Подросток [заметки]

Шрифт
Интервал

>* Григорьев А. Л. Русская литература в зарубежном литературоведении. Л, 1977, с. 35.

>1 турнюр

>2 красавица (от франц. belle femme)

>3 мой милый (франц.)

>4 дорогое дитя (франц.)

>5 Мое бедное дитя (франц.)

>6 Кстати! (франц.)

>7 Не правда ли? Дорогое дитя… (франц.)

>8 А между тем… Я-то знаю женщин! (франц.)

>9 Бонмо (от франц. — bon mot) — острое словцо.

>10 они очаровательны (франц.)

>11 голубчик (франц.)

>12 я знаю все, но не знаю ничего хорошего (франц.)

>13 Но какая мысль! (франц.)

>14 Дорогое дитя, я люблю Бога… (франц.)

>15 это глупо (франц.)

>16 Место жительства (франц.)

>17 Вот еще идея! (франц.)

>18 из области неведомого (франц.)

>19 Эта мерзкая история!.. (франц.)

>20 Ах да! (франц.)

>21 Чего не исцеляют лекарства — исцеляет железо, чего не исцеляет железо — исцеляет огонь! (лат.)

>22 строго необходимое (франц.)

>23 ненависти в любви (франц.)

>24 непременное условие (лат.)

>25 Во всем мире, а также и в других местах (итал.)

>26 все жанры… (франц.)

>27 т. е. ярко-красный

>28 Этот (франц.)

>29 Мы всегда возвращаемся (франц.)

>30 Мой друг (франц.)

>31 Так (лат.)

>32 понимаешь? (франц.)

>33 Вот, друг мой (франц.)

>34 откровенно, без обиняков (франц.)

>35 Форштадт (от нем. Vorstadt) — предместье.

>36 Когда говорят о веревке… (франц.)

>37 этот маленький шпион (франц.)

>39 Монстрюозный (от. франц. monstrueux) — чудовищный, уродливый.

>40 Вы будете спать, как маленький король (франц.)

>41 здесь: уже не у дел (от нем. verbannen — ссылать, прогонять).

>42 дамского угодника, ветреника

>43 Но… это очаровательно! (франц.)

>44 острота (от франц. bon mot)

>45 Мой друг (франц.).

>46 Дитя мое (франц.).

>47 а теперь… теперь вознесем хвалу… и я благословляю тебя! (франц.)

>49 Черт возьми! (франц.)

>50 в одно прекрасное утро (франц.)

>51 ломбард, ссудная касса (франц.)

>52 т. е. плетет небылицы.

>53 Плиэ — (франц. plie, букв. согнутый, сложенный). В старинных карточных играх — восклицание, обозначающее желание играть на удвоенную ставку, на гнутую карту; удвоенная ставка.

>55 Вот как! (франц.)

>48 Гантированная (от франц. gant) — в перчатке.

>56 Оставим это, мой милый (франц.).

>58 Это само собой разумеется (франц.).

>59 Но (франц.).

>60 Рансеньирована (от франц. ranseigner) — осведомлена.

>61 Конфидент (от. франц. confident) — доверенное лицо.

>62 Это смешно, но так мы и сделаем (франц.).

>63 Но оставим это (франц.).

>65 Это зависит от обстоятельств, милый мой (франц.).

>66 ноль, зеро (франц.)

>67 За ваши прекрасные глаза, мой кузен! (франц.)

>68 Бедное дитя (франц.)

>69 Черт возьми! (франц.)

>70 между нами говоря (франц.)

>71 очень прилично (франц.)

>72 одобряет.

>73 Кипсек — роскошно изданная подарочная книга с гравюрами.

>74 поэзия в жизни (франц.)

>75 Какая очаровательная особа, а? Песни Соломона… нет, это не Соломон, это Давид, который укладывал на свое ложе юную красавицу, чтобы согреть свою старость. Впрочем, Давид, Соломон (франц.)

>76 Эта юная красавица старого Давида — это же целая поэма (франц.).

>77 Здесь: альковная сцена (франц.)

>79 Ну вот! (франц.)

>80 Проводите же мать … что за бессердечный мальчик! (франц.)

>81 Шамбр-гарни (от франц. chambre garnie) — меблированные комнаты.

>82 Альфонсина! (франц.)

>83 Я здесь! (франц.)

>84 Несчастный! (франц.)

>85 вы понимаете, милая моя? у вас есть деньги? (франц.)

>86 Понимаете! понимаете! (франц.)

>87 Но вы же совсем не спали, Морис! (франц.)

>88 Замолчите, потом посплю (франц.)

>89 Спасена! (франц.)

>91 Сударь, сударь! никогда еще мужчина не был так жесток, не был таким Бисмарком, как это существо, которое смотрит на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? «Убей ее!» — вот последнее слово Французской академии! (франц.)

>92 … Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, сударь, но признаюсь, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, чтобы от его отвратительного взгляда не задрожала моя рука и не исчезло мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андриё, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, друзей, когда живая радость наполняет сердце моё, — скажите мне, сударь: есть ли большее счастье, чем то, которым все дышит в эти минуты? А он смеется, сударь, это отвратительное и непостижимое чудовище смеется, и если бы все это устроилось не через господина Андриё, никогда, никогда бы я не… Впрочем, что с вами, сударь? (франц.)

>93 Магазином господина Андриё — последние новинки, модные изделия и т. д. (франц.).

>95 от господина Андриё этим ужасным и непостижимым чудовищем (франц.)

>96 Куда вы, сударь? (франц.)

>97 Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.)

>98 Сюда, сударь, вот сюда! (франц.)

>99 Он уходит, уходит! (франц.)

>100 но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.)

>101 т. е. из шкурок ягнят.

>102 клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.)

>103 дешевое сукно

>104 заметка (франц.)

>105 простите, мой дорогой (франц.)

>106здесь: Подождите!

>107 Илька — мех американского хорька.

>108 Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, одного на двоих, идет? (франц.)

>109 Мы вам вернем (франц.)

>110 В вагонах (франц.)

>111 А, проклятый… (франц.)

>112 Послушайте, друг мой, не хотите ли вы, чтобы я проломил вам голову! (франц.)

>113 Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.)

>114 Вот он! (франц.)

>115 Это он! (франц.)

>116 Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня? (франц.)

>117 А, гадкий человек! (франц.)

>118 не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, длинный дурак, а то я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.)

>119 Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.)

>120 Что это такое, моя «болонь»? (франц.)

>121 Что за страшный жаргон? (франц.)

>122 Я говорю, как русская дама на минеральных водах (ломан. франц.)

>123 длинный дурак (франц.)

>124 Что такое русская дама на минеральных водах… и где же красивые часы, что вам дал Ламберт? (франц.)

>125 У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (ломан. франц.)

>126 возвращаем вам с большой благодарностью (франц.)

>127 Эй, Ламберт! где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.)

>128 День гнева, день оный! (лат.)

>129 Двадцать пять рублей! (франц.)

>130 Прощайте, князь (франц.)

>131 Очень хороша (франц.)

>132 Раз так, то это меняет дело (франц.)

>133 Собственность есть кража (франц.)

>134 Истина в вине (лат.)

>135 Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.)

>136 «Отверженных» (франц.)

>137 Я умру дворянином (франц.)

>139 Наконец! (франц.)

>140 А, добрый вечер (франц.)

>142 Вот вы! А ваши друзья? (франц.)

>143 Да это настоящий медведь! (франц.)

>146 Да, да… это позор! Даму… О, как вы великодушны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.)

>147 Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.)

>148 Не правда ли, не правда ли? (франц.)

>149 он всегда берет чувствами… (франц.)

>150 Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.)

>151 Да, да, он очень мил… (франц.)

>153 Но это ужасно , что ты говоришь (франц.)

>154 Не правда ли? я говорю немного, но хорошо (франц.)

>156 Да, конечно (франц.)

>157 Он, кажется, глуп, этот дворянин. Милое дитя… (франц.)

>158 Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.)

>160 Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по рождению… (франц.)

>162 Это мое мнение! (франц.)

>164 Это ангел, ангел небесный! (франц.)

>165 Я говорю прелестные вещи, и все смеются… (франц.)

>166 Дорогое дитя, я люблю вас (франц.)

>167 Да, да, понимаю, я сразу понял… (франц.)

>168 этим черным человеком (франц.)

>169 генеральшу (франц.)

>172 Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… А, Версилов (франц.)

>173 это письмо (франц.)

>174 О, они отомстят! (франц.)

>175 эта дама, генеральша (франц.)

>176 Спасите ее, спасите! (франц.)

>177 Вы — красивая женщина! (франц.)

>179 Поскребите русского и вы увидите татарина (франц.).


Еще от автора Федор Михайлович Достоевский
Идиот

«Идиот». Роман, в котором творческие принципы Достоевского воплощаются в полной мере, а удивительное владение сюжетом достигает подлинного расцвета. Яркая и почти болезненно талантливая история несчастного князя Мышкина, неистового Парфена Рогожина и отчаявшейся Настасьи Филипповны, много раз экранизированная и поставленная на сцене, и сейчас завораживает читателя...По изданию: “Идиот. Роман в четырех частях Федора Достоевского. С.-Петербург. 1874”, с исправлениями по журналу “Русский Вестник” 1868 года с сохранением орфографии издания.


Братья Карамазовы

Самый сложный, самый многоуровневый и неоднозначный из романов Достоевского, который критики считали то «интеллектуальным детективом», то «ранним постмодернизмом», то – «лучшим из произведений о загадочной русской душе».Роман, легший в основу десятков экранизаций – от предельно точных до самых отвлеченных, – но не утративший своей духовной силы…


Бесы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Преступление и наказание

«Преступление и наказание» – гениальный роман, главные темы которого: преступление и наказание, жертвенность и любовь, свобода и гордость человека – обрамлены почти детективным сюжетом.Многократно экранизированный и не раз поставленный на сцене, он и по сей день читается на одном дыхании.


Белые ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бедные люди

Прочитав рукопись романа «Бедные люди», Некрасов передал ее Белинскому со словами: «Новый Гоголь явился!».По форме это сентиментальная переписка между мелким чиновником Макаром Девушкиным и Варенькой Доброселовой, грустная история их несчастной любви; по сути – глубокое социально-психологическое исследование современной писателю действительности. Автор горячо сочувствует своим обездоленным героям, чьей внутренней красоте и благородству души столь вопиюще не соответствуют условия жизни…


Рекомендуем почитать
Фанданго

Впервые опубликовано – в альманахе «Война золотом. Альманах приключении», М. 1927. Издание это изобилует опечатками, обессмысливающими текст. Печатается по автографу (ЦГАЛИ).


Отшельник Виноградного Пика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подпрапорщик Гололобов

После десятилетий хулений и замалчиваний к нам только сейчас наконец-то пришла возможность прочитать книги «запрещенного», вычеркнутого из русской литературы Арцыбашева. Теперь нам и самим, конечно, интересно без навязываемой предвзятости разобраться и понять: каков же он был на самом деле, что нам близко в нем и что чуждо.


Марсельеза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказ змеи о том, как у нее появились ядовитые зубы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ослы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.