Под знаменами Бонапарта по Европе и России. Дневник вюртембергского солдата [заметки]
1
По старой традиции Вюртемберга, полки, собираемые в Эльвангене, носили имена своих командиров. В мае 1811 года вышел приказ отменить этот обычай и назначать полкам порядковые номера. — Прим. перев.
2
Глогув (Głogów), Польша. — Прим. перев.
3
Кросно-Оджаньске (Krosno Odrzańskie), Польша. — Прим. перев.
4
Вроцлав (Wrocław), Польша. — Прим. перев.
5
Познань (Poznań), Польша. — Прим. перев.
6
Гнезно (Gniezno), Польша. — Прим. перев.
7
Торунь (Toruń), Польша. — Прим. перев.
8
Вюртембергская миля — 7,448 м. — Прим. перев.
9
Ныса (Nysa), Польша. — Прим. перев.
10
Вюртембергский штунде — 3,7 км. — Прим. перев.
11
Всхова (Wschowa), Польша. — Прим. перев.
12
Свидница (Świdnica), Польша. — Прим. перев.
13
Колобжег (Kołobrzeg), Польша. — Прим. перев.
14
Белоград (Białogard), Польша. — Прим. перев.
15
Щецин (Szczecin), Польша. — Прим. перев.
16
Теперь это часть города Щецина — Дамбье (Dąbie). — Прим. перев.
17
Гданьск (Gdańsk), Польша. — Прим. перев.
18
Сребна Гора (Srebrna Góra), Польша. — Прим. перев.
19
Зомбковице-Слёнске (Ząbkowice Śląskie), — Польша. — Прим. перев.
20
Дзержонюв (Dzierżoniów), Польша. — Прим. перев.
21
Клодзко (Kłodzko), Польша. — Прим. перев.
22
Старгард-Щециньски(Stargard), Польша. — Прим. перев.
23
Фюрстенвальде (Fürstenwalde/Spree), ФРГ. — Прим. перев.
24
Фридрихсхафен (Friedrichshafen), ФРГ. — Прим. перев.
25
Ванген-им-Алльгой (Wangen im Allgäu), ФРГ. — Прим. перев.
26
Исни-им-Алльгой (Isny im Allgäu), ФРГ. — Прим. перев.
27
Дорнбирн (Dornbirn), Австрия. — Прим. перев.
28
Биберах-ан-дер-Рис (Biberach an der Riß), ФРГ. — Прим. перев.
29
Бад-Мергентхайм (Bad Mergentheim), ФРГ. — Прим. перев.
30
Германский шаг в то время составлял 70–75 см. — Прим. перев.
31
Вюртембергский фут — 28,65 см. — Прим. перев.
32
Белым супом называется суп, при приготовлении которого используется плавленый сыр. Белый суп — одно из национальных блюд Германии. — Прим. перев.
33
Жепин (Rzepin), Польша. — Прим. перев.
34
Мариямполе (Marijampole), Литва. — Прим. перев.
35
Езёраны (Jeziorany), Польша. — Прим. перев.
36
Биштынек (Bisztynek), Польша. — Прим. перев.
37
Гарбно (Garbno), Польша. — Прим. перев.
38
Автор несколько неверно указывает название. Такой деревни нет, но есть озеро Негоцин (Niegocin), Польша. По-немецки оно называлось Лёвенштайн-Зее (Löwentinsee). Отсюда понятно, откуда аисты. — Прим. перев.
39
Крылово, Россия. — Прим. перев.
40
Озерск, Россия. — Прим. перев.
41
Панемуне (Panemunė), Литва. Теперь это один из районов Каунаса. — Прим. перев.
42
Укмерге (Ukmergė), Литва. — Прим. перев.
43
Вевис (Vievis), Литва. — Прим. перев.
44
Молетай (Moletai), Литва. — Прим. перев.
45
Казитишкис (Kazitiškis), Литва. — Прим. перев.
46
Лабанорас (Labanoras), Литва. — Прим. перев.
47
Искаженное «капуста». — Прим. перев.
48
Вюртембергский цолль — 2,8649 см. — Прим. перев.
49
Bopen — «Бопен» — искаженное слово «Попы», т. е., православные священники. — Прим. перев.
50
Гагарин, Россия. — Прим. перев.
51
Небольшая речка Сетунь. — Прим. перев.
52
Ошибка автора. Это Москва-река. — Прим. перев.
53
Крымский мех — серый мех, выделанный из шкуры ягненка овцы крымской породы. — Прим. перев.
54
Искаженное русское «Коняка», то есть, конь. — Прим. перев.
55
Красный, Россия. — Прим. перев.
56
Еще один вариант передачи автором слова «Капуста». — Прим. перев.
57
Плещеницы, Беларусь. — Прим. перев.
58
Крайск, Беларусь. — Прим. перев.
59
Вюртембергский элле — 61 см. — Прим. перев.
60
Каунас, Литва. — Прим. перев.
61
Калининград, Россия. — Прим. перев.
62
Щитно (Szczytno), Польша. — Прим. перев.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга о семье, давшей России исключительно много. Ее родоначальники – одни из отцов-основателей Российского капитализма во второй половине XVIII – начале XIX вв. Алексеевы из крестьян прошли весь путь до крупнейшего высокотехнологичного производства. После революции семья Алексеевых по большей части продолжала служить России несмотря на все трудности и лишения.Ее потомки ярко проявили себя как артисты, певцы, деятели Российской культуры. Константин Сергеевич Алексеев-Станиславский, основатель всемирно известной театральной школы, его братья и сестры – его сподвижники.Книга написана потомком Алексеевых, Степаном Степановичем Балашовым, племянником К.
Книга посвящена жизни и деятельности М. М. Литвинова, члена партии с 1898 года, агента «Искры», соратника В. И. Ленина, видного советского дипломата и государственного деятеля. Она является итогом многолетних исследований автора, его работы в советских и зарубежных архивах. В книге приводятся ранее не публиковавшиеся документы, записи бесед автора с советскими дипломатами и партийными деятелями: А. И. Микояном, В. М. Молотовым, И. М. Майским, С. И. Араловым, секретарем В. И. Ленина Л. А. Фотиевой и другими.
В книге рассматривается история бурной политической карьеры диктатора Ирака, вступившего в конфронтацию со всем миром. Саддам Хусейн правит Ираком уже в течение 20 лет. Несмотря на две проигранные им войны и множество бед, которые он навлек на страну своей безрассудной политикой, режим Саддама силен и устойчив.Что способствовало возвышению Хусейна? Какие средства использует он в борьбе за свое политическое выживание? Почему он вступил в бессмысленную конфронтацию с мировым сообществом?Образ Саддама Хусейна рассматривается в контексте древней и современной истории Ближнего Востока, традиций, менталитета л национального характера арабов.Книга рассчитана на преподавателей и студентов исторических, философских и политологических специальностей, на всех, кто интересуется вопросами международных отношений и положением на Ближнем Востоке.
Вашем вниманию предлагается биографический роман о турецком писателе Намык Кемале (1840–1888). Кемаль был одним из организаторов тайного политического общества «новых османов», активным участником конституционного движения в Турции в 1860-70-х гг.Из серии «Жизнь замечательных людей». Иллюстрированное издание 1935 года. Орфография сохранена.Под псевдонимом В. Стамбулов писал Стамбулов (Броун) Виктор Осипович (1891–1955) – писатель, сотрудник посольств СССР в Турции и Франции.
В книгу выдающегося советского писателя Героя Социалистического Труда Валентина Катаева включены его публицистические произведения разных лет» Это значительно дополненное издание вышедшей в 1962 году книги «Почти дневник». Оно состоит из трех разделов. Первый посвящен ленинской теме; второй содержит дневники, очерки и статьи, написанные начиная с 1920 года и до настоящего времени; третий раздел состоит из литературных портретов общественных и государственных деятелей и известных писателей.