Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз - [25]

Шрифт
Интервал

Юсуф, вошедший в каюту, был поражен моим видом и обезумел от страха, решив, что мне пришел конец. Склонившись надо мной, он приложил руку к моему сердцу, чтобы узнать, не остановилось ли оно.

Когда он приблизился к моему лицу, мне удалось пошевелить губами, и он понял, что я пытаюсь произнести слово «бун» (кофе). Вскоре он вернулся с чашкой кофе и влил в меня несколько глотков. Тотчас же у меня началась страшная рвота, вместе с которой вышел вчерашний комок гашиша. Видимо, защитная реакция желудка спасла меня от отравления. После этого я ожил и вновь обрел контроль над своими чувствами. Я выпил изрядное количество кофе и в десять часов утра, как ни странно, почувствовал себя совершенно здоровым и бодрым, как после крепкого сна.

Так я убедился на собственном опыте в силе воздействия индийского гашиша, который почти в десять раз превышает греческий своей токсичностью. Тем не менее даже большая доза этого вещества не смертельна. Гашиш вызывает расстройства психического порядка, сопровождающееся ужасными ощущениями. Настоящая смерть, наверное, не столь впечатляет, ибо сознание отключается первым.

* * *

Подводная часть моего судна обросла водорослями и ракушками. В Джибути было бы нетрудно очистить ее во время отлива, но здесь повсюду илистое дно, и судно может увязнуть. Я слышал, что индийские лодки поднимаются по рекам вместе с приливом и находят кое-где песчаные отмели, на которые можно заходить без опаски.

Я решил отправиться на разведку в шлюпке. Мы уходим, когда наступает прилив, и минуем рейд, где стоит на приколе множество пароходов без оснастки, видимо, брошенных здесь еще во время войны. Эти старые суда с потухшими трубами, обросшие водорослями и ракушками, изъеденные ржавчиной, вызывают у меня жалость. Они напоминают мне старых больных моряков, навсегда сошедших на берег, которые с тоской смотрят на море, сидя на пороге своих домов, вспоминают о прошлом под рокот волн и дожидаются смерти.

После дождя установилась ясная погода. Мы огибаем остров Элефанта — холм высотой в сто пятьдесят метров с раздвоенной макушкой. Между буграми раскинулась долина с ослепительно изумрудными лугами, спускающимися к морю. Холм покрыт густыми темными лесами, и там и сям виднеются хохолки арековых пальм. Земли не видно, все заросло травой, и во время прилива море добирается даже до полян. В этих краях вода не соленая, а горьковатая.

Коровы, или, точнее, черные буйволы, мирно пасутся среди этих райских кущ, и деревья усыпаны тучами птиц. Легкий голубоватый дымок, поднимающийся над лесом, свидетельствует о близости индийской деревни, скрытой за деревьями.

Мы проходим мимо множества подобных островов, образующих архипелаг посреди бескрайнего озера. Течение гонит лодку к заливу, вернее, к устью реки, сильно расширившемуся из-за прилива. Должно быть, оно принесет нас куда-нибудь и не позволит заблудиться в тупиках соединительных каналов. Устье, раскинувшееся более чем на четыре километра, отклоняется на восток и простирается насколько хватает глаз среди лесистых холмов.

Я вижу, как множество легких белых парусников выпархивают из-за острова, который я поначалу принял за высокий мыс, и быстро исчезают на горизонте в излучинах реки. Маленький пароходик, обслуживающий населенные пункты, раскинувшиеся по берегам реки, плетется, фыркая дымом и шлепая по воде своим винтом. Чудовищная машина портит пейзаж так же, как гусеница, забравшаяся на красивый цветок.

Завидев два небольших баркаса на якоре, я решил причалить к болотистому, заросшему травой берегу.

Невысокие стены, сложенные из камней, окружают нежно-зеленые рисовые поля. На возвышенностях виднеются небольшие лужайки под сенью больших деревьев. Темно-красные крыши индийского поселка гармонируют с буйной растительностью. Несколько баркасов со спущенными парусами стоят неподалеку от берега. Родники пробиваются там и сям между голубыми камнями и тонкими струйками устремляются к реке. Стада черных буйволов спят в тине. Голые мальчишки-пастушки глядят на нас издали с любопытством, смешанным со страхом.

В глубине, за утопающими в зелени холмами, вьется фиолетовая лента с зубчатыми краями далеких гор. Во мне оживают мечты о таинственной стране с удивительными джунглями, убитые современным Бомбеем.

Но не время предаваться мечтам. Прилив кончается, и течение скоро повернет в обратную сторону. Пора возвращаться, ибо дует встречный ветер. Течение поможет нам проделать тридцать миль, отделяющих нас от города.

Через два часа, когда мы приближаемся к середине устья, погода внезапно портится, солнце прячется за тучами, окутавшими небо, и черная завеса опускается на море. Изумрудные острова, ставшие темной массой, один за другим исчезают за пеленой дождя.

Ливень отгораживает нас от мира. Внезапно с запада налетает ветер, и короткие яростные волны обступают судно, то и дело перехлестывая через борт. Куда исчез недавний рай? Дует сильный встречный ветер, и мы не можем больше грести. Кроме того, быстро сгущается сумрак. Я все еще не теряю надежды, что, несмотря на ветер и волны, течение вынесет туда, где оно нас застало. Я приказываю не вычерпывать воду, чтобы лодка осела поглубже и могла противостоять ветру.


Еще от автора Анри де Монфрейд
Тайны красного моря. Морские приключения

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».


Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Рекомендуем почитать
Морская лихорадка

Поэзия и проза (компиляция из разных источников):  рассказы из сборников "A Mainsail Haul" и "A Tarpaulin Muster", стихотворения из сборника "Salt Water Poems and Ballads" и др., глава из поэмы "Мазилка". Составитель (и переводчик нескольких рассказов) — Виктор Федин.


Я выжил на тонущем «Титанике»

Основано на реальных событиях! Самое знаменитое кораблекрушение в истории глазами десятилетнего мальчика. Как он сумел спастись и помочь своим близким? И почему стольким пассажирам «Титаника» это не удалось? Джордж Колдер – самый везучий мальчик на свете. Ведь он отправляется в путешествие на величайшем корабле из всех, что когда-либо были построены, – на «Титанике». Это будет лучшее приключение в его жизни! Но случается невозможное. Корабль, названный «непотопляемым», начинает… Тонуть! И Джордж остаётся в одиночестве, потерянный и напуганный, на судне, которое неотвратимо уходит под воду.


От «Наутилуса» до батискафа

В своей увлекательно написанной книге «От „Наутилуса“ до батискафа» современный французский писатель Пьер де Латиль рассказывает о том, как после многих лет мучительных поисков и неудач людям удалось наконец сконструировать батискаф — подводный аппарат, свободно перемещающийся под водой и способный спускаться на дно величайших впадин Мирового океана.


Повесть Южных морей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Федька-Зуек - Пират Ее Величества

В этом романе удачно сочетается то, что обычно вытесняет друг друга: лихо закрученный сюжет — к историческая точность деталей, достоверность психологии персонажей — и экзотика дальних путешествий. Шестнадцатый век повернут к читателю его малоизвестными гранями. История русского паренька, сделавшего карьеру английского пирата, вряд ли оставит Вас равнодушным. К тому же язык и стиль автора (ранее русскому читателю неизвестного, в отличие от западного) позволяют говорить о том, что это — настоящая проза.


Когда время против нас

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.