Под знаменами Бонапарта по Европе и России. Дневник вюртембергского солдата [заметки]

Шрифт
Интервал

1

По старой традиции Вюртемберга, полки, собираемые в Эльвангене, носили имена своих командиров. В мае 1811 года вышел приказ отменить этот обычай и назначать полкам порядковые номера. — Прим. перев.

2

Глогув (Głogów), Польша. — Прим. перев.

3

Кросно-Оджаньске (Krosno Odrzańskie), Польша. — Прим. перев.

4

Вроцлав (Wrocław), Польша. — Прим. перев.

5

Познань (Poznań), Польша. — Прим. перев.

6

Гнезно (Gniezno), Польша. — Прим. перев.

7

Торунь (Toruń), Польша. — Прим. перев.

8

Вюртембергская миля — 7,448 м. — Прим. перев.

9

Ныса (Nysa), Польша. — Прим. перев.

10

Вюртембергский штунде — 3,7 км. — Прим. перев.

11

Всхова (Wschowa), Польша. — Прим. перев.

12

Свидница (Świdnica), Польша. — Прим. перев.

13

Колобжег (Kołobrzeg), Польша. — Прим. перев.

14

Белоград (Białogard), Польша. — Прим. перев.

15

Щецин (Szczecin), Польша. — Прим. перев.

16

Теперь это часть города Щецина — Дамбье (Dąbie). — Прим. перев.

17

Гданьск (Gdańsk), Польша. — Прим. перев.

18

Сребна Гора (Srebrna Góra), Польша. — Прим. перев.

19

Зомбковице-Слёнске (Ząbkowice Śląskie), — Польша. — Прим. перев.

20

Дзержонюв (Dzierżoniów), Польша. — Прим. перев.

21

Клодзко (Kłodzko), Польша. — Прим. перев.

22

Старгард-Щециньски(Stargard), Польша. — Прим. перев.

23

Фюрстенвальде (Fürstenwalde/Spree), ФРГ. — Прим. перев.

24

Фридрихсхафен (Friedrichshafen), ФРГ. — Прим. перев.

25

Ванген-им-Алльгой (Wangen im Allgäu), ФРГ. — Прим. перев.

26

Исни-им-Алльгой (Isny im Allgäu), ФРГ. — Прим. перев.

27

Дорнбирн (Dornbirn), Австрия. — Прим. перев.

28

Биберах-ан-дер-Рис (Biberach an der Riß), ФРГ. — Прим. перев.

29

Бад-Мергентхайм (Bad Mergentheim), ФРГ. — Прим. перев.

30

Германский шаг в то время составлял 70–75 см. — Прим. перев.

31

Вюртембергский фут — 28,65 см. — Прим. перев.

32

Белым супом называется суп, при приготовлении которого используется плавленый сыр. Белый суп — одно из национальных блюд Германии. — Прим. перев.

33

Жепин (Rzepin), Польша. — Прим. перев.

34

Мариямполе (Marijampole), Литва. — Прим. перев.

35

Езёраны (Jeziorany), Польша. — Прим. перев.

36

Биштынек (Bisztynek), Польша. — Прим. перев.

37

Гарбно (Garbno), Польша. — Прим. перев.

38

Автор несколько неверно указывает название. Такой деревни нет, но есть озеро Негоцин (Niegocin), Польша. По-немецки оно называлось Лёвенштайн-Зее (Löwentinsee). Отсюда понятно, откуда аисты. — Прим. перев.

39

Крылово, Россия. — Прим. перев.

40

Озерск, Россия. — Прим. перев.

41

Панемуне (Panemunė), Литва. Теперь это один из районов Каунаса. — Прим. перев.

42

Укмерге (Ukmergė), Литва. — Прим. перев.

43

Вевис (Vievis), Литва. — Прим. перев.

44

Молетай (Moletai), Литва. — Прим. перев.

45

Казитишкис (Kazitiškis), Литва. — Прим. перев.

46

Лабанорас (Labanoras), Литва. — Прим. перев.

47

Искаженное «капуста». — Прим. перев.

48

Вюртембергский цолль — 2,8649 см. — Прим. перев.

49

Bopen — «Бопен» — искаженное слово «Попы», т. е., православные священники. — Прим. перев.

50

Гагарин, Россия. — Прим. перев.

51

Небольшая речка Сетунь. — Прим. перев.

52

Ошибка автора. Это Москва-река. — Прим. перев.

53

Крымский мех — серый мех, выделанный из шкуры ягненка овцы крымской породы. — Прим. перев.

54

Искаженное русское «Коняка», то есть, конь. — Прим. перев.

55

Красный, Россия. — Прим. перев.

56

Еще один вариант передачи автором слова «Капуста». — Прим. перев.

57

Плещеницы, Беларусь. — Прим. перев.

58

Крайск, Беларусь. — Прим. перев.

59

Вюртембергский элле — 61 см. — Прим. перев.

60

Каунас, Литва. — Прим. перев.

61

Калининград, Россия. — Прим. перев.

62

Щитно (Szczytno), Польша. — Прим. перев.


Рекомендуем почитать
Биобиблиографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Алексеевы

Эта книга о семье, давшей России исключительно много. Ее родоначальники – одни из отцов-основателей Российского капитализма во второй половине XVIII – начале XIX вв. Алексеевы из крестьян прошли весь путь до крупнейшего высокотехнологичного производства. После революции семья Алексеевых по большей части продолжала служить России несмотря на все трудности и лишения.Ее потомки ярко проявили себя как артисты, певцы, деятели Российской культуры. Константин Сергеевич Алексеев-Станиславский, основатель всемирно известной театральной школы, его братья и сестры – его сподвижники.Книга написана потомком Алексеевых, Степаном Степановичем Балашовым, племянником К.


Максим Максимович Литвинов: революционер, дипломат, человек

Книга посвящена жизни и деятельности М. М. Литвинова, члена партии с 1898 года, агента «Искры», соратника В. И. Ленина, видного советского дипломата и государственного деятеля. Она является итогом многолетних исследований автора, его работы в советских и зарубежных архивах. В книге приводятся ранее не публиковавшиеся документы, записи бесед автора с советскими дипломатами и партийными деятелями: А. И. Микояном, В. М. Молотовым, И. М. Майским, С. И. Араловым, секретарем В. И. Ленина Л. А. Фотиевой и другими.


Саддам Хусейн

В книге рассматривается история бурной политической карьеры диктатора Ирака, вступившего в конфронтацию со всем миром. Саддам Хусейн правит Ираком уже в течение 20 лет. Несмотря на две проигранные им войны и множество бед, которые он навлек на страну своей безрассудной политикой, режим Саддама силен и устойчив.Что способствовало возвышению Хусейна? Какие средства использует он в борьбе за свое политическое выживание? Почему он вступил в бессмысленную конфронтацию с мировым сообществом?Образ Саддама Хусейна рассматривается в контексте древней и современной истории Ближнего Востока, традиций, менталитета л национального характера арабов.Книга рассчитана на преподавателей и студентов исторических, философских и политологических специальностей, на всех, кто интересуется вопросами международных отношений и положением на Ближнем Востоке.


Намык Кемаль

Вашем вниманию предлагается биографический роман о турецком писателе Намык Кемале (1840–1888). Кемаль был одним из организаторов тайного политического общества «новых османов», активным участником конституционного движения в Турции в 1860-70-х гг.Из серии «Жизнь замечательных людей». Иллюстрированное издание 1935 года. Орфография сохранена.Под псевдонимом В. Стамбулов писал Стамбулов (Броун) Виктор Осипович (1891–1955) – писатель, сотрудник посольств СССР в Турции и Франции.


Почти дневник

В книгу выдающегося советского писателя Героя Социалистического Труда Валентина Катаева включены его публицистические произведения разных лет» Это значительно дополненное издание вышедшей в 1962 году книги «Почти дневник». Оно состоит из трех разделов. Первый посвящен ленинской теме; второй содержит дневники, очерки и статьи, написанные начиная с 1920 года и до настоящего времени; третий раздел состоит из литературных портретов общественных и государственных деятелей и известных писателей.