Подует ветер — 2 - [2]
— Да, сэр, — обращаясь к Гамильтону вздохнул Терье, — никогда мне в жизни не удавалось доесть мороженное. В детстве всегда отнимали старшие сестры…
— Кто они у тебя, Дик?
— Обе работают в дорожной полиции. Одна, между прочим, сержант.
Эти последние слова он произнес, повернувшись в сторону Фолби.
— Хорошая семья, — цыкнув зубом, ответил тот, — и ты у нас хороший, и мороженое было хорошим.
Терье укоризненно покачал головой и еще раз вздохнул.
Гамильтон тоже не помнил, когда в последний раз был в зоопарке. И это оказалось так интересно, что полтора часа пронеслись для них как одна минута. И было весело. В особенности, когда огромная апатичная горилла вдруг уставилась на Фолби, а затем, к интересу публики, стала делать ему сквозь металлические прутья какие-то угрожающие знаки.
— Это он ее туда засадил! — воспользовавшись удачным моментом, объявил всем Терье. — Сколько ей дали, господин сержант?
— Что она сделала, сержант, убила человека?! — всполошившись, обратилась к тому очень пожилая дама.
— Нет, мэм, всего лишь мелкие дорожные нарушения. Ее скоро выпустят.
Крокодилы с лукаво-равнодушными глазами, бегемотица с маленьким неуверенно ставящим ножки детенышем, попугаи таких немыслимых окрасок, что начинало рябить в глазах…
Но в павильон со змеями все дружно идти отказались.
— Посмотрите, какие симпатяги! — проходя мимо вольера с пони, порадовался Фолби.
— Не такие уж они симпатяги, сэр, — возразил ему служащий, занимавшийся по другую сторону перил уборкой. — Они несговорчивые, упрямые, себе на уме.
— А с виду не скажешь.
— Да, сэр, бывают и просто злые. Но очень выносливые. Уже три года как мы маленькими партиями поселяем их в пустыне. Наши эксперты говорят, что они отлично там приживаются.
— Значит кто-нибудь из них может забрести и в наш городок?
— А где он? — спросил служащий и, услышав, ответил: — Вряд ли, сэр, они очень независимые животные. Даже здесь, в вольере, некоторые из них стремятся обозначить свою территорию и могут лягнуть или укусить соседа.
Потом они отметили свои награды в тамошнем ресторане и, не спеша направляясь к выходу, увидели грустного мальчика лет десяти. Обратили внимание, потому что у ног ребенка стояла большая куполообразная клетка с крупной серой совой внутри.
— Принес своего друга, чтобы он посмотрел на собратьев, а? — поинтересовался Терье.
— Нет, сэр, — устало ответил мальчик, — хотел сдать этого филина в зоопарк, но его не берут.
— Так это филин?
— Очень хороший филин, сэр.
— А почему не берут? — спросил Гамильтон.
— Они сказали мне, что я должен выпустить его там, где нашел.
— Почему бы тебе так и не сделать?
Мальчик мотнул головой:
— Он поселился в деревьях напротив нашего дома. Ночью так громко ухает, что раздражает отца. Отец говорит, из-за него он не может спать, и если филин не уберется, пристрелит его. Я знаю, что он его пристрелит.
— Так выпусти его в другом месте.
— Он обязательно прилетит на прежнее, они отлично ориентируются, сэр. Я, ведь, прикормил его, чтобы поймать.
Гамильтон сочувственно кивнул мальчугану и они с сержантом двинулись дальше, но услышали за собой голос Терье:
— А сколько ты за этого филина хочешь?
— Ничего. Я отдам его вместе с клеткой.
— Даром?
— Если вы будете хорошо за ним ухаживать, сэр. Я могу его вам доверить?
— Можешь, — повернувшись в их сторону, ответил за Дика Фолби. — Можешь доверить ему пауков и сороконожек. Если даром, то он возьмет.
— У меня нет сороконожек, сэр, — вполне серьезно ответил мальчик.
— Какая жалость!
К их удивлению Терье, не раздумывая, взял клетку.
— А чем мне его кормить?
— Мясными обрезками, он их обожает.
— Так, — обращаясь к лейтенанту прокомментировал Фолби, — будем радоваться, что этот парень не обнаружил в своей канализации аллигатора.
Уже на следующее утро Гамильтон заметил, что Терье отирается около его кабинета и, вроде бы, хочет что-то сказать.
— В чем дело, Дик?
— Такая история, господин лейтенант…
— У нас по сводкам ничего не случилось.
— Это по поводу филина.
— Что с ним?
— Он так раскричался ночью, что соседи по дому хотели звонить в полицию.
— То есть к нам сюда? Жаловаться на тебя и твоего филина?
— Так, сэр.
— Ну и выпусти его на волю, до столицы Штата он отсюда не долетит.
— Я его уже прикормил, сэр. Видели бы вы сколько он слопал. Если выпущу, он назад вернется. Он же себе не враг.
— Дик, что ты хочешь?
— Сэр, я подумал, дом на Ли 16, тот самый, сейчас потерял владельца. Поговорите в мэрии, и если наше управление выступит поручителем, я бы взял в банке кредит и отремонтировал дом.
— Хм, хочешь там поселиться? Вместе с филином?… Хорошо, Дик, я поговорю, думаю, мне нетрудно будет это уладить.
— Спасибо, сэр. Еще я хотел доложить, что с нашего участка автострады сегодня утром в пустыню проехал джип. Мы задержали его для проверки.
— Что ему там нужно?
— Хозяин джипа — эксперт из того самого зоопарка. Он регулярно обследует местную фауну, в особенности следит за пони, которых они выпустили в пустыню.
— У него оформлено соответствующее направление?
— Да, документы в порядке. Обычно он проводит в пустыне несколько дней. Я предупредил насчет двух сбежавших преступников.
Захватывающий интеллектуально-психологический детектив. Приступая к расследованию убийства владельца крупного фармацевтического предприятия — мог ли Дункан предположить, что придется вникать в историю христианства и совершить экскурс в область Непознанного?..
Двое друзей, прибывших в ранний осенний сезон на охоту в глухой уголок Аляски, к счастью, — великолепные стрелки. Но их пули не могут достичь кровожадного существа, уничтожившего за короткий срок нескольких человек. И хуже всего, невозможно понять, что это такое. А помощи ждать неоткуда. Люди посылали в космос собак и обезьян. Чем может оказаться для нас безобидный на чьей-то далекой планете зверек?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Убийство на территории хосписа расследуется пожилым лейтенантом и его молодым помощником. Убитый — хозяйственный поставщик хосписа, человек с изрядным криминальным прошлым. По ряду косвенных признаков опытный лейтенант приходит к выводу, что это месть. Но ее цена — собственная жизнь мстителя. Которую, может быть, удастся спасти? И не дать искалечить судьбу еще одному человеку?
Пожилой лейтенант, оставив свое место помощнику, уходит на пенсию и открывает частное детективное агентство. События быстро сводят их в совместном расследовании убийства главы крупного концерна. Узкий круг подозреваемых, каждый из которых в большей или меньшей степени имеет мотивы. Сюжет построен по принципу замкнутого пространства. Круг еще больше сжимается из-за неожиданного второго убийства. Один из подозреваемых «выбывает», ломая уже наметившуюся следственную схему. Кто-то из оставшихся трех — наверняка убийца.
Небольшой городок американского юга и его главный полицейский внезапно сталкиваются со странным эффектом проникновения в городскую среду гремучих змей. Их никто не видит. Есть только трупы со следами укусов и ядом в крови. Поиск коварных созданий устрашающе заходит в тупик. «Это не змеи!» — приходит к выводу полицейский. Страшное нападение на его девушку дает ключ к разгадке, а трагический уход из жизни близкого друга подводит окончательную черту.