Поэзия народов Кавказа в переводах Беллы Ахмадулиной [заметки]
1
с.15 Николоз Бараташвили (1817–1845) — выдающийся поэт Грузии.
2
с. 15 Мерани — крылатый вороной конь; образ, идущий из грузинской мифологии и древней поэзии, близкий античному Пегасу.
3
Галактион Табидзе (1892–1959) — народный поэт Грузии.
4
Платан — род крупных листопадных деревьев семейства платановых.
5
«Могильщик», «Я и ночь» — стихотворения Г. Табидзе.
6
Арагва (Арагви) — река в Грузии, левый приток Куры.
7
Важа — Важа Пшавела (настоящее имя Лука Павлович Рази-кашвили) (1861–1915), великий грузинский поэт, прозаик, драматург, этнограф.
8
Свети-Цховели («Животворящий столп») — кафедральный собор в г. Мцхета, памятник древнегрузинского зодчества X в.
9
Цинандали — селение в Кахетии близ г. Телави, бывшее имение поэта А. Чавчавадзе.
10
Шиндиси — село близ г. Гори.
11
Шота Руставели — грузинский поэт XII в. Автор «Витязя в тигровой шкуре» — одной из величайших поэм мировой литературы.
12
Амирани (Амиран) — герой народного грузинского эпоса, родственен мифу о Прометее, был прикован цепями в одной из пещер Кавказского хребта.
13
Арсен Одзелашвили — народный герой, предводитель крестьянского восстания (первая половина XIX в.) в Восточной Грузии.
14
Тициан Табидзе (1895–1937) — грузинский поэт. Один из лидеров грузинского символизма.
15
Мухрани — область в Грузии, ограниченная реками Курой, Ксани и Арагви. Также называется селение, где сохранились развалины замка князей Багратион-Мухранских.
16
Марани (груз.) — винный погреб, где в больших кувшинах, врытых в землю, хранят вино.
17
Алавердоба (груз.) — грузинский церковный праздник, отмечаемый 28 сентября, берущий начало в VI веке.
18
Дэв (див) — в фольклоре народов Кавказа — злой дух, исполинское чудовище.
19
Казбек — вершина в центральной части Большого Кавказа в Грузии.
20
Терек — река на Северном Кавказе, вытекающая из горы Казбек, впадает в Каспийское море.
21
Георгий Леонидзе (1899–1966) — народный поэт Грузии.
22
Паоло (Паоло Джибраэлович Яшвили) (1895–1937) — грузинский поэт, общественный деятель.
23
Тициан (Тициан Юстинович Табидзе) (1895–1937) — (см. прим. 14).
24
Каин — в библейской мифологии старший сын Адама и Евы, убивший из зависти брата Авеля.
25
Тамар (Тамара) (ок. сер. 60-х гг. XII в. — 1207) — царица Грузии.
26
Кура — река в Закавказье, впадающая в Каспийское море; на ней стоит Тбилиси.
27
Отвес скалы Дарьяльской. Дарьял — ущелье в долине реки Терек.
28
Эльбрус — высочайший массив в Боковом хребте Большого Кавказа.
29
Картли (Карталиния) — область в Восточной Грузии с центром в Тбилиси; в поэтических произведениях так иногда именуется Грузия в целом.
30
Ткемали (алыча) — дерево рода слива.
31
Пиросмани (Николай Асланович Пиросманишвили) (1862?—1918) — известный грузинский художник-самоучка.
32
Симон Чиковани (1902/1903?-1966) — замечательный грузинский поэт, признанный мастер грузинского поэтического слова.
33
Шекспир Уильям (1564–1616) — английский драматург, поэт, актер.
34
Риони — река в Грузии, впадает в Черное море у города Поти.
35
Армази — древний город и столица Иберийского (Картлийского) царства Грузии.
36
Мцхета — древняя столица Грузии. До наших дней здесь сохранилось множество замечательных памятников древности.
37
Гумно — расчищенный, часто огороженный участок земли.
38
Алгетский камень — туф, добываемый в селе Алгети.
39
Атени — село вблизи города Гори со знаменитым храмом первой половины VII века в ущелье реки Тана.
40
Греми — село в Кахетии. До XVI века столица Кахетии, бывшая резиденция кахетинских царей.
41
Теймураз I (1589–1663) — царь Кахетии и Картли, сторонник сближения с Россией.
42
Тутовое дерево (шелковица) — род деревьев, семейства тутовых.
43
Верийские красотки. Вера — старый район Тбилиси, где находилась шелкоткацкая фабрика; Вера — речка, приток Куры в Тбилиси.
44
Тонэ — особого вида печь для выпечки грузинского хлеба.
45
Метехи — замок-тюрьма на высоком отвесном берегу реки Куры в Тбилиси, ныне снесен.
46
Або Тбилели (VIII в. н. э.) — христианский мученик (араб по национальности), сожженный арабскими захватчиками. В Метехской скале есть углубление, где был развеян его пепел.
47
Махатская гора стоит на левом берегу Куры, напротив Мтацминды.
48
Йори (Иори) — река в Грузии, берущая свое начало на южных склонах Главного хребта Большого Кавказа.
49
Исани — старинный район Тбилиси на левом берегу Куры, там находится дворец грузинских царей.
50
Телети и Цхнети — две противоположные (восточная и западная) стороны Тбилиси.
51
Кумиси и Лиси — озёра и одноименные сёла вблизи Тбилиси.
52
Мтацминда (буквально: «Святая гора») — гора в Тбилиси на правом берегу Куры. На склоне ее был построен монастырь святого Давида, а также Пантеон, где похоронены выдающиеся деятели культуры Грузии.
53
Махата — Махатская гора (см. прим. 47).
54
Мацони (груз.) — специальным образом приготовленное кислое молоко.
55
Гомборская гора — в Кахетии, восточнее Тбилиси.
56
Сванети (Сванетия) — историческая область в Грузии, на юго-западных склонах Главного Кавказского хребта.
57
Горваши — перевал и ущелье в Сванетии.
58
Ушгул (Ушгули) — гора и селение в Верхней Сванетии.
59
Двуречье (Месопотамия) — область в среднем и нижнем течении рек Тигр и Евфрат в Западной Азии. Один из древнейших очагов цивилизации.
60
Число «девять» считается в Грузии магическим. «Девять дубов» — символ непоколебимости, силы, долговечности народа.
61
Квеври — врытый в землю большой глиняный сосуд, использовавшийся для изготовления и хранения вина.
62
«Лилео» («Лиле») — сванский языческий гимн солнцу, хоровая песня.
63
Девять плит Марабды — девять могил братьев Херхеулидзе, героически погибших в битве при Марабде (1624).
64
Чинар (чинара) — дерево из рода платанов.
65
Сигнахи — город в Кахетии (Восточная Грузия).
66
Карло Каладзе (1904?-1988) — грузинский поэт и драматург.
67
Маджари (мадчари) — молодое, неперебродившее вино.
68
Твардовский Александр Трифонович (1910–1971) — русский поэт.
69
Орбелиани Григол (1804–1883) — грузинский поэт-романтик, служивший в русской армии.
70
Ярали (из рода Шаншиашвили) — последний придворный поэт грузинских царей, друг Гр. Орбелиани.
71
Саламури (груз.) — грузинский духовой музыкальный инструмент, род свистковой флейты.
72
«Тергдалеули» (груз.) — дословно: «испивший воды Терека». Так называли грузинских шестидесятников, получивших образование в России и приобщившихся к революционно-демократическим идеям.
73
Иа (груз.) — фиалка.
74
Доли — грузинский двусторонний барабан.
75
Дудуки (дудук) — духовой музыкальный инструмент.
76
Леонидзе Гогла (Георгий Николаевич) (1899–1966) — (см. прим.21).
77
Мцыри — герой одноименной романтической поэмы М. Ю. Лермонтова, написанной в 1839 г.
78
Манави — село в Кахетии, где произрастает знаменитый сорт винограда.
79
Ркацители — высококачественный винный сорт винограда позднего срока созревания.
80
Ямб — стихотворный размер.
81
Арагвинцы — отряд из 300 грузин-горцев 11 сентября 1795 г. прикрывал отступление уцелевших воинов Ираклия II от войска персидского шаха Ага-Мохаммед-хана. Все арагвинцы героически погибли, не отступив ни на шаг.
82
Алазани (Алазань) — река в Кахетии, левый приток Куры; также долина вдоль южного подножия Большого Кавказа.
83
Ираклий Абашидзе (1909–1992) — грузинский поэт и общественный деятель.
84
Междуречье (Месопотамия) — один из древнейших очагов цивилизации, низменная равнина в Западной Азии между реками Тигр и Ефрат.
85
Урарту — древнее государство IX–VI вв. до н. э. на территории Армянского нагорья.
86
Шумерийских и хеттских границ. Шумер — цивилизация, существовавшая на Юго-востоке Месопотамии, в IV–III тысячелетии до н. э.; Хеттское царство — могущественная древняя империя в Малой Азии XVIII–XII вв. до н. э.
87
Халдея (Нововавилонское царство) — Юго-западная часть Вавилонии на западном берегу Ефрата.
88
Хвамли — гора вблизи Кутаиси.
89
Эллада (греч.) — название Греции.
90
«Эмпайр стейт-билдинг» — 102-этажный небоскрёб на Пятой авеню в г. Нью-Йорке, построенный в 1931 году в стиле «Ар-деко».
91
Гудзон — главная река в штате Нью-Йорк (Северная Америка).
92
Гент — город в Бельгии, столица Фландрии.
93
Родос — остров в Эгейском море.
94
Шхелда — горный массив в центральной части Большого Кавказа.
95
Кумран — район на западном побережье Мёртвого моря, где в пещерах были найдены рукописи на древнееврейском, арамейском, греческом и других древних языках.
96
Ванские пещеры. Вани — город древней Колхиды, разрушен в середине I в. до н. э.
97
Колхида — греческое название Западной Грузии. В VI–II вв. до н. э. на территории Колхиды существовало Колхидское царство.
98
«Макрули» — свадебная песня.
99
Григол Абашидзе (1914–1994) — грузинский поэт.
100
Турман Торели — персонаж исторической эпопеи Г. Абашидзе.
101
Святой Георгий — христианский святой, великомученик, один из почитаемых святых в Грузии, считающийся покровителем земледелия и скотоводства.
102
Иосиф Нонешвили (1918–1980) — грузинский поэт.
103
Кошуэта (Кошэти) — памятник древнегрузинского зодчества в Тбилиси.
104
Амилахвари Александр Дмитриевич (1750–1802) — грузинский литератор-просветитель.
105
Анна Каландадзе — грузинская поэтесса.
106
Мравалжамиер («Многие лета») — популярная грузинская заздравная песня.
107
Тетнульди — горная вершина в центральной части Большого Кавказа в Грузии.
108
Алуда, Лела — герои поэм Важа Пшавелы.
109
Онисэ — герой романа грузинского писателя и переводчика Александра Казбеги (1848–1893).
110
Ошки — средневековой монастырь, один из культурных центров грузинской исторической области Кларджети (ныне территория Турции).
111
Зарзма — древний храм (1045 г.), один из лучших памятников грузинского зодчества.
112
Тао — феодальное княжество Тао-Кларджети, возникшее во втором десятилетии IX в. в юго-западной Грузии.
113
Ираклий II (1720–1798) — грузинский царь из династии кахетских Багратионов, выдающийся полководец и государственный деятель.
114
Гурия — область на Западе Грузии.
115
Каланда — праздник Нового года в Гурии.
116
Чичилаки (груз.) — оструганный ствол деревца (со стружками), употребляемый вместо новогодней елки.
117
Кавкасиони — грузинское название Большого Кавказского хребта.
118
Чиамария (груз.) — божья коровка.
119
Цицишвили Ираклий Николаевич (р.1918) — Герой Советского Союза, военный инженер.
120
Никора — кличка быка, ставшая нарицательной.
121
«Деда-эна» (груз.) — «Родная речь».
122
«Аи наргизи, аи иа» (груз.) — «Вот нарцисс, вот фиалка». Первые слова в грузинском букваре.
123
Ладо Асатиани (Владимир Мекиевич) (1917–1943) — грузинский поэт.
124
Никала — краткая форма имени Николоз. Имеется в виду известный грузинский художник-самоучка Н. Пиросманиш-вили (1862?—1918).
125
Просвирник — травянистое растение рода мальв.
126
Узундара — армянский народный танец.
127
Байрам (бейрам) — два подвижные праздника у мусульман: Кучук-Байрам и Курбан-Байрам.
128
Мидия — Мидийское царство, государство в северо-западной части Иранского нагорья, существовавшее с 70-х гг. VII в. до середины VI в. до н. э.
129
Шиомгвими — селение, где сохранились развалины древнего монастыря.
130
Бетания (Вифания) — монастырь XII–XIII вв. (в 20 км от Тбилиси); действующий мужской монастырь.
131
Губазеули — река в Западной Грузии.
132
Зедазени — памятник VII в., монастырь Иоанна Зедазенского; также называется одна из вершин Сагурамского хребта.
133
Венера — вторая от Солнца большая планета Солнечной системы.
134
Имеретия — область в Западной Грузии, центр — г. Кутаиси.
135
Дзегви — пригород Тбилиси.
136
Самшвилде — развалины одного из древнейших городов Грузии, расположенного у слияния рек Храми и Чивчиви.
137
Влтава — река в Чехии, левый приток реки Эльба.
138
Карлов мост — старинный мост XIV в. через Влтаву в Праге.
139
Остров Кампа — один из семи островов на Влтаве в пределах Праги. Остров Кампа отделен от берега рукавом Влтавы — рекой Чертовка. Этот пражский район называют ещё «Пражской Венецией».
140
Гус Ян (1371–1415) — идеолог чешской Реформации, осужден церковным собором в Констанце и сожжён. Национальный герой Чехии.
141
Жижка Ян (ок.1360–1424) — полководец, национальный герой Чехии. Участник Грюнвальдской битвы 1410 г.
142
Злата уличка в Пражском Кремле возникла в конце XVI в.
143
Лорета — монастырский комплекс XVII–XVIII вв. на Градчанах..
144
Далибор — чешский рыцарь, за участие в крестьянском восстании в Драгенице в 1497 г. был подвергнут заключению и затем обезглавлен. По легенде Далибор нашел в тюрьме скрипку и достиг замечательного искусства в игре.
145
Градчаны — исторический центр Праги, включающий Пражский Кремль и прилегающие к нему кварталы.
146
Собор Святого Витта в Пражском Кремле — один из выдающихся памятников европейской готики.
147
Фучик Юлиус (1903–1943) — чешский журналист, общественный деятель.
148
Арчил Сулакаури (р. 1927) — грузинский писатель.
149
Михаил Квливидзе (1925–2005) — известный грузинский поэт и писатель.
150
Проспект Руставели — центральный проспект Тбилиси.
151
Пан — в древнегреческой мифологии сын Гермеса, бог лесов, стад и полей.
152
Гагра — город-курорт в Абхазии на Черном море.
153
Хемингуэй Эрнест Миллер (1899–1961) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии (1954).
154
Тамаз Чиладзе (р. 1931) — грузинский писатель, драматург.
155
Петергоф — дворцово-парковый ансамбль XVIII–XIX вв., расположенный в 29 км от Санкт-Петербурга на берегу Финского залива.
156
Саваоф — одно из имен Яхве, бога в иудаизме.
157
Отар Чиладзе (р. 1933) — грузинский писатель.
158
Ящик Пандоры (иносказательно: сосуд) — вместилище бед; дар, чреватый бедами.
159
Бичвинта (груз.) — Пицунда (абхаз.).
160
Морис Поцхишвили (р. 1930) — грузинский поэт.
161
Гамбит — шахматная жертва фигурой в начале игры для приобретения выгодного положения.
162
Иза Орджоникидзе — грузинская поэтесса.
163
Ованес Туманян (1869–1923) — выдающийся армянский писатель, классик армянской литературы.
164
Брюсов Валерий Яковлевич (1873–1924) — русский поэт, переводчик, критик, ученый.
165
Джан (буквально: душа, тело) — употребляется как ласковое обращение в значении: дорогой, дорогая, милый, милая.
166
Сириус — двойная звезда, самая яркая на небе.
167
Джавах (Джавахетский хребет) — горный хребет в Армении и Грузии.
168
Пери — ангел в образе крылатой женщины; красивая, очаровательная женщина.
169
Саз (сааз) — трехструнный щипковый музыкальный инструмент; иногда употребляется в значении: «песня».
170
Ашуг (буквально: влюбленный) — народный поэт-певец, исполняющий свои песни под собственный аккомпанемент.
171
Аветик Исаакян (1875–1957) — крупнейший армянский поэт, классик армянского поэтического слова.
172
Бедуин — кочевой араб-скотовод.
173
Риальто — главный мост, соединяющий два берега Большого канала, один из вечных символов Венеции.
174
Cильва Капутикян (1919–2006) — известная армянская писательница и поэтесса, общественный деятель.
175
Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — последняя царица династии Птолемеев. После поражения в войне с Римом и вступления в Египет римской армии Октавиана (Августа) покончила жизнь самоубийством.
176
Озирис (Осирис) — в др. египетской мифологии — бог умирающей и воскресающей природы; покровитель и судья мёртвых.
177
Ра (Ре) — в др. египетской мифологии бог солнца, почитался как царь и отец богов. Изображался в облике фараона.
178
Хеопс (Хуфу) — египетский фараон IV династии (XXVII в. до н. э.). Пирамида-усыпальница Хеопса в Гизе — крупнейшая в Египте.
179
Нил — река в Африке, самая длинная в мире (6671 км).
180
Ассирийцы (айсоры) — народ в странах Ближнего Востока, потомки древней цивилизации в Северном Двуречье.
181
Ниневийские пиры. Ниневия — древний город Ассирии (совр. холмы Куюнджик и Тель-Неби-Юнус, Ирак). В конце VIII–VII вв. до н. э. — столица Ассирии.
182
Семирамида — царица Ассирии в конце IX в. до н. э., с именем которой связано сооружение в Вавилоне «висячих садов» — одного из семи чудес света.
183
Сезам («Сезам, откройся!») — заклинание в арабской сказке, силой которого раскрывалась тайная сокровищница.
184
Агван Хачатрян — армянский поэт.
185
Арагац (Алагёз) — горный массив в Армении. Самая высокая гора Армянского нагорья.
186
Баграт Шинкуба (1917–2004) — народный поэт Абхазии.
187
Сухуми — столица Абхазии, известен с 736 г. под названием Цхум.
188
Члоу — горное абхазское селение в предгорьях Кодорского хребта.
189
Кодори — река в Абхазии.
190
Тамыш — приморское абхазское селение.
191
Ерцаху (Эрцаху) — одна из вершин Главного Кавказского хребта.
192
Мамалыга — густая каша из кукурузной муки.
193
Пацха — старинная абхазская изба-плетёнка.
194
Кайсын Кулиев (1917–1985) — балкарский поэт, народный поэт Кабардино-Балкарии.
195
Гомер — легендарный эпический поэт Древней Греции, предполагаемый творец древнегреческих эпических поэм «Илиады» и «Одиссеи».
196
Лопаткин Николай Алексеевич — врач, профессор, академик РАМН.
197
Айран — молочный продукт, вкусом напоминающий кефир, напиток из заквашенного молока.
198
Теймураз Чиргадзе — врач; снялся в фильме Э. Шенгелая «Голубые горы, или неправдоподобная история» (1984).
199
Ходжа Насреддин — образ народного мудреца и острослова в фольклоре многих народов Ближнего и Среднего Востока, также Средней Азии.
200
Арбат — улица в историческом центре Москвы.
201
Свиридов Георгий Васильевич (1915–1998) — композитор, народный артист СССР.
202
Чегем — село в Кабардино-Балкарии на правом берегу реки Чегем.
203
Гамзатов Расул Гамзатович (1923–2003) — аварский поэт, общественный деятель, народный поэт Дагестана.
204
Впервые опубликовано в журнале «Литературная Грузия» (1960, № 7).
205
Кисет — кошель, мешок, сума (сумка).
206
Впервые опубликовано в «Литературной газете» 2 сентября 1970 г.
207
Сакартвело — Грузия.
208
Впервые опубликовано в «Литературной газете» 23 мая 1973 г. Название — начальная строка одноименного стихотворения С. Чиковани.
209
Антокольский Павел Григорьевич (1896–1978) — русский поэт, драматург, переводчик.
210
«Привлечь к себе любовь пространства» — строка из стихотворения Б. Пастернака «Быть знаменитым некрасиво…» (1956).
211
Марика — Мария Николавевна Чиковани, жена С. Чиковани.
212
Зоя — Зоя Константиновна Бажанова-Антокольская (1902–1968) — актриса Театра им. Е. Вахтангова. Жена П. Антокольского.
213
Впервые опубликовано в журнале «Дружба народов» (2000, № 10).
214
Гмерто (груз.) — Бог, Боже (как обращение).
215
Эскулап — в древнеримской мифологии бог врачевания, отождестлявшийся с древнегреческим богом Асклепием.
216
Поэма «Сказка о Дожде» впервые опубликована в журнале «Литературная Грузия» (1963, № 12) под названием «Дождь».
217
Лермонтов Михаил Юрьевич (1814–1841) — русский поэт.
218
Чабук — ласковое прозвище известного грузинского писателя Чабуа Амирэджиби в домашней и дружеской среде.
219
Дельвиг Антон Антонович (1798–1831) — русский поэт, лицейский друг А. С. Пушкина.
220
Маргвелашвили Гия (Георгий Георгиевич) (1923–1989) — грузинский поэт, переводчик.
221
Дзагли (груз.) — собака.
222
Хинкали — грузинские пельмени из баранины.
223
Ахвледиани Елена Дмитриевна (Эличка) (1901–1975) — грузинская художница.
224
Хаш (хаши) — одно из древнейших кавказских блюд. Хаш называют «похмельным супом».
225
Пастернак Борис Леонидович (1890–1960) — русский поэт, прозаик, переводчик.
226
«Луна над Мтацминдой» — стихотворение Галактиона Табидзе.
227
Вири — осел.
228
Чочори — осленок.
229
Асатиани Гурам Леванович (1928–1982) — литературовед.
230
Сикварули — любовь.
231
Кинто (груз.) — мелкие торговцы вразнос в старом Тбилиси, отличавшиеся плутовским нравом.
232
Гёте Иоганн Вольфганг (1749–1832) — немецкий поэт, писатель, мыслитель.
233
Гия и Шура — Г. Маргвелашвили и А. Цыбулевский. Цыбулевский Александр Семенович (1928–1975) — поэт, прозаик, литературовед.
234
Тха — коза.
235
Цхени — лошадь.
236
Мамали — петух.
237
Карачохели — гребец на праздничной освещенной лодке по Куре.
238
Амиран — герой грузинских мифов и легенд (сродни Прометею). В этом случае — имя покойного друга.
239
Гелати — храм, построенный царем Грузии Давидом Строителем.
240
«…те, чьи горбы наверх стремились…» — строители храма на вершине горы.
241
Рейн Евгений Борисович (р. 1935 г.) — русский поэт.
242
Дигоми — село близ Тбилиси; жилой район в Тбилиси.
243
Украинка Леся (Лариса Петровна Косач) (1871–1913) — выдающаяся украинская писательница и поэтесса.
244
Телиани — красное сухое вино из винограда сорта Каберне.
245
Моди, чемо швило (груз.) — пойди ко мне, дитя мое.
246
Хо, ки — по-грузински — да, более уважительно — диах.
247
Нахвамдис — до свиданья.
248
Гамарджоба — здравствуйте.
249
Элигулашвили Эдик — литературный критик, писатель, переводчик.
250
Зевс — в древнегреческой мифологии верховный бог, владыка богов и людей.
251
Помпея — город в южной Италии у подножия вулкана Везувий, в 22 км от Неаполя.
252
Везувий — действующий вулкан на юге Италии, близ Неаполя, высотой 1281 м.
253
Скит (греч.) — обитель отшельников с отдельными кельями.
254
Самшит (кавказская пальма) — род вечнозеленых кустарников или деревьев семейства самшитовых.
255
Псоу — белое полусладкое вино.
256
Цинандали — сухое вино из винограда сортов Ркацители и Мцване.
257
Амирэджиби Ираклий — сын писателя Ч. Амирэджиби.
258
Антропофаг — каннибал, людоед.
259
Авелум — в Вавилонском царстве так именовался свободный человек. О. Чиладзе принадлежит роман «Авелум» (1993 г.).
260
Хабази (груз.) — пекарь.
261
Рогора хар? — Как ты? (груз, в смысле: «Как поживаешь?», «Как чувствуешь себя?» и т. п.).
262
Впервые опубликовано в газете «Комсомольская правда» 4 ноября 1973 г.
263
Гудиашвили Ладо (Владимир Давидович) (1896–1980) — известный грузинский живописец и график.
264
Впервые опубликовано в «Литературной газете» 26 февраля 1975 г.
265
Анемон (анемона) — растение семейства лютиковых.
266
Кацо (груз) — друг.
267
Орцхали — горное селение; ущелье.
268
Хашная — небольшой ресторан, трактир, где подают хаши.
269
Впервые опубликовано в книге: Б. Ахмадулина. Сны о Грузии. (Тбилиси: Мерани, 1977). Вечер памяти Т. Табидзе состоялся 29 октября 1976 г. в Центральном доме литераторов в Москве.
270
Табидзе Нина Александровна (1900–1965) — жена Т. Табидзе.
271
Мацонщик — продавец мацони.
272
Махинджаури — черноморский курорт в Аджарии.
273
Лета — в греческой мифологии река забвения в подземном царстве.
274
Выступление на конференции, посвященной вопросам художественного перевода (14–15 марта 1962 г., Тбилиси), впервые опубликовано в книге: Б. Ахмадулина. Сны о Грузии. Тбилиси: Мерани, 1977.
275
Впервые опубликовано в журнале «Кругозор» (1964, № 9).
276
Чурчхела — восточное сладкое лакомство.
277
Окуджава Булат Шалвович (1924–1997) — поэт, прозаик.
278
Нетопырь — один из видов летучих мышей.
279
«Вестник Европы» — журнал, основанный Н. М. Карамзиным. Выходил в Москве с 1802-го по 1830 год.
280
Выступление на праздновании 70-летия Б. Окуджавы в Московском театре «Школа современной пьесы». Впервые опубликовано в книге: Б. Ахмадулина. Собр. соч. Т. 2. Москва: Пан Корона-принт, 1997.
281
Ушба — двуглавая горная вершина в Верхней Сванетии.
282
Впервые опубликовано в кн.: Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси: Мерани, 1977.
283
«Любимый переделкинский гость» — Б. Л. Пастернак.
284
Стихотворения написаны к состоявшимся в декабре 1978 г. совместным выступлениям Б. Ахмадулиной и грузинской эстрадной певицы Нани Брегвадзе, исполнительницы старинных романсов.
285
Эпиграф — начальная строка стихотворения О. Мандельштама.
286
Мандельштам Осип Эмильевич (1891–1938) — поэт.
287
Духан — небольшой ресторан, трактир.
288
Рица — озеро в Абхазии.
289
Искандер Фазиль Абдулович (р. 1929) — поэт, прозаик.
290
Пущин Иван Иванович (1798–1859) — декабрист, А. С. Пушкин называл И. И. Пущина своим первым и бесценным другом.
291
Кюхельбекер Вильгельм Карлович (1797–1846) — декабрист, русский писатель, поэт, лицейский друг А. С. Пушкина.
292
Пизанская башня — колокольная башня (55,86 м), часть ансамбля городского собора Санта-Мария Маджоре (XII–XIV вв.) в итальянском городе Пиза.
293
Гугеноты — французские протестанты (приверженцы кальвинизма), преследовавшиеся католической церковью и правительством во Франции XVI–XVIII вв.
294
Парни Эварист Дезире де Форж (1753–1814) — французский поэт.
295
Дадашидзе Илья Юрьевич (р. 1942) — грузинский поэт, переводчик.
296
Эдисон Томас Алва (1847–1931) — американский изобретатель.
297
Рафаэль Санти (1483–1520) — итальянский живописец и архитектор, один из ярких представителей Высокого Возрождения.
298
Амираджиби Чабуа (Мзечабук Ираклиевич) (р. 1921) — грузинский писатель.
299
Урбино — город в Центральной Италии, в котором родился Рафаэль Санти.
300
Впервые опубликовано в книге: Солнечное сердце. Воспоминания о Н. Думбадзе. Тбилиси: Мерани, 1988.
301
Думбадзе Нодар Владимирович (1928–1984) — грузинский писатель.
302
Впервые опубликовано в «Литературной газете» 1 августа 1990 г. Название — начальная строка стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1824).
303
Параджанов Сергей Иосифович (1924–1990) — выдающийся кинорежиссер, один из классиков российского кино.
304
Месхи Котэ (Яков Семенович) (1857–1914) — грузинский актер и режиссер.
305
«…я написала в единственном экземпляре…» — имеется в виду письмо Б. Ахмадулиной к Э. А. Шеварнадзе, бывшему в то время первым секретарем ЦК КП Грузии, от 12 апреля 1982 г.
306
«Цвет граната» («Саят-Нова») — знаменитый фильм С. Параджанова (1968).
307
Хуциев Марлен Мартынович (р. 1925) — кинорежиссер.
308
«…мне не двадцать лет» — Б. Ахмадулина снималась в фильме М. Хуциева «Застава Ильича» («Мне двадцать лет», 1965).
В поэтический сборник вошли стихотворения и поэмы выдающихся поэтов Грузии XIX в. Александра Чавчавадзе, Григола Орбелиани, Николоза Бараташвили и Вахтанга Орбелиани, представленных в переводах Б. Пастернака, Н. Заболоцкого, В. Звягинцевой, С. Спасского и других.
Ярослав Смеляков (1913–1972) — выдающийся советский поэт, лауреат Государственной премии СССР. Уже в ранних его произведениях «Баллада о числах» (1931), «Работа и любовь» (1932) проявились лучшие черты его дарования: искренность гражданского пафоса, жизнеутверждающая страстность, суровая сдержанность стиха.Высокохудожественное отображение волнующих страниц отечественной истории, глубокий интерес к теме труда, смелая постановка нравственных проблем придают поэтическому наследию Ярослава Смелякова непреходящую ценность.В настоящее издание включены наиболее значительные стихотворения и поэмы, созданные Я. Смеляковым на протяжении всей его творческой деятельности, а также избранные переводы из поэтов братских республик и зарубежных авторов.
В романе признанного мастера грузинской литературы жизнь одного рода — «кровавой династии» — сплетается с судьбой страны и империи, прослеживается от начала XIX в. до конца XX века и абхазской войны.
Талантливый грузинский поэт Отар Чиладзе последние годы плодотворно работает в жанре прозы. Читателю известны его романы «Шел по дороге человек» и «И всякий, кто встретится со мной». «Железный театр» — новый роман О. Чиладзе.Роман О. Чиладзе «Железный театр» удостоен в 1983 году Государственной премии Грузинской ССР имени Руставели.Переводчик романа Э. Г. Ананиашвили — лауреат премии имени Мочабели.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Великого князя не любили, он не был злой человек, но в нём было всё то, что русская натура ненавидит в немце — грубое простодушие, вульгарный тон, педантизм и высокомерное самодовольство — доходившее до презрения всего русского. Елизавета, бывшая сама вечно навеселе, не могла ему однако простить, что он всякий вечер был пьян; Разумовский — что он хотел Гудовича сделать гетманом; Панин за его фельдфебельские манеры; гвардия за то, что он ей предпочитал своих гольштинских солдат; дамы за то, что он вместе с ними приглашал на свои пиры актрис, всяких немок; духовенство ненавидело его за его явное презрение к восточной церкви».Издание 1903 года, текст приведен к современной орфографии.
В 1783, в Европе возгорелась война между Турцией и Россией. Граф Рожер тайно уехал из Франции и через несколько месяцев прибыл в Елисаветград, к принцу де Линь, который был тогда комиссаром Венского двора при русской армии. Князь де Линь принял его весьма ласково и помог ему вступить в русскую службу. После весьма удачного исполнения первого поручения, данного ему князем Нассау-Зигеном, граф Дама получил от императрицы Екатерины II Георгиевский крест и золотую шпагу с надписью «За храбрость».При осаде Очакова он был адъютантом князя Потёмкина; по окончании кампании, приехал в Санкт-Петербург, был представлен императрице и награждён чином полковника, в котором снова был в кампании 1789 года, кончившейся взятием Бендер.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В декабре 1971 года не стало Александра Трифоновича Твардовского. Вскоре после смерти друга Виктор Платонович Некрасов написал о нем воспоминания.
Выдающийся русский поэт Юрий Поликарпович Кузнецов был большим другом газеты «Литературная Россия». В память о нём редакция «ЛР» выпускает эту книгу.
Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.
В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.
Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».