ПМГ, СКАМ — передвижные милицейские группы, служба контроля над автомашинами.
«Запретный город», или «Цитадель» — бывшая резиденция вьетнамских королей в городе Хюэ, куда вход иностранцам и простому люду был строжайше запрещен. — Прим. авт.
Вьетконг — вьетнамские коммунисты (вьетн.). Так американцы и марионеточные власти называли патриотов Южного Вьетнама.
Династия Нгуенов правила во Вьетнаме с начала прошлого века.
Во Вьетнаме такие кальяны очень популярны. В толстую бамбуковую трубку, закупоренную с одного конца, наливается вода для охлаждения дыма. В патрончик, вставленный посередине трубки, насыпается табак. Этот табак, который называют лаосским табаком, настолько крепок, что одной-двух затяжек курильщику хватает на несколько часов.
Тет — вьетнамский Новый год по лунному календарю, который празднуется в конце января — начале февраля.
Вьетнамский поэт конца XVIII — начала XIX века.
Вьетнамский национальный музыкальный инструмент с одной струной, имеющий весьма мелодичное звучание.
Национальная женская одежда — длинная, ниже колен, шелковая туника с разрезами по бокам, под которую поддеваются белые шелковые брюки.
Конусообразная шляпа, которую носят вьетнамки.
Имя Лан — по-вьетнамски означает Орхидея.
Мелкая монета в старом Вьетнаме. Во времена колонизации ее заменил пиастр.
Во Вьетнаме дни недели не имеют названий, а обозначаются порядковыми номерами начиная с воскресенья. Таким образом, четверг — это «пятый день».
Презрительная кличка, которую американцы дали южновьетнамским патриотам.
Все фамилии героев — подлинные.
Неподвижно-заградительный огонь.
Бандерильи — стрелы, которые бросают в быка, чтобы раздразнить его.
Лот — веревка со свинцовой гирей на конце; им измеряют глубину.
Бак — носовая часть палубы.
Румпель — рычаг, который надевается на руль для поворота.