— И этот партнер был Лич?
Ланк посмотрел Мейсону прямо в глаза.
— По правде, мистер Мейсон, я не знаю, кто был тот партнер. Шор мне не сказал. А когда я попытался знать, он живенько меня осадил. Может, это был Лич, i может, вовсе и нет.
— Вы не спросили об этом?
— Ну, я не стал его прямо спрашивать. Я как-то по-абыл, как его звали — Лича то есть. И я спросил хо-яина, что сталось с тем водопроводчиком, который все юсился с каким-то рудником. И хозяин сразу замкнул-я, как улитка в раковине.
— Вы не стали настаивать?
— Сразу видно, что вы не очень-то знаете Фрэнкли-ia Шора!
— Я с ним вообще не был знаком.
— Так вот, если Фрэнклин Шор не захочет вам чего-о сказать, — ни за что не скажет. И в этом он весь. Не умаю, чтобы у него был хоть цент в кармане, но по-адки у него все те же, можно подумать, что он все та-ая же важная шишка и ворочает миллионами. А сейчас не могу больше здесь оставаться. Мне надо вернуться омой до того, как он проснется. Если он проснется и бнаружит, что меня нет на месте, тут такое начнется! 'ак что отвезите меня домой, а уж с миссис Шор я и ам как-нибудь свяжусь. Неужели у нее в больнице нет елефона?
— Я был в палате всего несколько минут, — сказал 1ейсон. — Вообще-то я видел на ее ночном столике елефонный аппарат. Но на вашем месте я воспользо-ался бы им лишь в крайнем случае. Даже тогда я не ешился бы сообщать таким образом что-то важное.
— Почему?
— Потому что лейтенант Трэгг либо приказал убрать т нее аппарат, либо дал указание на коммутатор реги-грировать все вызовы.
— Но сама-то она может позвонить?
— Наверное, может.
Ланк нахмурился, что-то обдумывая.
— У меня есть телефон, и если бы мы смогли как-ибудь передать ей, чтобы она мне позвонила, я бы ей се рассказал.
— Хорошо, я отвезу вас домой, а там мы подумаем, возможно, нам что-нибудь и придет в голову. Напри-ер, вы могли бы послать ей цветы, а на карточке написать номер вашего телефона. Цветы ей передадут, этого полиция не сможет запретить. Увидев ваше имя и номер телефона на карточке, она поймет, чго вы хотите связаться с ней. Как вы находите такой план?
— А ведь и вправду хорошая мысль. Наверняка сработает. Первое, что она подумает, увидев карточку в букете, так это, с чего бы это я прислал ей цветы. Но, понимаете, надо ей послать цветы, купленные в магазине. Если я пошлю ей цветы из ее сада, это будет обычное дело. А если купленные в магазине — ну, тогда она догадается, что у меня какие-то серьезные причины их послать.
— Я знаю один цветочный магазин, который работает круглосуточно. Мы можем распорядиться, чтобы цветы были немедленно доставлены в больницу. У вас есть деньги?
— Всего доллара полтора.
— Букет должен быть шикарный, из самых дорогих цветов. Ну что ж, мне придется заплатить за него. Сейчас я отвезу вас в магазин, а потом домой.
— С вашей стороны очень благородно.
— Ничего подобного. Я охотно это сделаю. Но прежде хочу задать вам один вопрос и прошу хорошенько подумать, прежде чем ответить.
— Что такое?
— Генри Лич, по вашим словам, интересовался шахтами. Прибегал ли он когда-либо к услугам адвоката Джеральда Шора в связи со своей горнорудной компанией?
Ланк долго и добросовестно обдумывал вопрос.
— Точно не могу вам ответить, но, думаю, да. Я вам кое-что скажу, мистер Мейсон. Я считаю, мистера Фрэнклина здорово надули, после того как он уехал.
— Как это понимать?
Ланк беспокойно заерзал на сиденье.
— Когда хозяин последний раз ездил во Флориду, он встретил человека, как две капли воды похожего на него. Они даже снялись вместе. На фото они совсем как близнецы. Хозяин все время шутил по этому поводу, когда вернулся, говорил, что будет посылать этого парня вместо себя е женой на всякие благотворительные обеды, когда у него не будет охоты ехать. Миссис Шор просто из себя выходила при этом. Так вот, я и подумал, не поехал ли мистер Фрэнклин во Флориду с этой женщиной, чтобы сюда вместо себя прислать того малого, подучив его, как надо себя держать. Этот парень может жить здесь припеваючи и посылать мистеру Фрэнклину деньги, а хозяин радовался бы жизни с той женщиной. Только, наверное, когда мистер Шор все этому парню объяснил, тот струсил, а может, умер или еще чего…
Понимаете? Я думал, что хозяин хотел, чтобы этот парень выдал себя за него и притворился, что потерял память. Это бй все объяснило. Все бы поверили, потому что хозяин уехал, не взяв с собой денег. Не знаю, уж как там все вышло, а у него ничего не получилось. Может, этот парень не сумел сделать все как надо. Вот и случилось, что хозяин сжег за собой все мосты.
Мейсон не сводил глаз с лица садовника.
— А не могло ли все произойти совсем иначе?
— Что вы хотите сказать? Куда клоните?
— Этот двойник мог додуматься прикончить Фрэнклина Шора, чтобы занять его место.
— Ерунда: Человек, который явился ко мне, настоящий Фрэнклин Шор. Я это понял из разговора с ним. Стойте-ка… я что-то слишком разболтался. Мы бы с вами куда лучше поладили, мистер Мейсон, если бы вы бросили задавать вопросы. Поедем туда, куда мы собирались… или высадите меня из машины прямо здесь, и я все устрою сам.
Мейсон добродушно рассмеялся: