Портрет дамы - [26]
— Очень хорошо, Леонардо, — продолжил он, — теперь, когда с этим делом покончено, у меня есть для тебя другое поручение. Если все сложится, как я задумал, через две недели будет объявлено о предстоящей свадьбе. Чтобы отпраздновать это событие, я хочу устроить в замке грандиозный бал-маскарад. Ты должен будешь заняться его организацией.
— Для меня это большая честь, — ответил учитель с легким поклоном. Затем, подняв бровь, он добавил: — Осмелюсь спросить, ваша светлость, не вашу ли грядущую женитьбу мы будем праздновать?
— Вряд ли, — улыбка герцога превратилась в мрачную усмешку. — Боюсь, что моя любовница начнет ревновать, если я надумаю жениться.
Он снова начал ходить по комнате, театральным жестом вскинув руку вверх.
— Нет, я устраиваю этот брачный союз для блага всего Милана. Я намерен превратить в союзника одного из самых своих яростных противников. Уверен, ты согласишься, что лучший способ обратить врага в друга — это семейные узы.
Герцог снова повернулся к Леонардо, сделав паузу для пущего эффекта.
— Таким образом, жребий брошен. Я намерен выдать замуж свою воспитанницу, графиню Катерину ди Сасина, за того из герцогов, с кем я смогу быстро прийти к нужному соглашению.
— Это решение делает вас достойным вашего знаменитого отца, — одобрительно кивнув, произнес Леонардо. — Такой союз пойдет на пользу Милану. Я немедленно начну приготовления к празднеству. Я предполагаю, что синьора еще не знает относительно ваших планов на нее, поэтому я не смогу согласовать с ней ее роль на балу?
— Катерина узнает обо всем, когда соглашение будет подписано. Но не бойся, Леонардо, невеста никуда не денется. Катерина не только моя воспитанница, но и кузина, и как таковая она понимает, в чем состоит ее долг.
— Я нисколько в этом не сомневаюсь, ваша светлость.
Я едва сдержалась, чтобы не фыркнуть в своем укрытии. Она может прекрасно понимать, в чем состоит ее долг, однако это не означает, что она рада будет его выполнить. Герцогу не стоит быть настолько уверенным в своих предположениях, когда дело касается сердечных вопросов.
Учитель тем временем постукивал пальцем по подбородку, словно размышляя. Затем он спросил, как бы невзначай:
— Мне пришло в голову, ваша светлость, что кого бы вы ни выбрали в качестве жениха, он будет польщен, если во время празднования помолвки невеста преподнесет ему подарок. Позвольте предположить, что портрет дамы, написанный придворным художником, будет благосклонно принят ее нареченным.
Лодовико снова ухмыльнулся.
— Блестящая идея, Леонардо, хотя подозреваю, ты выставишь мне кругленькую сумму за так называемый подарок. Хорошо, я предупрежу Катерину, чтобы она назначила время, когда ты сможешь приходить в ее покои каждый день, начиная с завтрашнего, чтобы писать портрет.
— Я к вашим услугам, ваша светлость.
— Да-да, — герцог махнул рукой и повернулся, чтобы уйти. — Позаботься о том, чтобы портрет и все приготовления к торжеству были закончены в двухнедельный срок, или я могу пожалеть о своей щедрости.
6
ВЛЮБЛЕННЫЕ
Любящий создан тем, что он любит.
Леонардо да Винчи. Тетрадь по анатомии, том II
Когда грохот деревянных башмаков Лодовико стих, я выбралась из-за ширмы и подошла к учителю.
— А, это ты, Дино, — сказал он, подбрасывая на ладони герцогский кошель с золотом. На его лице было написано удовлетворение. — Я боялся, что своим появлением Моро загнал тебя под кровать. Но предполагаю, что ты находился неподалеку и все слышал.
— Так получилось, — призналась я. — Скажите, учитель, вы знали о готовящейся свадьбе?
— Нет, но я нисколько не удивлен. Молодые женщины ее положения часто используются как товар, которым покупают перемирие.
Засунув кошель под тунику, он продолжил:
— Но мне кажется, герцогу стоило выбрать на роль «проданной невесты» кого-то более подходящего.
— Но ведь она молода и красива и благородных кровей, — изумленно возразила я, указывая на очевидное. — Почему вы считаете, что она не составит прекрасную партию какому-нибудь герцогу?
— В самом деле, почему? Ладно, мой мальчик, чуть позже приходи в мои апартаменты, и я расскажу несколько интересных историй, которые помогут тебе понять, что я имею в виду. Но прежде скажи мне, сохранил ли ты тот прекрасный костюм пажа, который сшил для тебя синьор Луиджи?
Он имел в виду тот наряд, который мне приходилось иногда надевать в ту пору, когда мы пытались проникнуть в тайну, окружающую смерть графа Феррара. В ходе расследования учителю случалось расспрашивать разных придворных, чтобы выяснить, что им известно об этой трагедии. Чтобы объяснить свое присутствие рядом с ним, я выдавала себя за его пажа, поэтому придворный портной сшил для меня красивый костюм.
Я кивнула.
— Я храню его в сундуке.
— Тогда быстро переодевайся и приходи в мою мастерскую, — распорядился он и повернулся, собираясь уйти.
Охваченная возбуждением, я поспешила выполнить его распоряжение. Конечно же, он не просил бы меня рядиться в костюм пажа, если бы нас не ждало новое расследование!
Несколько минут спустя я уже стояла у порога учителя, одетая в тунику из голубого шелка, отделанную золотым вельветом, и подобранные в тон ей цветастые штаны. Дополняли творение синьора Луиджи красные башмаки и красный берет, которые хорошо сочетались с красной тесьмой, с помощью которой рукава с разрезами прикреплялись к тунике. Чтобы не отставать от моды, я выпустила белую льняную рубашку сквозь разрезы, отчего мои руки казались в два раза толще.
У замка, принадлежащего герцогу Сфорца, происходят таинственные события: творятся кровавые преступления, создаются образцы новейшего смертоносного оружия, даже летают какие-то крылатые машины… И только один человек знает ответы на многие загадки, и это великий Леонардо Флоринтинец, как все зовут в Италии да Винчи. Именно благодаря ему юноша Дино, как называла себя Дельфина делла Фациа, девушка, которая переоделась в мужское платье, чтобы учиться живописи у величайшего мастера, стала одним из главных действующих лиц в раскрытии тайн и загадок.
В ломбардском замке герцога Сфорца — убийство! И это в родовом гнезде правящего герцога Милана… Нет, никто, кроме хозяина, не должен об этом узнать, несмотря на то что погиб не кто-нибудь, а граф, двоюродный брат самого герцога, исполнявший роль фигуры «белого епископа» в партии «живых шахмат», разыгрываемой в саду замка. Но простой конюх по прозвищу Дино, являвшийся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, раскроет загадку этого кровавого преступления, а заодно и некоторые другие тайны «двора Сфорца» по подсказкам самого великого мастера, который в это время занимался разработкой новой военной техники и украшал герцогский замок своими уникальными произведениями.
Последние майские дни 1936 года, разгар репрессий. Офицерский заговор против Чопура (Сталина) и советско-польская война (1919–1921), события которой проходят через весь роман. Троцкист Ефим Милькин бежит от чекистов в Баку с помощью бывшей гражданской жены, актрисы и кинорежиссера Маргариты Барской. В городе ветров случайно встречает московского друга, корреспондента газеты «Правда», который тоже скрывается в Баку. Друг приглашает Ефима к себе на субботнюю трапезу, и тот влюбляется в его младшую сестру.
Судья Ди, находясь в отпуске в Вэйпине, успешно раскрывает несколько преступлений: убийство жены местного судьи, странную пропажу торговца шелком и попытку одного из купцов обмануть своего компаньона. Разбойники, лживые чиновники и неверные жены — в детективном романе из жизни средневекового Китая. Художник Катерина Скворцова. .
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жадные до власти мужчины оставляют своих возлюбленных и заключают «выгодные» браки, любым способом устраняя конкурентов. Дамы, мечтающие о том, чтобы короли правили миром из их постели, готовы на многое, даже на преступления. Путем хитроумнейших уловок прокладывала дорогу к трону бывшая наложница Цыси, ставшая во главе китайской империи. Дочь мелкого служащего Жанна Пуассон, более известная как всесильная маркиза де Помпадур, тоже не чуралась ничего. А Борис Годунов, а великий князь и затем император российский Александр Первый, а княжна Софья Алексеевна и английская королева Елизавета – им пришлось пожертвовать многим, дабы записать свое имя в истории…
Драгоценные камни…Они переходят из рук хозяев к ворам и контрабандистам, а затем — к купцам, ювелирам, новым владельцам.Они всегда оставляют след…Кэтрин Стерн, страстно увлеченная историей камней, сквозь времена и расстояния прослеживает странный, загадочный, опасный путь драгоценности, которую некогда носила Елизавета Английская…
В книге увлекательно рассказана потрясшая в свое время Америку история похищения годовалого ребенка легендарного летчика Чарльза Линдберга, первым совершившего перелет через Атлантический океан. В очередном романе о детективе Натане Геллере Макс Аллан Коллинз вновь возвращается к событиям 30-х годов нашего столетия и с присущим ему мастерством воссоздает тревожную атмосферу эпохи.
Когда одного из клиентов антиквара Лары Макклинток обвиняют в убийстве, расследование приводит Лару на север Шотландии, на Оркнейские острова. В окружении поразительной красоты природы и древних руин, она погружается в старинную сагу викингов и отправляется на поиски сокровищ, которые способны переписать историю.
Завладев подлинными предметами древности мочика — народа, чья цивилизация предшествовала цивилизации инков, антиквар Лара Макклинток скоро понимает, что, сама того не желая, стала связующим звеном в цепи коллекционеров, прибегавших к услугам мошенников с черного рынка. Теперь ей придется отправиться в Перу и сразиться с армией расхитителей гробниц, безжалостных и беспощадных, как настоящие воины мочика.
Доктор Эрнан Кастильо Ривас, знаменитый эксперт по культуре и истории майя и давний знакомый антиквара из Торонто Лары Макклинток, просит ее приехать в Мериду, чтобы помочь в одном загадочном исследовании. Но Эрнан Кастильо неожиданно исчезает. Поиски доктора приводят Лару в мексиканские джунгли неподалеку от Мериды, где ей предстоит опасное путешествие через преисподнюю майя, грозную Шибальбу.Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, лауреат премии Ассоциации детективных авторов Канады. Книга «Гнев Шибальбы» открывает цикл увлекательных детективных романов о приключениях Лары Макклинток, антиквара из Торонто.
Из краеведческого музея старинного сибирского города дерзко похищены предметы древнего языческого культа бога Тенгри, исчез научный сотрудник музея. Расследованием занялись два друга — журналист Котов и капитан криминальной милиции Ракитин. Но они представить себе не могли, с какой жуткой древней тайной им придется иметь дело!..Роман известного писателя-сибиряка Дмитрия Федотова в 2010 году был удостоен сразу трех литературных премий, как лучшее историко-приключенческое произведение года, и несомненно будет приятным сюрпризом для всех любителей остросюжетного жанра!