Полное собрание стихотворений - [21]
And the amaze of the gods
At the strength of the men.
-The strong, strong gods
-And the supple-souled men
Ты вопиешь о расплате,
О разорванных струнах человеческих сердец,
О страшных, пронзающих насквозь молниях возмездия.
Я же пою о людях с ранимой душою
И о сильных, могучих богах;
О том, как они встретятся когда-нибудь
И боги будут потрясены
Стойкостью людей.
- Сильные, могучие боги
- И люди с ранимой душою
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 115
A naked woman and a dead dwarf;
Wealth and indifference.
Poor dwarf!
Reigning with foolish kings
And dying mid bells and wine
Ending with a desperate comic palaver
While before thee and after thee
Endures the eternal clown
-The eternal clown
A naked woman.
Нагая женщина и мертвый карлик;
Изобилие и бесчувственность.
Бедный карлик!
Ты царствовал вместе с королями-глупцами,
Умирал под звон бубенцов и бокалов,
Оканчивал жизнь последней, отчаянной шуткой;
Однако и до, и после тебя,
Во все времена существовал вечный клоун
- Вечный клоун
Нагая женщина.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 116
Little birds of the night
Aye, they have much to tell
Perching there in rows
Blinking at me with their serious eyes
Recounting of flowers they have seen and loved
Of meadows and groves of the distance
And pale sands at the foot of the sea
And breezes that fly in the leaves
They are vast in experience
These little birds that come in the night.
Маленькие птички в ночи,
О многом, могли бы они рассказать,
Сидя рядком на ветке,
Поглядывая на меня своими серьезными глазками,
Вспоминая цветы, что довелось им видеть и любить,
Далекие луга и рощи,
Бледный песок под ногами у моря
И ветерок, колыхавший листву.
Они столько всего перевидали,
Эти маленькие птички, прилетевшие ночью.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 117
Unwind my riddle.
Cruel as hawks the hours fly;
Wounded men seldom come home to die;
The hard waves see an arm flung high;
Scorn hits strong because of a lie;
Yet there exists a mystic tie.
Unwind my riddle.
Разгадай мою загадку.
Часы - как ястребы, безжалостные,
быстро;
Кто ранен - редко дома умирает;
Могучая рука волненьем моря управляет;
Несправедливая насмешка больно уязвляет;
И все это таинственная связь соединяет.
Разгадай мою загадку.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 118
Ah, haggard purse, why ope thy mouth
Like a greedy urchin
I have naught wherewith to feed thee
Thy wan checks have ne'er been puffed
Thou knowest not the fill of pride
Why then gape at me
In fashion of a wronged one
Thou do smilest wanly
And reproaches! me with thine empty stomach
Thou knowest I'd sell my steps to the grave
If t'were but honestie
Ha, leer not so,
Name me no names of wrongs committed with thee
No ghost can lay hand on thee and me
We've been too thin to do sin
What, liar? When thou was filled of gold, didst I riot?
And give thee no time to eat?
No, thou brown devil, thou art stuffed now with lies as
with wealth,
The one gone to let in the other.
Эй, тощий мой кошель, зачем ты разинул пасть
Как прожорливый мальчишка?
Мне нечем кормить тебя!
Твои щеки всегда были впалыми,
Тебе незнакомо чувство гордости,
Почему же ты уставился на меня,
Как будто я тебя обидел?
Ты криво улыбаешься
И попрекаешь меня своим пустым брюхом,
Ты, знающий, что я продал бы даже шаги,
отделяющие меня от могилы,
Если б эта сделка могла быть честной.
Эй, не смотри на меня так,
Не называй имена таящихся в тебе пороков
Ни духу, ни живой душе не отдам себя и тебя
Нам с тобой слишком не повезло, чтоб вершить зло.
Что? Послушай, лжец, когда ты был набит золотом,
разве я протестовал?
Разве не давал тебе возможностей насытиться?
Нет, коричневый дьявол, ты полон теперь ложью,
словно звонкой монетой
Они ведь не могут существовать друг без друга.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 119
One came from the skies
-They said
And with a band he bound them
A man and a woman.
Now to the man
The band was gold
And to another, iron
And to the woman, iron.
But this second man,
He took his opinion and went away
But, by heavens,
He was none too wise.
Некто спустился с небес
- Рассказывают люди
И связал лентой двоих
Мужчину и женщину.
Мужчина думал,
Что лента златотканная,
Другой же мужчина - что она стальная;
Женщине она тоже казалась стальной.
Однако этот второй мужчина
Махнул рукой и удалился восвояси.
Клянусь небесами,
Он был не слишком умен.
Пер. Анатолия Кудрявицкого
- 120
A god came to a man
And said to him thus:
"I have an apple
It is a glorious apple
Aye, I swear by my ancestors
Of the eternities before this eternity
It is an apple that is from
The inner thoughts of heaven's greatest.
"And this I will hang here
And then I will adjust thee here
Thus-you may reach it.
And you must stifle your nostrils
And control your hands
And your eyes
And sit for sixty years
But,-leave be the apple."
The man answered in this wise:
"Oh, most interesting God
What folly is this?
Behold, thou hast moulded my desires
Even as thou hast moulded the apple.
"How, then?
Can I conquer my life
Which is thou?
My desires?
Look you, fookish god
If I thrust behind me
Sixty white years
I am a greater god than God
Проложив в американской прозе путь натурализму, Стивен Крейн (1871–1900) остался в истории литературы США крупнейшим представителем этого направления.В настоящий том вошли знаменитый роман «Алый знак доблести» и несколько рассказов писателя. Роман «Алый знак доблести» представлен в другой редакции перевода Э. Л. Линецкой, предисловие Б. А. Смирнова.
В состав тома «Американская повесть» (книга первая) входят произведения, отражающие как различные направления в литературе США, так и реальную жизнь этой многообразной по социальным традициям, природным условиям и бытовому укладу страны. Это шесть произведений, представляющих развитие жанра повести в США в XIX веке. Среди писателей, входящих в сборник, — Г. Торо, Г. Мелвилл, Дж. Кейбл и др.
«Третья фиалка» — это романтическая история любви богемного и безнадежного художника-импрессиониста по имени Билли Хокер к Грейс Фэнхолл, девушке из преуспевающей семьи. Герои из двух очень разных миров пытаются примириться с пороками друг друга, чтобы быть вместе. Их опьяняют чувства, но ни один из них не намерен уступать.
Настоящий том "Библиотеки литературы США" посвящен творчеству Стивена Крейна (1871-1900) и Фрэнка Норриса (1871 - 1902), писавших на рубеже XIX и XX веков. Проложив в американской прозе путь натурализму, они остались в истории литературы США крупнейшими представителями этого направления. Стивен Крейн представлен романом "Алый знак доблести" (1895), Фрэнк Норрис - романом "Спрут" (1901).
Андрей Вознесенский: "КОГДА ТО БЫЛО СКАЗАНО, ЧТО ЕСЕНИН-ЭТО ОРГАН ЧУВСТВОВАНИЯ,ЭТО УЖЕ НЕ ЧЕЛОВЕК, ЭТО ОРГАН, ОРГАН ПОЭЗИИ СЕЙЧАС-ЭТО КЕДРОВ".
генрих сапгир: Я бы сказал, что стихи К.Кедрова звёздная стихия, которая породила самого поэта. Для меня К.Кедров поэт, который внес в поэзию целый ряд новых художественных идей".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.