- Вы не дойжны быйи так йегко расставаться с брасйет, - сказал он.
Миа рассмеялась.
- Ты тоже думаешь, что мне это было легко, Дубомох? Вовсе нет. Стоило мне подумать, что они могут забрать Габи, как у меня…
- Они бы не сдейать это. Никогда. Мы не допустить. Мы весьма признатейны, что вы говорить в наша защита, но отдать Подарок…
- А какая мне польза от этого подарка? Эльфийка, которая дала его, сказала: он пригодится в крайних обстоятельствах, в нужде… А сохранить вас было для меня важнее всего. - Миа скинула туфли и забросила ноги на кофейный столик.
Гном выглядел очень взволнованным. Его нос беспокойно подрагивал, а губы беспомощно шевелились, словно никак не могли выговорить слово, которое хотел произнести Дубомох. И Миа отлично знала, что это было за слово!
- Не надо, - мягко сказала она. - Не говори ничего. Мне тоже очень неловко, но… Знаешь, я хочу заключить с вами обоими новый договор, хорошо?.. Пусть никто из нас - ни вы и ни я - не произносит это слово. Ты и сам знаешь - какое… Ну а блюдечко с молоком можете мне не оставлять. Согласен?
Дубомох немного подумал и фыркнул.
- И вообще, - продолжала Миа, - я не заплатила вам ни цента за все, что вы для меня сделали, так что можете считать браслет платой, которую вы честно заработали. Даже если вам не нужно трудиться, чтобы заработать на жизнь…
- Каждый должен трудиться, - возразил Дубомох. - Просто мой народ не нуждаться зойото. Нам нужно тойко одно - сама работа. И нас притягивать чужая нужда. Ваша с Габи нужда позвать нас это место, мы найти вас. Теперь мы остаться - до тех пор, пока у вас быть дйя нас дейо.
Миа кивнула.
- Я очень рада, - сказала она. - Пожалуйста, оставайтесь. Мы будем вашей семьей, а вы будьте нашей.
Гном наклонил голову и изогнул кустистую бровь, словно подобная идея никогда не приходила ему в голову. С кухни донесся звонкий, счастливый смех Габи и ароматный запах свежевыпеченных булочек.
Перевел с английского Владимир ГРИШЕЧКИН
© Madeleine E.Robins. Boon. 2005. Публикуется с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction».
[1]Катскиллские горы - горный хребет в Аппалачах, в юго-восточной части штата Нью-Йорк, место летнего и зимнего отдыха жителей. В этих горах спал знаменитый Рип Ван Винкль. Алфавитвилль - распространенное название нескольких кварталов района Ист-Виллидж в Нью-Йорке. Здесь находятся высотные жилые дома вперемежку с пришедшими в упадок строениями. (Здесь и далее прим. перев.)[2]Побыстрее, детка! (исп.)[3]Малышка, крошка. (ит.)[4]Итальянское блюдо из мелко нарезанной телятины, приготовленной в соусе из белого вина, оливкового масла и томатов.This file was created
with BookDesigner program
30.07.2008