Подует ветер — 2 - [8]
— Тьфу, это ж пони!
— Точно. Чего он ночью не спит?
Они, успокоившись, направились дальше.
Пони тоже почему-то вздумал оказать им компанию и некоторое время, будто сопровождая, двигался на одной и той же дистанции. Потом исчез, как сквозь землю провалился.
Минут через тридцать они приостановились.
— Ну что, назад?
— Слушай, а давай еще потопаем. Можно пройти еще милю и с вершины гряды будет виден местный городок. На огоньки хоть посмотрим.
Идея понравилась и оба уже быстрее двинулись дальше.
— Вон, видишь тот холм? — вскоре сказал один из них. — Сейчас поднимемся на него и увидим город.
— Дядя бы этого не одобрил, — засомневавшись, ответил второй.
— Ладно, догоняй!
Первый начал быстро подниматься по склону гряды, второй неохотно за ним последовал, потом приостановился и посмотрел на большую луну, которая слишком уж хорошо обливала пустыню своим мертвым беломолочным светом.
— Эй, а тут неплохая пещера! Поднимайся ко мне!
— На кой она тебе черт нужна?! — недовольно отозвался оставшийся внизу. — Слушай, нам лучше вернуться!
— Большая! — сообщил тот, что был наверху.
Обе машины двигались очень медленно, потому что кто-то из полицейских должен был идти впереди, чтобы указывать следы проехавшего здесь джипа. К счастью, сильным ветрам еще не подоспело время, и вот уже шесть миль позади, а они еще ни разу не потеряли след.
Сейчас слева от них начиналась известковая гряда, и Гамильтон дал команду задней машине держать нужную дистанцию. Нужную — значит, не позволяющую полоснуть из засады оба автомобиля сразу одной длинной очередью. Этого ему показалось мало, и он, оставшись рядом с водителем, приказал Терье и Фолби выйти наружу и идти с правой стороны под прикрытием корпуса. Недовольный такой прогулкой сержант только искоса взглянул на начальника, давая понять, что если на то пошло, и ему самому надлежит выполнить то же самое. Гамильтон сделал вид, что не заметил.
Теперь лейтенант пристально вглядывался в гряду, пробегая ее глазами от верхушки к подножию. Еще через несколько минут он связался с вертолетом и дал команду подняться для патрулирования над грядой. На тот случай, если преступники, услышав издали их приближение, попробуют уйти дальше в пустыню или у них есть выход из укрытия на другую невидимую отсюда сторону.
— Стоп! — неожиданно скомандовал он водителю.
Впереди вверху обозначилось что-то очень похожее на дыру в пещеру. Гамильтон показал на нее рукой сержанту, и тот, присмотревшись, кивнул головой.
Дик Терье тоже увидел ее:
— Господин лейтенант, разрешите мне провести разведку?
— Не разрешаю.
Он снял с крючка висевший у сиденья автомат и скомандовал общую готовность.
Через несколько секунд водитель по его приказу рванул машину и она понеслась с огромной скоростью вдоль гряды.
Проскочив то место, где наверху теперь уже совсем отчетливо зияла темная пустота, он приказал остановиться и замер сам в открытой кабине, наблюдая дыру в прицел.
Все было тихо…. и, подождав еще чуть-чуть, лейтенант дал команду оставшимся подтянуться.
— Вряд ли они стали бы там прятаться, не замаскировав вход, — поделился своими сомнениями Фолби.
— Я тоже так думаю. Пошли туда Дика, раз ему не терпится, и еще кого-нибудь из полицейских.
Две фигурки полезли вверх, пробрались с двух сторон к большому в человеческий рост отверстию, затем Дик с фонарем в руке ринулся в пещеру, а второй полицейский, как и положено, опустившись у входа на колено, подстраховал его сзади.
Сержант хмыкнул и глотнул воды из бутылочки:
— Похоже, наш суперагент вернется ни с чем, а?… Ну вот, появился.
Дик появился на краю пещеры, и обе фигуры начали спускаться вниз. Гамильтон дал команду задней машине готовиться дальше в путь.
— Ничего нет, сэр, там совершенно пусто, — сообщил сбежавший по склону полицейский.
Лейтенант недовольно посмотрел на склон, где Терье притормозился и начал очень медленно двигаться вниз, рассматривая все время что-то у себя под ногами.
— Надо было оставить эту маленькую ищейку в управлении, шеф, — пробурчал Фолби и, повернувшись в ту сторону, крикнул: — Что нам дальше делать, сэр-полицейский?! Прикажете объявить перекур?!
Несколько глоток загоготало от этой нехитрой шутки, но Терье, ничуть не смутившись, спустился со склона и приостановился уже внизу, шагах в сорока от них.
— Господин лейтенант, подойдите, пожалуйста, сюда! — раздался его тонкий голос.
— Вас требуют, шеф, — показывая в ту сторону, пригласил сержант, — поторопитесь.
Это опять всем понравилось, но Гамильтону ничего не оставалось, как выйти из машины.
— Ну что там у тебя, Дик? Ты всех ведь задерживаешь.
— А вот, вы взгляните.
— Куда именно?
— Сначала на склон. Наверху это не так заметно, а с середины — как будто идет дорожка. Там камни вывернуты, я нагибался и проверял. А здесь, подойдите, пожалуйста, ближе, присыпанная земля… Мягкая, видите? И мелкие камушки свободно валяются сверху. Тут что-то рыли или закапывали.
— Осторожнее вынимайте! — скомандовал Гамильтон, когда, отрыв мягкий в этом месте грунт, они обнаружили всего на метровой глубине человеческий труп.
— Труп свежий, шеф, — опытным глазом сразу определил Фолби, — не удивлюсь, если его закопали этой ночью… Видимо ударили ножом в шею. Вон, сколько крови.
Захватывающий интеллектуально-психологический детектив. Приступая к расследованию убийства владельца крупного фармацевтического предприятия — мог ли Дункан предположить, что придется вникать в историю христианства и совершить экскурс в область Непознанного?..
Двое друзей, прибывших в ранний осенний сезон на охоту в глухой уголок Аляски, к счастью, — великолепные стрелки. Но их пули не могут достичь кровожадного существа, уничтожившего за короткий срок нескольких человек. И хуже всего, невозможно понять, что это такое. А помощи ждать неоткуда. Люди посылали в космос собак и обезьян. Чем может оказаться для нас безобидный на чьей-то далекой планете зверек?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Убийство на территории хосписа расследуется пожилым лейтенантом и его молодым помощником. Убитый — хозяйственный поставщик хосписа, человек с изрядным криминальным прошлым. По ряду косвенных признаков опытный лейтенант приходит к выводу, что это месть. Но ее цена — собственная жизнь мстителя. Которую, может быть, удастся спасти? И не дать искалечить судьбу еще одному человеку?
Пожилой лейтенант, оставив свое место помощнику, уходит на пенсию и открывает частное детективное агентство. События быстро сводят их в совместном расследовании убийства главы крупного концерна. Узкий круг подозреваемых, каждый из которых в большей или меньшей степени имеет мотивы. Сюжет построен по принципу замкнутого пространства. Круг еще больше сжимается из-за неожиданного второго убийства. Один из подозреваемых «выбывает», ломая уже наметившуюся следственную схему. Кто-то из оставшихся трех — наверняка убийца.
Небольшой городок американского юга и его главный полицейский внезапно сталкиваются со странным эффектом проникновения в городскую среду гремучих змей. Их никто не видит. Есть только трупы со следами укусов и ядом в крови. Поиск коварных созданий устрашающе заходит в тупик. «Это не змеи!» — приходит к выводу полицейский. Страшное нападение на его девушку дает ключ к разгадке, а трагический уход из жизни близкого друга подводит окончательную черту.