Похищение - [48]
— Итак, вы не оставили своих гнусных намерений, — утверждающе произнес герцог, — несмотря на то, что были предупреждены. И у вас хватило наглости явиться сюда, зная, что для вас это было бы… небезопасно.
Даже на расстоянии было заметно, что герцог едва сдерживается и отчетливо скрипит зубами. Казалось, еще немного — и он перейдет от слов к делу.
— Чем мое поведение отличается от того, что делаете вы? — возразил ему граф.
— Что? — отрывисто спросил герцог.
Клэр придвинулась ближе, насколько это было возможно, сгорая от нетерпения. Неужели, сейчас исполнится ее давнишняя мечта и графа отколотят? Она не была намерена упускать ничего из этого чудесного зрелища.
— Вон из моего дома, из города и никогда не попадайтесь мне на глаза, — справившись с собой, наконец, сказал герцог, — поверьте, это добрый совет. Немедленно. Отныне вы не имеете права переступать границ своего поместья. И если нарушите их хотя бы на один шаг, вас тут же арестуют. Я все сказал.
С этими словами он повернулся и медленно отправился назад по тропинке.
Клэр едва не застонала от разочарования. «Это все?» — подумала она. На месте герцога она бы взяла графа за шиворот и выволокла за калитку, а там… Ну, это уже не очень прилично, хотя и притягательно.
Граф немного постоял, глядя вслед хозяину владений тяжелым взглядом, полным ненависти и злобы, а после резко развернулся и отправился в противоположную сторону. Его путь лежал к той самой калитке, откуда он недавно появился.
Клэр вздохнула и попятилась. Из кустов нужно выбираться. Здесь уже не будет происходить ничего интересного. С каждым новым шагом она все более ускоряла темп, стремясь оказаться на тропинке поскорее, невзирая на то, что ветки дергали ее за платье и цеплялись за волосы, вытаскивая из аккуратной прически целые пряди.
Наконец, девушка выбралась на волю. Она выпрямилась и отряхнула платье от налипших на него сухих листьев и травинок. В доме следовало появиться в приличном виде. Вспомнив о прическе, она подняла руки к голове, чтобы ее поправить, но так и застыла, услыхав знакомый кашель.
На секунду зажмурившись от ужаса, Клэр медленно обернулась. Нет, только не это! Кажется, сегодня все-таки кого-то отколотят, но только этим кем-то будет не граф. Длинный, любопытный нос! Так тебе и надо.
Стараясь не встречаться с герцогом взглядом, Клэр упорно смотрела в землю. Она ожидала всего, что угодно. Но он буднично спросил, правда, со сдерживаемой насмешкой в голосе:
— Что это вы там делали, мадемуазель?
— А-а… я просто гуляла, — отозвалась Клэр, мечтая провалиться сквозь землю.
— В кустах?
— Причем тут кусты? Я шла по дорожке.
— Сначала вы были в кустах, а уже потом хотели пойти по дорожке.
— Чепуха, — фыркнула девушка, — вам показалось.
— Показалось? — герцог приподнял брови.
— Да, — очень уверенно подтвердила Клэр.
Он хмыкнул.
— Что, это было очень интересно?
— Что именно? — осведомилась она, уже почти пришедшая в себя.
Он хочет, чтобы она призналась в своем возмутительном поступке. Да ни за что на свете! Ты просто не знаешь, с кем связался.
— Беседа с графом.
— Я понятия не имею, о чем вы с ним беседовали, ваша светлость.
— Конечно, — в его голосе сквозило неприкрытое неверие.
— Да, не имею.
— Значит, будете отпираться?
— Отпираться? Я вовсе не подслушивала!
— Разумеется. Вы просто гуляли. В кустах.
Клэр заскрипела зубами:
— Где хочу, там и гуляю.
Она опять начала злиться. Вот, так всегда. Он постоянно ловит ее за всевозможными неблаговидными занятиями, а потом высмеивает. Негодяй.
Герцог сполна насладился ее гримасами, после чего проговорил:
— Прошу вас, мадемуазель, — и повел рукой, приглашая ее следовать вперед.
Клэр тряхнула головой и прошла вперед.
— Интересно, почему вы злитесь тогда, когда я должен злиться? — поинтересовался герцог ей вслед.
— Можете тоже позлиться, если хотите, — великодушно разрешила ему Клэр.
— О, благодарю вас, мадемуазель, за столь великодушное разрешение, — съязвил он, — кстати, не бегите, у вас и так весьма встрепанный вид. Видимо, в кустах не слишком комфортно. Хорошо, хоть колючек там нет.
Это он напрасно сказал. Клэр и без того была достаточно взвинчена, ее вовсе не требовалось подзуживать.
— Колючек?! Ах, колючек! Я так и знала, теперь вы постоянно будете припоминать мне колючки и кусты. Ну, хорошо же! Хотите знать, что именно меня так злит? То, что из-за вас я постоянно чувствую себя круглой дурой!
Выпалив все это, Клэр так быстро взбежала по ступенькам в дом, что догнать ее не представлялось возможным.
8 глава
Клэр дулась на герцога целых два дня, оставшихся до бала. Она прекрасно понимала, что сама во всем виновата, но терпеть не могла, когда над ней посмеивались. А он именно этим и занимался. Даже барон заметил, что дочь не в духе и поинтересовался, что происходит.
— Ничего, — отозвалась Клэр с самым безмятежным видом, на который только была способна.
Она вовсе не хотела рассказывать отцу о случившемся. Барон посмотрел на нее скептически.
— Правда, ничего, — повторила девушка, заметив это.
— Моя дорогая, я тебя прекрасно знаю. Когда ничего не происходит, у тебя совершенно другой вид.
— Я думаю.
— О чем?
С первого взгляда Элинор производила прекрасное впечатление: симпатичная девочка с большими серыми глазами в обрамлении черных ресниц и светлыми пушистыми волосами, чистое лицо с белой кожей и нежным румянцем. Но после того, как этот чертенок в ангельском обличье улыбался и начинал творить пакости, все иллюзии разрушались. Гости леди Фэнтон в первую очередь робко интересовались, дома ли ее очаровательная племянница. И если она была дома, тут же придумывали благовидные предлоги своего ухода. Иначе на них дождем начинали сыпаться крупные неприятности.
Сильвия — очень самоуверенная девушка. Она настолько уверена в себе, что не признает никакого мнения, кроме своего собственного. И она не стесняется высказывать свое мнение всем и каждому, невзирая на то, что иногда это может быть просто опасно. Но что поделать, богатой наследницей быть тяжело, особенно, если до совершеннолетия, а также до получения денег еще очень долго. А «любимые» родственники просто мечтают заполучить деньги Сильвии себе.
Норма Сэвидж осталась сиротой после того, как ее отец умер полгода назад. Оказавшись в бедственном положении, она раздумывала о том, как ей жить дальше, но в этот критический момент ее жизнь изменилась в одночасье. Сестра ее отца решила сделать девушку своей наследницей. Казалось, жизнь налаживается, и этому оставалось только радоваться, но… Очень скоро Норма понимает, что с головой у ее тети далеко не все в порядке. И вполне возможно, это может оказаться опасным.
Мистер Фербенкс долго обдумывал ситуацию, которая сложилась при данных обстоятельствах, и не видел другого выхода из нее. Он оказался в тупике, из которого не было выхода. Он весь в долгах и расплатиться с ними не представляется возможным. Имение уже заложено, заложена даже мебель и фамильные драгоценности, из тех, которые оценщик согласился принять в качестве оплаты. Так что, иного решения не существовало. Даже если он застрелится, впрочем, мистеру Фербенксу совершенно не хотелось этого делать, ничего не изменится.
Возвращаясь в общежитие поздно ночью, Лера решила срезать путь через парк. И тут ей повезло и не повезло одновременно. Не повезло потому, что она увидела жуткую картину — как незнакомый мужчина убил девушку, а повезло потому, что она сама осталась жива. Но как оказалось, это было только начало странной и довольно запутанной истории.
Но и без этого характер мисс Гарднер был далеко не сахарным. Об этом с успехом говорил ее твердый подбородок, прозрачно намекая на ее потрясающее упрямство, капризность и общую вздорность нрава. Спорить с ней опасался даже сам генерал, поскольку в этих спорах он неизменно проигрывал с самым разгромным счетом. Но лучше всего о характере Аннабэл говорило ее детское прозвище, которое прилипло к ней намертво. По имени ее давно не называли не только родственники, но и знакомые, посчитав, что если имя отражает ее ангельскую внешность, то прозвище метко указывает на ее нрав.
Звукозапись, радио, телевидение и массовое распространение преобразили облик музыки куда радикальнее, чем отдельные композиторы и исполнители. Общественный запрос и культурные реалии времени ставили перед разными направлениями одни и те же проблемы, на которые они реагировали и отвечали по-разному, закаляя свою идентичность. В основу настоящей книги положен цикл лекций, прочитанных Артёмом Рондаревым в Высшей школе экономики в рамках курса о современной музыке, где он смог описать весь спектр основных жанров, течений и стилей XX века: от академического авангарда до джаза, рок-н-ролла, хип-хопа и электронной музыки.
Как жили и работали, что ели, чем лечились, на чем ездили, что носили и как развлекались обычные англичане много лет назад? Авторитетный британский историк отправляется в путешествие по драматической эпохе, представленной периодом от коронации Генриха VII до смерти Елизаветы I. Опираясь как на солидные документальные источники, так и на собственный опыт реконструкции исторических условий, автор знакомит с многочисленными аспектами повседневной жизни в XVI веке — от гигиенических процедур до особенностей питания, от занятий, связанных с тяжелым физическим трудом, до проблем образования и воспитания и многих других.
Полу-сказка – полу-повесть с Интернетом и гонцом, с полу-шуточным началом и трагическим концом. Сказание о жизни, текущей в двух разных пластах времени, о земной любви и неземном запрете,о мудрой старости и безумной прыти, о мужском достоинстве и женском терпении. К удивлению автора придуманные им герои часто спорили с ним, а иногда даже водили его пером, тогда-то и потекла в ковши и братины хмельная бражка, сбросила с себя одежды прекрасная боярыня и обагрились кровью меч, кинжал и топор.
Беседа императора Константина и патриарха об истоках христианства, где Иисус – продолжатель учения пророка Махавиры. Что означает очистительная жертва Иисуса и его вознесение? Принципы миссионерства от Марии Назаретянки и от Марии Магдалены. Эксперимент князя Буса Белояра и отца Григориса по выводу христианства из сектантства на основе скифской культуры. Реформа Константина Великого.
Принятое Гитлером решение о проведении операций германскими вооруженными силами не являлось необратимым, однако механизм подготовки вермахта к боевым действиям «запускался» сразу же, как только «фюрер и верховный главнокомандующий вооруженными силами решил». Складывалась парадоксальная ситуация, когда командование вермахта приступало к развертыванию войск в соответствии с принятыми директивами, однако само проведение этих операций, равно как и сроки их проведения (которые не всегда завершались их осуществлением), определялись единолично Гитлером. Неадекватное восприятие командованием вермахта даты начала операции «Барбаросса» – в то время, когда такая дата не была еще обозначена Гитлером – перенос сроков начала операции, вернее готовности к ее проведению, все это приводило к разнобою в докладываемых разведкой датах.
После Октябрьской революции 1917 года верховным законодательным органом РСФСР стал ВЦИК – Всероссийский центральный исполнительный комитет, который давал общее направление деятельности правительства и всех органов власти. С образованием СССР в 1922 году был создан Центральный исполнительный комитет – сначала однопалатный, а с 1924 года – двухпалатный высший орган госвласти в период между Всесоюзными съездами Советов. Он имел широкие полномочия в экономической области, в утверждение госбюджета, ратификации международных договоров и т. д.