Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана - [146]
Мирза согласился на всё и был чрезвычайно доволен известием, что я поеду с ним вместе. Мы стали предначертывать план будущего образу жизни в земле неверных и кончили воспоминаниями о давно прошедших наших похождениях. Он спросил меня, смеясь, не захочу ли я теперь, в проезд через Стамбул, пожурить турок и принудить их к возврату любезной Шекерлеб; но я стряхнул свой ворот обеими руками и подул себе на плечи, как будто от нечистой силы.
На другой день шах объявил всенародно, во время поклону, что мирза Фируз назначается послом в Англию, и везир приказал мне заняться приготовлениями к путешествию в Исфаган, пока напишут нужный фирман о сборе подарков.
Описание этих приготовлений было бы слишком утомительно для меня и для читателя. Довольно сказать, что я отправился туда со всею пышностью значительного мирзы, любимца первого в государстве сановника и человека в полном случае. Счастье начинало мне благоприятствовать: меня ожидали новые успехи и, может быть, новые и горькие неудачи.
СЛОВАРЬ
Ага – господин, сударь, «милостивый государь».
Агадж – мера длины, верста.
Азан – призыв к молитве, провозглашаемый муэдзином с минарета.
Али – мученически погибший халиф Али, зять пророка Мухаммеда и наиболее почитаемый персами (шиитами – см. словарь), как непосредственный преемник Мухаммеда. Сторонники халифа Али («партия Али» – «шиат Али») считали, что наследовать могут только его прямые родичи и потомки, а именно зять Мухаммеда (муж дочери его Фатимы) – Али и его дети (внуки Мухаммеда) Хасан и Хусейн. Противоположная «партия», сторонники «традиции» («сунны») считала, что кровное родство необязательно и преемникам передаётся от пророка и духовное руководство. Сунниты признавали четырёх «халифов правильного пути»: Омара, Абу Бекра, Османа и Али. Шииты считали Омара узурпатором и признавали истинным халифом лишь Али.
Аман – безопасность; призыв к пощаде, милости.
Андарун – внутренняя, женская половина персидского дома.
Арак – местная водка.
Аргамак – породистый конь.
Арк – дворец.
Афрасияб – туранский легендарный богатырь, воевавший с Ираном.
Бей – в Турции высокий чин, в Персии – рядовой чиновник.
Бейлербей – губернатор провинции.
Бек – так именовали сановников, местных правителей, феодальных владетелей и т п.
Бостанджи-баши – начальник полиции в Стамбуле.
Ваххабит – последователь секты Абдул-Ваххаба, выступавшей против турецкого султана; нарицательное имя для бунтовщика.
Везир – министр.
Газ – а) мера длины, аршин; б) мелкая монета, грош.
Гебр – огнепоклонник, безбожник, «неверный».
Гуль – горный или лесной дух, леший.
Гурия – волшебная, райская красавица.
Гяур – неверный, немусульманин.
Дараб – царь Дарий I Ахеменид (521—485 до н э.).
Делихан – удалец, сорвиголова.
Дели Петрун – кличка Петра I, удалец Пётр.
Дервиш – бродячий монах, проповедник мистического учения (суфизма), нищенствующий мистик-суфий (обычно прикрывавший благочестивостью паразитический образ жизни). Дервиши во главе со старцем (шейх, пир) объединялись в братства (ордена), противостоящие официальному духовенству.
Джалинус – Гален, античный врач, проживал в Александрии (131—210 гг. до н э.).
Джамшид – мифический древнеиранский царь, описанный в «Шах-наме».
Див – сказочное существо, злой дух, бес, демон.
Диван – совет министров (везиров).
Динар – монета.
Замзам – знаменитый, чудотворный источник (колодезь) в Мекке.
Ибн – сын.
Иншаллах – если богу угодно, дай бог!
Исфаганй – исфаганец.
Каджавэ – крытое, верблюжье седло (для женщин).
Казий – судья.
Кальян – прибор для курения табака.
Караван-сарай – постоялый двор; место стоянки караванов.
Кассия – растение: применяется в медицине как слабительное средство.
Каук – тюрбан.
Каюмарс – мифический иранский первоцарь-первочеловек, описанный в «Шах-наме».
Кебаб – мелкорубленное жареное мясо, шашлык.
Кейф – блаженное ничегонеделание, нега.
Кызыл-баш – «красноголовый», шахский солдат, носивший головной убор красного цвета.
Кыбла – сторона, куда мусульмане поворачиваются при молитве (намазе); переносный смысл: самое дорогое, любимое.
Кяфир – «неверный», немусульманин, богохул.
Лукман – легендарный арабский мудрец, которому приписываются афоризмы и басни.
Лядунка – зарядница, патронница.
Майдан – площадь.
Ман – мера веса различного значения в разных местностях: 10 фунтов, 40-84 фунта.
Мангал – жаровня.
Машаллах – как угодно богу, не дай бог, браво.
Медресе – высшее духовное учебное заведение.
Меснед – царский трон.
Мирахор – конюший.
Мирза – писец; принц.
Мискаль – золотник (24 г.).
Михмандар – сановник, принимающий шахских гостей, предводительствующий и представляющий их.
Мохтасеб – надзиратель за нравственностью, чиновник, наблюдающий за точностью мер и весов на базаре и за выполнением мусульманами положенных обрядов.
Муджтехид – богослов, высшее духовное лицо в Персии.
Муфтий – законовед, знаток мусульманской юриспруденции (шариата), выдающий фетву (см. словарь).
Муэдзин – служка мечети, провозглашающий азан (см. словарь) с высоты минарета.
Наиб – заместитель, помощник.
Намаз – молитва, совершаемая пять раз в день.
Насакчи – жандарм, урядник.
Насакчи-баши – начальник, шеф жандармов.
Нуширван