Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана - [146]

Шрифт
Интервал

Мирза согласился на всё и был чрезвычайно доволен известием, что я поеду с ним вместе. Мы стали предначертывать план будущего образу жизни в земле неверных и кончили воспоминаниями о давно прошедших наших похождениях. Он спросил меня, смеясь, не захочу ли я теперь, в проезд через Стамбул, пожурить турок и принудить их к возврату любезной Шекерлеб; но я стряхнул свой ворот обеими руками и подул себе на плечи, как будто от нечистой силы.

На другой день шах объявил всенародно, во время поклону, что мирза Фируз назначается послом в Англию, и везир приказал мне заняться приготовлениями к путешествию в Исфаган, пока напишут нужный фирман о сборе подарков.

Описание этих приготовлений было бы слишком утомительно для меня и для читателя. Довольно сказать, что я отправился туда со всею пышностью значительного мирзы, любимца первого в государстве сановника и человека в полном случае. Счастье начинало мне благоприятствовать: меня ожидали новые успехи и, может быть, новые и горькие неудачи.

СЛОВАРЬ

Ага – господин, сударь, «милостивый государь».

Агадж – мера длины, верста.

Азан – призыв к молитве, провозглашаемый муэдзином с минарета.

Али – мученически погибший халиф Али, зять пророка Мухаммеда и наиболее почитаемый персами (шиитами – см. словарь), как непосредственный преемник Мухаммеда. Сторонники халифа Али («партия Али» – «шиат Али») считали, что наследовать могут только его прямые родичи и потомки, а именно зять Мухаммеда (муж дочери его Фатимы) – Али и его дети (внуки Мухаммеда) Хасан и Хусейн. Противоположная «партия», сторонники «традиции» («сунны») считала, что кровное родство необязательно и преемникам передаётся от пророка и духовное руководство. Сунниты признавали четырёх «халифов правильного пути»: Омара, Абу Бекра, Османа и Али. Шииты считали Омара узурпатором и признавали истинным халифом лишь Али.

Аман – безопасность; призыв к пощаде, милости.

Андарун – внутренняя, женская половина персидского дома.

Арак – местная водка.

Аргамак – породистый конь.

Арк – дворец.

Афрасияб – туранский легендарный богатырь, воевавший с Ираном.


Бей – в Турции высокий чин, в Персии – рядовой чиновник.

Бейлербей – губернатор провинции.

Бек – так именовали сановников, местных правителей, феодальных владетелей и т п.

Бостанджи-баши – начальник полиции в Стамбуле.


Ваххабит – последователь секты Абдул-Ваххаба, выступавшей против турецкого султана; нарицательное имя для бунтовщика.

Везир – министр.


Газ – а) мера длины, аршин; б) мелкая монета, грош.

Гебр – огнепоклонник, безбожник, «неверный».

Гуль – горный или лесной дух, леший.

Гурия – волшебная, райская красавица.

Гяур – неверный, немусульманин.


Дараб – царь Дарий I Ахеменид (521—485 до н э.).

Делихан – удалец, сорвиголова.

Дели Петрун – кличка Петра I, удалец Пётр.

Дервиш – бродячий монах, проповедник мистического учения (суфизма), нищенствующий мистик-суфий (обычно прикрывавший благочестивостью паразитический образ жизни). Дервиши во главе со старцем (шейх, пир) объединялись в братства (ордена), противостоящие официальному духовенству.

Джалинус – Гален, античный врач, проживал в Александрии (131—210 гг. до н э.).

Джамшид – мифический древнеиранский царь, описанный в «Шах-наме».

Див – сказочное существо, злой дух, бес, демон.

Диван – совет министров (везиров).

Динар – монета.


Замзам – знаменитый, чудотворный источник (колодезь) в Мекке.


Ибн – сын.

Иншаллах – если богу угодно, дай бог!

Исфаганй – исфаганец.


Каджавэ – крытое, верблюжье седло (для женщин).

Казий – судья.

Кальян – прибор для курения табака.

Караван-сарай – постоялый двор; место стоянки караванов.

Кассия – растение: применяется в медицине как слабительное средство.

Каук – тюрбан.

Каюмарс – мифический иранский первоцарь-первочеловек, описанный в «Шах-наме».

Кебаб – мелкорубленное жареное мясо, шашлык.

Кейф – блаженное ничегонеделание, нега.

Кызыл-баш – «красноголовый», шахский солдат, носивший головной убор красного цвета.

Кыбла – сторона, куда мусульмане поворачиваются при молитве (намазе); переносный смысл: самое дорогое, любимое.

Кяфир – «неверный», немусульманин, богохул.


Лукман – легендарный арабский мудрец, которому приписываются афоризмы и басни.

Лядунка – зарядница, патронница.


Майдан – площадь.

Ман – мера веса различного значения в разных местностях: 10 фунтов, 40-84 фунта.

Мангал – жаровня.

Машаллах – как угодно богу, не дай бог, браво.

Медресе – высшее духовное учебное заведение.

Меснед – царский трон.

Мирахор – конюший.

Мирза – писец; принц.

Мискаль – золотник (24 г.).

Михмандар – сановник, принимающий шахских гостей, предводительствующий и представляющий их.

Мохтасеб – надзиратель за нравственностью, чиновник, наблюдающий за точностью мер и весов на базаре и за выполнением мусульманами положенных обрядов.

Муджтехид – богослов, высшее духовное лицо в Персии.

Муфтий – законовед, знаток мусульманской юриспруденции (шариата), выдающий фетву (см. словарь).

Муэдзин – служка мечети, провозглашающий азан (см. словарь) с высоты минарета.


Наиб – заместитель, помощник.

Намаз – молитва, совершаемая пять раз в день.

Насакчи – жандарм, урядник.

Насакчи-баши – начальник, шеф жандармов.

Нуширван