Спрингстин Брюс (Springsteen Bruce) (p. 1949) – американский рок-певец.
Хороший, достойный человек (идиш).
Цицит – кисти, прикрепляемые к четырем углам талиса – полотнища, в которое облачаются евреи во время утренней молитвы.
Чуть-чуть, немного (идиш).
Мэйсон Джеки (Mason Jackie) (p. 1931) – американский комик.
«Paddy's Pig» – американский ансамбль ирландской музыки.
Бенсонхерст – рабочий квартал в Нью-Йорке, в Бруклине.
Радость, удовольствие (идиш).
Система школ по изучению Торы и Талмуда для верующих всех возрастов (идиш).
Молитва, часть заупокойной службы в иудаизме (идиш).
Цитата из поэмы Р. Киплинга «Гунга Дин».
Режим Виши – коллаборационистский режим во Франции, существовавший во время ее оккупации нацистами во время Второй мировой войны. Название – от курортного города Виши, где в июле 1940 г. Национальное собрание передало власть маршалу Л. Петену.
«Динти Мур» (Dinty Moore) – марка американских консервов и продуктов быстрого приготовления.
Зеленая комната (Green Room) – театральная уборная.
Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839–1876) – генерал кавалерии США во время Гражданской войны и войны с индейцами. Потерпел поражение и был убит во время битвы против союза индейских племен на реке Литл Бигхорн.
Битва при Аламо (1836) – сражение, происшедшее во время Техасской революции, борьба техасцев за независимость от Мексиканской Республики. Осада миссии в Аламо мексиканскими войсками закончилась поражением и гибелью ее защитников.
Пресуществление – превращение хлеба и вина в Тело и Кровь Христову, которое происходит во время мессы.
Цитата из Ветхого Завета, Исход 5:1. «… Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали [ему]: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне».