Полное собрание стихотворений - [22]
And, then, complacent splendor,
Thou wilt see that the golden angels
That sing pink hymns
Around thy throne-top
Will be lower than my feet."
Бог явился человеку
И сказал ему:
- У меня есть яблоко.
Это чудесное яблоко,
Клянусь моими предками,
Жившими задолго до нынешних времен.
Это яблоко, рожденное
Сокровенными мыслями небесных патриархов.
Я подвешу его здесь,
А потом посажу рядом тебя
Так, чтобы ты мог его достать.
Но ты должен зажать свои ноздри,
Не давать волю рукам
И глазам
И просидеть здесь шестьдесят лет,
Оставив яблоко нетронутым.
Человек ответил так:
- О забавнейший из богов!
Что это за вздор?
Ты выдумал для меня вожделение,
Как выдумал и яблоко.
Что же будет?
Могу ли я распоряжаться моей жизнью,
Принадлежащей тебе?
Моими желаниями?
Подумай, о глупейший из богов,
Если я выброшу на ветер
Шестьдесят лучших лет моей жизни,
То стану более великим богом, чем ты сам,
И тогда, самодовольный властитель,
Ты увидишь, что златокудрые ангелы,
Распевающие неземные гимны
Вокруг твоего трона,
Окажутся ниже моих колен.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 121
There is a grey thing that lives in the tree-tops
None know the horror of its sight
Save those who meet death in the wilderness
But one is enabled
To see branches move at its passing
To hear at times the wail of black laughter
And to come often upon mystic places
Places where the thing has just been.
Серое существо обитает на вершинах деревьев.
Никто не знает, как ужасен его взгляд,
Кроме тех, кто встречался со Смертью
среди пустыни.
Но кое-кому случалось видеть,
Как шевелятся ветки под его крыльями,
Слышать раскаты злобного смеха,
Оказываться в таких местах, где играет музыка,
Там, где серое существо только что побывало.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 122
If you would seek a friend among men
Remember: they are crying their wares.
If you would ask of heaven of men
Remember: they are crying their wares
If you seek the welfare of men
Remember: they are crying their wares
If you would bestow a curse upon men
Remember: they are crying their wares
Crying their wares
Crying their wares
If you seek the attention of men
Remember:
Help them or hinder them as they cry their wares.
Если ты ищещь друга среди людей,
Помни: они расхваливают свои товары.
Если ты хочешь быть счастливым среди людей,
Помни: они расхваливают свои товары.
Если ты жаждешь жить для блага людей,
Помни: они расхваливают свои товары.
Если ты обрушиваешь проклятия на людей,
Помни: они расхваливают свои товары,
Расхваливают свои товары,
Расхваливают свои товары.
Если ты желаешь привлечь внимание людей,
Помоги или помешай им,
Когда они расхваливают свои товары.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
Если ты ищещь друга среди людей
Помни: они рекламируют свои товары.
Если ты просишь бога за этих людей
Помни: они рекламируют свои товары.
Если ты ищещь блага для этих людей,
Помни: они рекламируют свои товары.
Если ты хочешь предать проклятию людей
Помни: они рекламируют свои товары.
Рекламируют свои товары
Рекламируют свои товары
Если ты хочешь привлечь внимание людей
Помни:
Помоги или помешай им рекламировать их товары.
Пер. Владимира Британишского
- 123
A lad and a maid at a curve in the stream
And a shine of soft silken waters
Where the moon-beams fall through a hemlock's boughs
Oh, night dismal, night glorious.
A lad and a maid at the rail of a bridge
With two shadows adrift on the water
And the wind sings low in the grass on the shore
Oh, night dismal, night glorious.
A lad and a maid, in a canoe,
And a paddle making silver turmoil
Юноша и дева у излучины реки
И сияние нежных шелковистых вод
В лунном свете, льющемся сквозь ветви терновника.
О ночная тьма, ночное великолепие!
Юноша и дева, опершиеся на перила моста,
Две тени, колеблемые течением,
И ветер, поющий в траве на берегу, под ними...
О ночная тьма, ночное великолепие!
Юноша и дева в лодке
И весло, оставляющее на воде серебристый след...
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 124
A solder, young in years, young in ambitions
Alive as no grey-beard is alive
Laid his heart and his hopes before duty
And went staunchly into the tempest of war.
There did the bitter red winds of battle
Swirl 'gainst his youth, beat upon his ambitions,
Drink his cool clear blood of manhood
Until at coming forth time
He was alive merely as the greybeard is alive.
And for this
The nation rendered to him a flower
A little thing-a flower
Aye, but yet not so little
For this flower grew in the nation's heart
A wet, soft blossom
From tears of her who loved her son
Even when the black battle rages
Made his face the face of furious urchin,
And this she cherished
And finally laid it upon the breast of him.
A little thing-this flower?
No-it was the flower of duty
That inhales black smoke-clouds
And fastens it's roots in bloody sod
And yet comes forth so fair, so fragrant
It's birth is sunlight in grimest, darkest place.
Солдат, юный годами, юный душою,
Ощущавший полноту жизни, неведомую старцам,
Пожертвовал своими чувствами и надеждами
ради долга
И по собственной воле попал в пекло войны.
Там жгучие алые вихри сражений
Проложив в американской прозе путь натурализму, Стивен Крейн (1871–1900) остался в истории литературы США крупнейшим представителем этого направления.В настоящий том вошли знаменитый роман «Алый знак доблести» и несколько рассказов писателя. Роман «Алый знак доблести» представлен в другой редакции перевода Э. Л. Линецкой, предисловие Б. А. Смирнова.
В состав тома «Американская повесть» (книга первая) входят произведения, отражающие как различные направления в литературе США, так и реальную жизнь этой многообразной по социальным традициям, природным условиям и бытовому укладу страны. Это шесть произведений, представляющих развитие жанра повести в США в XIX веке. Среди писателей, входящих в сборник, — Г. Торо, Г. Мелвилл, Дж. Кейбл и др.
«Третья фиалка» — это романтическая история любви богемного и безнадежного художника-импрессиониста по имени Билли Хокер к Грейс Фэнхолл, девушке из преуспевающей семьи. Герои из двух очень разных миров пытаются примириться с пороками друг друга, чтобы быть вместе. Их опьяняют чувства, но ни один из них не намерен уступать.
Настоящий том "Библиотеки литературы США" посвящен творчеству Стивена Крейна (1871-1900) и Фрэнка Норриса (1871 - 1902), писавших на рубеже XIX и XX веков. Проложив в американской прозе путь натурализму, они остались в истории литературы США крупнейшими представителями этого направления. Стивен Крейн представлен романом "Алый знак доблести" (1895), Фрэнк Норрис - романом "Спрут" (1901).
Андрей Вознесенский: "КОГДА ТО БЫЛО СКАЗАНО, ЧТО ЕСЕНИН-ЭТО ОРГАН ЧУВСТВОВАНИЯ,ЭТО УЖЕ НЕ ЧЕЛОВЕК, ЭТО ОРГАН, ОРГАН ПОЭЗИИ СЕЙЧАС-ЭТО КЕДРОВ".
генрих сапгир: Я бы сказал, что стихи К.Кедрова звёздная стихия, которая породила самого поэта. Для меня К.Кедров поэт, который внес в поэзию целый ряд новых художественных идей".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.