Поезд из Ган-Хилла - [26]

Шрифт
Интервал

— Двое мертвы, — напомнил Болди. — Ты забыла Скэга.

— Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.

— Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.

— Да, он настоящий мужчина… этот Мэтт Морган.

— Таких не так-то много.

Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.

Болди прислонился к витрине бара.

— У Моргана настоящий инстинкт убийцы.

— Болди, не пытайся обмануть сам себя.

— Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.

— Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.

— Женщины!

Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.

— Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.

— Я не была одинока с двенадцати лет.

— А как насчет того, чтобы выпить в компании?

— Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.

— Двойной бурбон.

Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.

— Не хочется упустить чего-нибудь, — пояснил он.

— Да уж, ты не упустишь, ты… — проговорила Линда глухим голосом.

— Ну-ну, Линда, — предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. — В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?

Она покачала головой.

— Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.

— Да, я тебя понял, малышка.

Она осушила стаканчик и взяла свою сумочку.

— Я знаю одно: если Мэтт Морган сможет увезти Рика из Ган-Хилла и отдать его под суд в Поули, Крэгу будет очень больно. Может, быть, это единственная вещь на земле, от которой ему еще может стать больно.

— Ты куда, малышка?

— К себе в номер. Болди вытаращил глаза.

— В «Дом Харпера»? Ты спятила? Коммивояжер медленно повернулся.

— Ты хочешь сказать, что отправишься в тот отель, где засел Морган?

— Ты все верно понял, дружок.

— Но зачем?

— Все очень просто: я там живу, Болди подмигнул коммивояжеру.

— Она шутит. Линда вообще у нас большая шутница. Она может зайти в холл, но уж по лестнице она подниматься не станет.

— Да уж, — сказал коммивояжер. — Забудь об этом, Линда. Лучше я поставлю тебе выпивку.

Крэг Белден открыл заднюю дверь салуна и остановился, наблюдая за происходящим. Несколько человек, сидевших за столиками, выжидательно посмотрели на него. Крэг Белден щедро платит тем, кто делает для него грязную работу.

Линда открыла сумочку и вытащила пачку банкнот.

— Вот сотня долларов в залог, что я не только войду в отель, но и поднимусь по лестнице и поговорю о Мэттом Морганом в его комнате.

Коммивояжер ухмыльнулся, поставил стакан на стойку и вытащил бумажник.

— Я принимаю пари, сестрица, -он пересчитал деньги. — Но могу поставить лишь пятьдесят долларов. Линда посмотрела на Болди.

— Хочешь войти в долю?

— Да ладно, я не хочу забирать у тебя деньги.

— Этого не случится.

Болди пожал плечами, поднял свой фартук и отсчитал пятьдесят долларов.

— Мне неприятно так поступать с тобой, малышка, но пятьдесят долларов есть пятьдесят долларов. Кто будет держать деньги?

— Положи их в кассу.

Болди посмотрел на коммивояжера.

— Нет возражений?

— Я не против.

Болди тихо засвистел и повернулся к кассе. При виде Крэга Белдена свист замер у него на губах. Линда и коммивояжер повернулись и тоже посмотрели на Крэга.

Крэг прошел к стойке.

— Прежде чем ты попробуешь выиграть это пари, Линда, — тихо сказал он, — я бы хотел выяснить у тебя кое-что.

Коммивояжер разом проглотил содержимое своего стакана.

— Мне не к спеху, — поспешно проговорил он.

— Мне тоже, — сказал Болди. — Что-нибудь выпьете, мистер Белден?

Белден покачал головой. Он взял Линду под руку, провел ее в одну из игральных комнат и задернул за собой портьеру. Она повернулась и посмотрела ему в лицо.

— Ну?

— Почему ты не поехала на ранчо?

— Ты уже побил меня однажды, для меня этого более чем достаточно.

— Я был пьян. Я вышел из себя.

— Ну и что? Только потому, что твой сынок-подонок рассказывает обо мне всякую грязь, ты должен принимать это все на веру? Я пыталась как-то урезонить тебя, но ты же веришь всему, что он скажет.

Крэг махнул рукой.

— Он мой сын.

— Поэтому, что бы он ни сделал, это уже не имеет значения, да? Неважно, что он подонок или мразь; он сын Крэга Белдена — и это искупает все, — с горечью проговорила она.

— Он мой сын, говорю тебе!

— Чем я была для тебя? Вещью? Еще одной игрушкой, которую ты мог бы разбить или выбросить, смотря по настроению?

— Ты же знаешь, что это не так.

Она вызывающе посмотрела на него. Он поднял было огромные руки и с безнадежным видом опустил. Это было нечто новое для Крэга Белдена, равно как и упрямое сопротивление Мэтта Моргана. Непререкаемая уверенность Белдена в собственном могуществе была сильно поколеблена.

Он схватил ее за руки и притянул к себе. Ему хотелось сказать ей, как ему не хватало ее, но для такого человека, как он, это было невозможно. Вместо этого он с силой прижал ее к себе. Она никак не отреагировала на это. Ее глаза твердо глядели на него в упор, и в них он заметил нечто, до сих пор ему не знакомое.


Рекомендуем почитать
Утренняя война

Там, где каждый умеет нажимать на курок, начало войны можно даже не заметить.


Сет Джонс, или Пленники фронтира

Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.


Следопыт, или На берегах Онтарио

Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.


Мальчик, который улыбался

The Boy Who Smiled by Elmore Leonard, первоначально опубликован в журнале Gunsmoke, в июне 1953 г.


Течение на запад

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прикованный к красному ядру

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.