Полный курс НЛП [заметки]
1
Книга притчей Соломоновых 23:7.
2
Вторая позиция восприятия означает, что вы становитесь на точку зрения другого человека (подробнее см. в главе 3).
3
От англ. pattern – образец; модель.
4
Tad James, The Basic NLP Training Collection (Honolulu: Advanced Neuro Dynamics, 1990), p. 16–17.
5
Genie Z. Laborde, Influencing with Integrity (Palo Alto: Syntony Publishing, 1987), p. 71–72.
6
Tad James, The Basic NLP Training Collection (Honolulu: Advance Neuro Dynamics, 1990), p. 19. (Использовано с разрешения.)
7
Michael Hall, Ph.D. Meta-states Journal. Meta-States Patterns in Business, Vol. III, Number 6. (Grand Junction, CO: E. T. Publications, 1999), p. 2.
8
Выражаем особую благодарность Томми Белкуза помощь в формулировке этих пресуппозиций.
9
В переводе с английского smart значит «изящный, элегантный».
10
Знаменитый лингвист (и левак– анархист); в русских научных публикациях его имя, как правило, передают как Ноам Хомский, в прессе в последнее время имя пишут «Наум» или «Ноам», а фамилию – «Чомски», «Чомский», «Хомски». Отец ученого в 1913 г. уехал из России, его фамилия была Хомский. – Примеч. перев.
11
Steve and Connirae Andreas, Heart of the Mind (Moab: Real People Press, 1989), p. 46–54.
12
Ibid., p. 51.
13
Richard Bandler, Using Your Brain for a Change (Moab: Real People Press, 1985), p. 43.
14
Перформатив (сущ., лингв.) – глагол, употребление которого в 1-м лице наст. времени означает непосредственное совершение названного действия, например, «Я обещаю».
15
От англ. chunk – кусок.
16
В английском языке синтаксическую двусмысленность можно создавать при помощи глагола и окончания -ing. При этом высказывание конструируется так, что в нем отсутствует ясность того, является ли оканчивающееся на -ing слово прилагательным или глаголом. Например: Hurting people can feel difficult. Означает ли это высказывание, что когда вы встречаете причиняющих боль людей, это может создать вам эмоциональные проблемы, или это означает, что причинение людям боли ощущается как сложная проблема?
17
Robert Dilts, Roots of Neuro-Linguistic Programming (Cupertino: Meta Publications), p. 77.
18
Gordon, Therapeutic Metaphors (Cupertino: Meta Publications, 1978), p. 42.
19
См.: David Gordon, Ibid, p. 53.
20
«Буш» (bush) в английском означает «куст».
21
Wyatt Woodsmall, LifeLine Therapy (Arlington: Advance Behavioral Modeling, 1989), p. 4.
22
Книга притчей Соломоновых, 23:7.
23
По книге: Burt Wasserman, «The Cure» for Headaches and Other Uncom-fortable Feelings, in Anchor Point (Franktown: Cahill Mountain Press, Inc., April, 1993), p. 4–7.
24
Richard Bandler, Using Your Brain for a Change, p. 131–152.
25
Robert Dilts, Changing Belief Systems with NLP (Cupertino: Meta Publications, 1990), p. 11–13.
26
Адаптировано из: Connirae & Steve Andreas, «Resolving Grief» (видеозапись) (Boulder: NLP Comprehensive, 1987).
27
Эта глава является переработанным вариантом главы 1 книги Майкла Холла «НЛП: Становимся “мета” на логических уровнях» (Hall, 1997).
28
Материал адаптирован из книги: E. Gene Rooney, «Level IV» in Neuro-Linguistic Programming: Skills for Communication and Change (Reynoldsburg: L.E.A.D. Consultants, Inc., 1986), p. 6–19.
29
E. Gene Rooney, Ibid, p. 11–12.
30
E. Gene Rooney, Ibid, p. 18–19.
31
Книга притчей Соломоновых 29: 18. В английском варианте: Where there is no vision, the people perish (дословный перевод: «Где нет видения, люди гибнут»).
32
См.: Tad James and Wyatt Woodsmall, Time-Lining and the Basis of Personality (Cupertino: Meta Publications, 1988), p. 7ff.
33
Роберт Дилтс в своей книге «Изменение убеждений с помощью НЛП» широко использует понятие прогулки по линии времени. Мы рекомендуем читателю эту книгу как пример прекрасного использования данного понятия при изменении убеждений и реимпринтинге.
34
Книга притчей Соломоновых 29:18.
35
Выражаем особую благодарность доктору философии Тэду Джеймсу за его вводную работу по психотерапии на линии времени.
36
См.: Richard Bandler, Magic in Action (Cupertino: Meta Publications, 1984).
37
Дополнительную информацию по разрушению навязчивости см. в книге Стива и Конниры Андреас «Измените свое мышление – и воспользуйтесь результатами», Глава V, «Устранение навязчивостей».
38
См.: Thomas Verny, M. D. The Secret Life of the Unborn Child (New York: Summit Books, 1981)
39
Бейтсон Г. Экология разума. – М.: Смысл, 2002.
40
Аббревиатура слов: Symptoms, Causes, Outcome, Resources, Effects («симптомы», «причины», «результат», «ресурсы», «эффекты»). Одно из значений английского слова score — удача.
41
В оригинале игра слов, основанная на идиоме «on second thought» – «по зрелом размышлении», которое противопоставляется первой, часто необдуманной реакции. – Прим. перев.
42
Холл М. Магия коммуникации. – СПб.: прайм-ЕВРОЗНАК, 2004.
43
Осмос – явление медленного проникновения (диффузии) растворителя через разделяющую два раствора (различной концентрации) тонкую полунепроницаемую перегородку (мембрану).
44
State, Oрerator, And Result (Состояние, Оператор И Результат); soar (англ.) – «парение, подъем». – Прим. перев.
45
Symptoms, Causes, Outcomes, Resources, Effects (Симптомы, Причины, Результаты, Ресурсы, Эффекты); score (англ.) – «удача». – Прим. перев.
46
Test, Operate, Test, Exit (Проверка, Действие, Проверка, Выход). – Прим. перев.
47
Representational systems, Orientation (external/internal; remembered/constructed), Links (anchors, synesthesias), Effect (purpose, function) (Репрезентативные системы, Ориентация, (внешняя/внутренняя; воспоминания/конструирование), Связи (якоря, синестезии), Эффекты (назначение, функция); role (англ.) – «роль»). – Прим. перев.
48
Body posture, Accessing cues, Gestures, Eye movements, Language patterns (Позы тела, Ключи доступа, Жесты, Движения глаз, Языковые паттерны; bagel (англ.) – «бублик»). – Прим. перев.
49
Миллер Дж., Галлантер Ю., Прибрам К. Планы и структура поведения. – М.: Прогресс, 1965.
50
Прибор, регулирующий систему отопления в доме с помощью реле, включающего и отключающего систему при достижении определенной температуры. – Прим. перев.
51
Название паттернов «фокусы языка» (sleight of mouth) в оригинале построено по образцу фразы «ловкость рук» (sleight of hand).
52
Слово line в английском языке означает не только «линия», но и «строка», «стих», поэтому заголовок также означает «Доводилось ли вам когда-либо слышать стих, изменивший ваше сознание?». – Прим. перев.
Грамотно структурированное и профессионально организованное, отличающееся богатством упражнений и методов, насыщенное полезной информацией, способствующей надежному усвоению материала, данное руководство предоставляет читателю превосходную возможность получить все лучшее из НЛП для повышения своей профессиональной квалификации до уровня Мастера в управлении своими способностями и совершенном владении личностью. Майкл Холл и Боб Боденхамер – сертифицированные мастера и тренеры НЛП, одни из самых известных международных авторов и практикующих консультантов и психотерапевтов современности.
Данное пособие достигает того, что не удавалось до сих пор ни одной книге: оно систематически, последовательно и исчерпывающе объясняет, что такое НЛП и как грамотно использовать приемы этого знаменитого направления в практической психологии и психотерапии.Отлично структурированное и профессионально организованное, отличающееся широким набором упражнений и методов, способствующих надежному усвоению материала, издание предоставляет читателю превосходную возможность получить все лучшее из НЛП как для удовлетворения первого любопытства, так и для повышения своей профессиональной квалификации до уровня Практик НЛП.Майкл Холл и Боб Боденхамер – сертифицированные мастера и тренеры НЛП, одни из самых известных международных авторов и практикующих консультантов и психотерапевтов современности.
В монографии представлен аналитический обзор современной литературы, отражающий основные научные подходы к изучению родственников больных с аддиктивными расстройствами. В работе описываются особенности личностного и семейного функционирования различных категорий родственников больных, страдающих героиновой наркоманией, в сопоставлении с показателями их сверстников из нормативной выборки. Нормативная группа включала практически здоровых лиц, не имеющих выраженных нарушений социальной адаптации. Среди членов семьи нормативной группы отсутствовали лица, страдающие наркотической зависимостью, выраженными нервно-психическими или тяжелыми хроническими соматическими заболеваниями. Описан характер семейной и личностной дисфункциональности родственников наркозависимых, в частности, среди показателей семейного функционирования особое внимание уделено таким, как: нарушение семейного климата и уровня организации семьи, снижение показателей семейной социокультурной ориентации.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Название этой книги говорит само за себя — «Как стать успешной стервой, которой все завидуют». Замечали ли вы, что «серую мышку» никто никогда стервой не назовет? А если женщина, наоборот, активно борется за «место под солнцем» и за свой «кусочек счастья» — пожалуйста, готов ярлык: стерва. Может быть, это слово имеет позитивный смысл?Автор полагает, что это безусловно так. Ведь основные черты характера стервы — самостоятельность, прагматичность, высокая адаптивность и беспощадность к себе. Стерва принимает важные решения сама, не перекладывая ответственность на чужие плечи.
Тебе не позволяли хотеть самому? Ты все время жил чужой волей, и поэтому ты сейчас уже не хочешь ничего? Ты разучился хотеть? Боишься выбирать и тебе уже проще жить, как все, и тихо все это ненавидеть?.. Но есть другое предложение: начинать жить снова, потому что сегодня – это не жизнь, а жить все равно хочется, и жизнь стоит того, чтобы ее прожить полной грудью, со всей скоростью! Начинается такая жизнь непросто. Она начинается с детства, а детство – с игры в «Хочу» и «Не хочу». И протестов против того, что «Надо».Эта книга о том, как научиться видеть завтра и сделать свою жизнь радостной!
Арнольд и Эми Минделл — создатели одной из самых многообещающих на Западе школ психологии и психотерарапии — школы процессуальной работы. Это книга — подробное описание одного из практических семинаров, который они провели в институте Эсален в Калифорнии, является лучшим из имеющихся руководств по всему набору методов процессуальной работы."Жил в одном древнем американском племени дурак, наделенный дурацкой мудростью, которого прозвали «перевернутый». И все он делал не так. К примеру, конь его скакал правильно, а он сидел на нем задом наперед.
«Деньги — это энергия, которая движет миром…» Известный американский семейный терапевт Клу Маданес и ее брат — экономист Клаудио Маданес — заставляют нас задуматься о том, какую роль в семейных конфликтах могут играть деньги.Кто из нас не сталкивался с денежными проблемами? Но они — лишь верхушка айсберга, под которой скрыты иные, глубинные процессы. Эта книга о любви и зависти, о жалости и злобе, о доброте и власти.Ярко, увлекательно и открыто в ней идет разговор на тему, затрагивать которую по традиции считалось неприличным.