Порезанная губа - [2]

Шрифт
Интервал

— Лекарства не могут излечить раны, — только нож: яд рассасывается медленно и часами остается в том же месте.

— А если попробовать промыть рану?

— Она для этого слишком мала и смертельна, — как укус змеи.

— И так она должна быть вырезана?

— Совершенно верно. Мой отец говаривал: «если у тебя на пальце будет эта рана, — отрежь его!» Но подумайте только, куда поранила себя моя жена! О-о, ужас!

— Однако, это, кажется, единственное спасение, — возразил Дуглас Стон. — Лучше лишиться губы, чем жизни.

— Ах, я знаю, что вы правы. Нужно смириться, — этого хочет судьба.

Дуглас Стон захватил свои инструменты и перевязочный материал; надо было спешить, если он хотел еще поспеть к лэди Сэннокс.

— Не хотите ли стакан вина, раньше чем выйти на холод? — спросил он, надевая халат. Гость отступил и поднял руку жестом отказа:

— Вы забываете, что я магометанин, верный последователь Пророка! Вы только что взяли с собой зеленую бутылочку, — что в ней?

— Хлороформ.

— Это тоже нам запрещено. Мы не должны прикасаться к алкоголю.

— Но не хотите же вы, чтобы я оперировал вашу жену без наркоза?

— Ах, она ничего не почувствует: — глубокий сон, как первое действие яда, уже охватил ее, кроме того, я дал ей опия. Едемте, — экипаж ждет нас…


Экипаж остановился. Дуглас Стон, хотя и хорошо знал Лондон, но не мог определить, где они находятся. Старуха со свечей в руке открыла им.

— Как она? — поспешно спросил купец. — Говорила?

— Нет, сэр, она лежит в глубоком сне, как и раньше.

Они последовали за старухой. На полу не было ни ковров, ни цыновок, всюду виднелась паутина. Шаги гулко раздавались в молчании дома. Хозяин ввел Стона в восточную комнату: тут и там стояли столы с инкрустацией, и видны были своеобразные трубки и причудливые оружия, только одна маленькая лампочка освещала комнату. Дуглас Стон взял ее и приблизился к кушетке, стоявшей в углу. Там лежала по-турецки одетая женщина, с лицом, покрытым чадрой. Нижняя часть лица не была покрыта, и врач заметил кривой порез на нижней губе.

— Извините за фату, — сказал турок. — Но вы знаете обычаи наших женщин!

Врач не обратил на это внимания: перед ним была не женщина, а «случай».

— Я не вижу никаких симптомов, — заметил он. — Мы можем отложить операцию.

Муж с отчаянием поднял руки:

— О, доктор, доктор, я знаю, что яд смертелен, и спасти ее может только операция!

Стон еще колебался. Но, что, если турок прав и женщина умрет? — в каком окажется он положении?

— Вы ручаетесь мне на основании собственного опыта, что операция необходима?

— Клянусь вам всем мне святым.

— Лицо будет страшно изуродовано.

— Рот, во всяком случае, не будет манить к поцелую.

На эти грубые слова, Дуглас Стон резко обернулся, но теперь было не время вступать в пререкания. Он взял свои инструменты и придвинул лампу поближе. Два темных глаза блестели сквозь фату, зрачков почти не было видно.

— Вы дали ей много опия?

— Да, большую дозу.

— Она не в полном беспамятстве.

— Не взяться ли вам за нож?..

Врач закусил губы и двумя быстрыми движениями вырезал у женщины широкий треугольный кусок из губы.

С ужасающим, придушенным криком женщина вскочила. Фата упала: он знал это лицо. Несмотря на отвратительно изуродованную губу, несмотря на поток крови, он вновь узнал его теперь. Комната поплыла перед его глазами. Как сквозь сон, увидел он волосы и бороду турка, лежащие на столе, и лорда Сэннокса, со спокойной улыбкой прислонившегося к стене. Крики женщины прекратились; ее обезображенная голова запрокинулась. Дуглас Стон все еще сидел неподвижно. Лорд Сэннокс спокойно улыбался.

— Операция была действительно крайне необходима для Мэрион, — сказал он. — Не физически, но морально, знаете ли, — морально.

Дуглас Стон ничего не слышал. Он играл кистями ковра.

— Я уже давно хотел дать ей маленький урок, — продолжал лорд Сэннокс. — Ваша записка от четверга ошибочно попала в мои руки. Она со мной. Что до раны, то она нанесена моим перстнем с печатью. — Дуглас Стон все еще перебирал бахрому.

— И так вы не опоздали на свиданье, — заметил лорд.

И тут Дуглас Стон начал смеяться, смеяться долго и громко. Лорд стал серьезен, его лицо выразило нечто вроде испуга. Он бесшумно покинул комнату.

— Подождите, пока госпожа не проснется, — сказал он старухе, ожидавшей снаружи. Потом он вышел на улицу и приказал своему кучеру:

— Джон, вы сначала отвезете доктора домой, но я думаю, что вам придется свести его по лестнице. И скажите его слуге, что «случай» на него немного повлиял!

— Так точно, сэр.

— Потом вы отвезете лэди Сэннокс домой.

— А вы сами, сэр?

— О, мой адрес на ближайшее время — Венеция, Отель ди Рома. Почту пусть пересылают туда, а Стэфенс пусть пошлет пурпуровые хризантемы на выставку. Буду ждать о них известий.

Перев. Т. Рудневой.

Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Чек за жизнь

Молодой программист Андрей живет жизнью обычного человека: работает, отдаляется от семьи, его мысли заняты незначительными вещами. Но все меняется, когда однажды он оказывается захвачен террористами, и его жизнь оказывается на волоске. Познакомившись с человеком, который потерял все, Андрей дает объективную оценку реальности: не стоит ждать спасения, ибо спасение в руках самих заложников. Им дано всего двенадцать часов. Кто и какую попытку предпримет, чтобы спасти свою душу?


Клятва раба

Герой книги по имени Макс, спасая своего друга, попал в городскую банду. Он становится учеником банды, и его начинают обучать, как и каким образом нужно выходить из любой ситуации. Главарь банды был прежде крестьянином, давшим клятву о свободе, он благодаря своим поступкам, словам и решениям стал очень влиятельным и уважаемым человеком для всех, даже для своих врагов. А ведь раб, давший клятву, становится рабом своей клятвы, даже если клятва дана о свободе.


Пока Оно спит

Что скрывается за мечтами? Что хранит молчание, пока продолжается путь? Что показывает свой оскал, когда приходит время остановиться на грани отчаяния? То, что принято не замечать. То, что рано или поздно начинает кричать совершенно незнакомым голосом. То, что заслуживает внимательного наблюдения, пока оно еще мирно спит где-то в глубине…


Город зеркал. Том 2

Вы прошли ПЕРЕРОЖДЕНИЕ. Вы встретили ДВЕНАДЦАТЬ. Войдите же в ГОРОД ЗЕРКАЛ ради окончательной расплаты. Город, в котором выживших ждет второе пришествие невыразимого зла. Двенадцать были уничтожены 20 лет назад, и ужасающий век тьмы, обрушившейся на мир, закончился. Оставшиеся в живых постепенно выходят из убежищ. Они мечтают об обнадеживающем будущем и полны решимости построить общество заново. Но далеко, в мертвом мегаполисе, ждет он: Зиро. Первый. Отец Двенадцати. Мучения, которые разрушили его человеческую жизнь, преследуют его, и ненависть, порожденная его перерождением, горит ярко.


На подъеме

Скотт Кэри – обычный американец с не совсем обычной проблемой: он стремительно теряет вес, однако внешне остается прежним. И неважно, взвешивается ли он в одежде, карманы которой набиты мелочью, или без нее – весы показывают одни и те же цифры. Помимо этого, Скотта беспокоит еще кое-что… Его новые соседи Дейдре Маккомб и Мисси Дональдсон. Точнее, их собаки, обожающие портить его лужайку… Но время идет, и тайная болезнь Скотта прогрессирует с каждым днем. Не повод ли это что-то изменить? Именно поэтому, пока город готовится к ежегодному забегу в честь Дня благодарения, Скотт, несмотря на все разногласия, решает помочь своим соседкам стать частью Касл-Рока и наладить их взаимоотношения с жителями.


Дебажить Жизнь

В 1992 году я случайно обнаружил, что десятилетний сын моего знакомого обладает совершенно невероятными способностями. На протяжении многих лет я пытался узнать о нем больше и найти объяснение этой аномалии.И вот, перед вами – эта история.Тяжело подобрать слова, чтобы ее описать.Фантастическая.Загадочная.Необъяснимая.Эта история ставит под сомнение всё, что современная наука знает о человеке, жизни и времени.Вы, наверное, спросите, о чём же конкретно речь? Извините, но если я скажу ещё хотя бы одно слово, вы не сможете вместе со мной пройти тот путь, который я прошёл за эти годы.