю со служанкой Лидией, — продолжил он, направляясь в мастерскую. — Поскольку она знала покойную графиню ди Сасина, вполне возможно, что она может оказаться доверенным лицом ее дочери. Также рискну предположить, что она осведомлена о том, что происходит в окружении Катерины — и о личной жизни Беланки в том числе.
Он замедлил шаг и, вздернув рукав, посмотрел на странный механизм, прикрепленный к правой руке. Наручные часы, как он его называл, — изобретенная им миниатюрная версия больших часов на башне, которые возвышались над главными воротами.
Меня порадовало, что он снова стал носить на руке свое умное изобретение. Во время нашей последней стычки с убийцей графа Феррара эти часы послужили своего рода щитом, спасшим учителя от смертельного удара ножом. Хотя на корпусе по-прежнему были видны повреждения, я слышала тиканье, производимое в результате сложной работы пружинок и шестеренок.
— Почти полдень, — заметил он. — Возвращайся в мастерскую и переоденься в свою обычную одежду, Дино, так как остаток дня тебе придется посвятить работе.
И прежде чем я успела расстроиться, он добавил:
— Но до того зала, где мы работаем над фреской, довольно далеко. Возможно, по пути у тебя получится узнать имена тех молодых людей. В этом случае, попытайся найти их и завязать знакомство. Потом расскажешь мне, что ты узнал.
— Понимаю, учитель.
И в самом деле, если мне не удастся справиться с этой задачей самой, я всегда могу явиться с повинной к Марселе. Она наверняка знает, кто они. Правда, неизвестно, захочет ли она рассказать об этом мне. Без сомнения, всё будет зависеть от того, насколько я смогу задобрить ее.
— Очень хорошо, — ответил он, очевидно, оставшись довольным своим решением позволить мне вести расследование, — но помни, что завтра…
Что бы учитель ни собирался сказать, закончить ему не удалось. Издалека до нас донесся пронзительный женский крик. Мы обменялись удивленными взглядами и принялись оглядываться по сторонам, пытаясь понять, откуда кричали.
Смятение заняло не больше мгновения.
Невдалеке от главных ворот, находящихся под цилиндрической башней в дальнем углу фасадной стены, собралось около дюжины человек. Судя по одежде, большинство их них были слугами, хотя я заметила одного или двух дворян. Кто-то энергично жестикулировал, кто-то просто смотрел. Мы находились слишком далеко, чтобы разглядеть, что привлекло их внимание, однако, как мне показалось, эта сцена слишком уж напоминала ту, что я имела несчастье наблюдать несколько дней назад возле другой стены.
Очевидно, Леонардо разделял мои опасения.
— Пойдем, Дино, — сказал он, и быстрым шагом направился к воротам. — Кажется, кому-то может понадобиться наша помощь.
Я поспешила за ним. Когда мы подошли к башне, толпа заметно увеличилась. Похоже, ряды вновь прибывших пополнились за счет тех, кто, как и мы, прогуливался в тени деревьев и услышал крик.
«Словно мухи, привлеченные сладким, — пришло мне в голову, — или чем-то другим: мертвым телом, например».
С холодной решимостью Леонардо прокладывал себе путь сквозь увеличивавшиеся ряды зевак, я неотступно следовала за ним. Едва мы прорвались сквозь это живое кольцо, как он внезапно остановился. Я едва не врезалась в него. Поднявшись на цыпочки, я выглянула из-за его плеча, чтобы узнать причину его оцепенения.
У замка, принадлежащего герцогу Сфорца, происходят таинственные события: творятся кровавые преступления, создаются образцы новейшего смертоносного оружия, даже летают какие-то крылатые машины… И только один человек знает ответы на многие загадки, и это великий Леонардо Флоринтинец, как все зовут в Италии да Винчи. Именно благодаря ему юноша Дино, как называла себя Дельфина делла Фациа, девушка, которая переоделась в мужское платье, чтобы учиться живописи у величайшего мастера, стала одним из главных действующих лиц в раскрытии тайн и загадок.
В ломбардском замке герцога Сфорца — убийство! И это в родовом гнезде правящего герцога Милана… Нет, никто, кроме хозяина, не должен об этом узнать, несмотря на то что погиб не кто-нибудь, а граф, двоюродный брат самого герцога, исполнявший роль фигуры «белого епископа» в партии «живых шахмат», разыгрываемой в саду замка. Но простой конюх по прозвищу Дино, являвшийся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, раскроет загадку этого кровавого преступления, а заодно и некоторые другие тайны «двора Сфорца» по подсказкам самого великого мастера, который в это время занимался разработкой новой военной техники и украшал герцогский замок своими уникальными произведениями.
Последние майские дни 1936 года, разгар репрессий. Офицерский заговор против Чопура (Сталина) и советско-польская война (1919–1921), события которой проходят через весь роман. Троцкист Ефим Милькин бежит от чекистов в Баку с помощью бывшей гражданской жены, актрисы и кинорежиссера Маргариты Барской. В городе ветров случайно встречает московского друга, корреспондента газеты «Правда», который тоже скрывается в Баку. Друг приглашает Ефима к себе на субботнюю трапезу, и тот влюбляется в его младшую сестру.
Судья Ди, находясь в отпуске в Вэйпине, успешно раскрывает несколько преступлений: убийство жены местного судьи, странную пропажу торговца шелком и попытку одного из купцов обмануть своего компаньона. Разбойники, лживые чиновники и неверные жены — в детективном романе из жизни средневекового Китая. Художник Катерина Скворцова. .
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жадные до власти мужчины оставляют своих возлюбленных и заключают «выгодные» браки, любым способом устраняя конкурентов. Дамы, мечтающие о том, чтобы короли правили миром из их постели, готовы на многое, даже на преступления. Путем хитроумнейших уловок прокладывала дорогу к трону бывшая наложница Цыси, ставшая во главе китайской империи. Дочь мелкого служащего Жанна Пуассон, более известная как всесильная маркиза де Помпадур, тоже не чуралась ничего. А Борис Годунов, а великий князь и затем император российский Александр Первый, а княжна Софья Алексеевна и английская королева Елизавета – им пришлось пожертвовать многим, дабы записать свое имя в истории…
Драгоценные камни…Они переходят из рук хозяев к ворам и контрабандистам, а затем — к купцам, ювелирам, новым владельцам.Они всегда оставляют след…Кэтрин Стерн, страстно увлеченная историей камней, сквозь времена и расстояния прослеживает странный, загадочный, опасный путь драгоценности, которую некогда носила Елизавета Английская…
В книге увлекательно рассказана потрясшая в свое время Америку история похищения годовалого ребенка легендарного летчика Чарльза Линдберга, первым совершившего перелет через Атлантический океан. В очередном романе о детективе Натане Геллере Макс Аллан Коллинз вновь возвращается к событиям 30-х годов нашего столетия и с присущим ему мастерством воссоздает тревожную атмосферу эпохи.
Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.
Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.
Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.
Из краеведческого музея старинного сибирского города дерзко похищены предметы древнего языческого культа бога Тенгри, исчез научный сотрудник музея. Расследованием занялись два друга — журналист Котов и капитан криминальной милиции Ракитин. Но они представить себе не могли, с какой жуткой древней тайной им придется иметь дело!..Роман известного писателя-сибиряка Дмитрия Федотова в 2010 году был удостоен сразу трех литературных премий, как лучшее историко-приключенческое произведение года, и несомненно будет приятным сюрпризом для всех любителей остросюжетного жанра!