Под знаком черного лебедя - [133]

Шрифт
Интервал

Мемсаиб (mem sahib) – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.

С. 82. Товарищ Скаргилл грозит нам революцией… – Артур Скаргилл (р. 1938) – британский марксист и профсоюзный лидер; как глава профсоюза работников горнодобывающей отрасли, возглавил многолетнюю борьбу с Маргарет Тэтчер против закрытия шахт – и проиграл.

С. 83. Выпьем за то, что я смотрю на тебя, малыш! – Крылатая фраза из классического американского фильма «Касабланка» (1942), которую произносит Рик в исполнении Хамфри Богарта.

С. 84. …«я одиноким облаком блуждал». – Первая строка из хрестоматийного стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта «Нарциссы» (ок. 1804), перев. С. Егоровой.

С. 85. …маленького лорда Фаунтлероя… – Главный герой детского романа «Маленький лорд Фаунтлерой» («Little Lord Fauntleroy», 1885) англо-американской писательницы Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт.

С. 86. Не прячь свой светильник под спудом! – Крылатое выражение, аллюзия на Мф. 5: 15. В русском синодальном переводе: «И зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме».

С. 89. …двойников Фу Манчу… – Доктор Фу Манчу (Фу Маньчжу) – литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером, герой тринадцати его романов, опубликованных в 1913–1959 гг. Фу Манчу, по происхождению китаец, является воплощением «желтой угрозы», криминальным гением, который постоянно пытается захватить мировое господство. Его образ используется в кино, на телевидении, радио, в комиксах уже свыше 90 лет. В фильме «Маска Фу Манчу» (1932) доктора играл Борис Карлофф, в пяти экранизациях студии «Хаммер» (1965–1969) – Кристофер Ли.

С. 91. …с большим волосатым спорраном? – Спóрран – часть традиционного шотландского мужского костюма, поясная сумка-кошель. Иногда делается из меха или с меховыми деталями.

С. 92. …приемом под названием «нон-секатор». – Искаженное название латинского выражения «non sequitur», «не следует», – так называется логическая ошибка, при которой заключение не следует из посылки, а также высказывание, в котором вторая часть по смыслу не имеет ничего общего с первой, и диалог, в котором ответ никак не связан с вопросом.

С. 93. …«Витлуфа» и «Сиси-диси». – Искаженные названия хард-рокеров Meatloaf и AC/DC.

С. 95. Гастроли Бэзила Браша. «Бум-бум!» – Бэзил Браш – персонаж британского детского телевидения, перчаточная марионетка-лиса (с 1963). «Ха-ха-ха! Бум-бум!» – его фирменное восклицание.

Можно подумать, Либераче приехал… – Либераче (Владжу Валентино Либераче, 1919–1987) – популярный американский певец и пианист-виртуоз, славившийся экстравагантными костюмами; в 1950–1970-е гг. – самый высокооплачиваемый артист в мире.

С. 99. …приезжал Тед Хьюз… … Он подписал мне «Ястреба под дождем». – Тед Хьюз (Эдвард Джеймс Хьюз, 1930–1998) – выдающийся британский поэт, с 1984 г. поэт-лауреат; в списке «50 величайших британских писателей с 1945 г.», составленном газетой «Таймс» в 2008 г., стоит на четвертом месте; в 2011 г. был увековечен в Уголке поэтов Вестминстерского аббатства. «Ястреб под дождем» («The Hawk in the Rain», 1957) – его первый и самый известный сборник.

Я лично больше люблю поэтов Первой мировой… Уилфреда Оуэна, Руперта Брука, всю эту компанию. – К условной компании относились: Уилфред Оуэн (1893–1918), Руперт Брук (1887–1915), Зигфрид Сассун (1886–1967), Роберт Грейвз (1895–1985), Ричард Олдингтон (1892–1962), Джулиан Гренфелл (1888–1915), Айвор Гёрни (1890–1937) и др. Всего на мемориальной доске поэтам Первой мировой войны, установленной в Вестминстерском аббатстве, перечислены шестнадцать имен.

С. 100. На самом деле я не дочитал «1984» – увяз в длинном сочинении О’Брайена. – Джейсон имеет в виду книгу Эммануэля Голдстейна, которую О’Брайен дает читать Уинстону.

С. 105. «Люкозейд» (тж. «Люкозад») – сладкий энергетический напиток с характерным апельсиновым ароматом, разработанный химиком Уильямом Уокером Хантером в Ньюкасле в 1927 г.; представляет собой раствор глюкозы с добавлением кофеина, а также лимонной, молочной и аскорбиновой кислот.

С. 106. «Хэрродс» – дорогой универмаг в престижном лондонском районе Кенсингтон.

С. 109. Но «Пассин клаудз» этот старый бомж у себя в лавчонке наверняка не держит. – Дорогие овальные сигареты «Passing Clouds» в характерной розовой пачке выпускались бристольской компанией «W.D. & H.O. Wills» (производившей также упомянутые в романе дешевые сигареты «Вудбайнз»).

С. 116. …пластинку Roxy Music. … …казушную песню «Virginia Plain». – «Virginia Plain» – дебютный сингл Roxy Music, выпущенный в августе 1972 г. и поднявшийся до четвертой позиции в верхней десятке британского хит-парада. Первый альбом группы (так и называвшийся «Roxy Music») вышел двумя месяцами раньше, так что эта песня была включена уже только в американское издание альбома, выпущенное осенью, а также во все поздние переиздания. Со звучанием американского народного инструмента казу Джейсон сравнивает искаженную партию гобоя, исполненную в студии саксофонистом Энди Маккеем. Что до названия песни, текст которой представляет собой ряд сюрреалистических образов, то имеется в виду не девушка по имени Вирджиния Плейн и не «Виргинская равнина» (а упоминающийся в тексте Роберт Ли – это не главнокомандующий армией Конфедерации, а юрист, представлявший интересы группы); как Ферри объяснил в одном из поздних интервью, «Virginia Plain» – это пачка сигарет, изображенная на картине, которую он написал в арт-колледже.


Еще от автора Дэвид Митчелл
Облачный атлас

«Облачный атлас» подобен зеркальному лабиринту, в котором перекликаются, наслаиваясь друг на друга, шесть голосов: нотариуса середины девятнадцатого века, возвращающегося в США из Австралии; молодого композитора, вынужденного торговать душой и телом в Европе между мировыми войнами; журналистки в Калифорнии 1970-х, раскрывающей корпоративный заговор; мелкого издателя — нашего современника, умудрившегося сорвать банк на бандитской автобиографии «Удар кастетом» и бегущего от кредиторов; клона-прислуги из предприятия быстрого питания в Корее — стране победившего киберпанка; и гавайского козопаса на закате цивилизации.Впервые на русском — новый монументальный шедевр от автора знаменитого «Сна №9», также вошедший в шортлист Букеровской премии.


Тысяча осеней Якоба де Зута

Конец XVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной Анны не дает согласия на брак дочери с бедняком.Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь.Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.


Сон №9

Вместе с юным Эйдзи Миякэ читатель погружается в водоворот токийской жизни, переживает его фантазии и сны, листает письма его матери-алкоголички и дневники человека-торпеды, встречается с безжалостной Якудзой, Джоном Ленноном и богом грома. Ориентальный, головокружительный, пасторально-урбанистический, киберметафизический – такими эпитетами пользуются критики, ставя «Сон №9» в один ряд с произведениями Харуки Мураками.И «Сон №9», и следующий роман Митчелла, «Облачный атлас», вошли в шортлист Букеровской премии.


Голодный дом

Впервые на русском – новейший роман прославленного Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски) и многих других. Стивен Кинг назвал «Голодный дом» «редкостной, великолепной вещью», а Энтони Дорр – «„Дракулой“ нового тысячелетия».Начало «Голодному дому» положила история, которую Митчелл начал публиковать в своем «Твиттере» в канун Хеллоуина; история, примыкающая к его прошлому роману «Костяные часы» («Простые смертные»)


Лужок Черного Лебедя

Митчелл вновь удивляет читателя. «Лужок Черного Лебедя» отличается от всех его романов. Эта книга наполнена аллюзиями на все значительные произведения мировой литературы и все же стоит особняком.И прежде всего потому, что главный герой, Джейсон Тейлор, мальчик, тайком пишущий стихи и борющийся с заиканием, хотя и напоминает нам героев Сэлинджера, Брэдбери, Харпер Ли, но в то же время не похож ни на одного из них.Тринадцать глав романа ведут нас от одного события в жизни Тейлора к другому.Тринадцать месяцев — от одного январского дня рождения до другого — понадобилось Джейсону Тейлору, чтобы повзрослеть и из мечущегося, неуверенного в себе подростка стать взрослым человеком.


Утопия-авеню

Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и других. И хотя «Утопия-авеню» как будто ограничена во времени и пространстве – «свингующий Лондон», легендарный отель «Челси» в Нью-Йорке, Сан-Франциско на исходе «лета любви», – Митчелл снова выстраивает «грандиозный проект, великолепно исполненный и глубоко гуманистический, устанавливая связи между Японией эпохи Эдо и далеким апокалиптическим будущим» (Los Angeles Times)


Рекомендуем почитать
Журнал «Испытание рассказом» — №7

Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.


Один день из жизни самоубийцы

Порой всей жизни не хватает, чтобы разобраться в том, бремя жизнь или благо. А что же делать, если для этого остался всего день…


Игра с огнем

Саше 22 года, она живет в Нью-Йорке, у нее вроде бы идеальный бойфренд и необычная работа – мечта, а не жизнь. Но как быть, если твой парень карьерист и во время секса тайком проверяет служебную почту? Что, если твоя работа – помогать другим найти любовь, но сама ты не чувствуешь себя счастливой? Дело в том, что Саша работает матчмейкером – подбирает пары для богатых, но одиноких. А где в современном мире проще всего подобрать пару? Конечно же, в интернете. Сутками она просиживает в Tinder, просматривая профили тех, кто вот-вот ее стараниями обретет личное счастье.


Будь Жегорт

Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.


Малые Шведки и мимолетные упоминания о иных мирах и окрестностях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Контуры и силуэты

ББК 84.445 Д87 Дышленко Б.И. Контуры и силуэты. — СПб.: Издательство ДЕАН, 2002. — 256 с. «…и всеобщая паника, сметающая ряды театральных кресел, и красный луч лазерного прицела, разрезающий фиолетовый пар, и паника на площади, в завихрении вокруг гранитного столба, и воздетые руки пророков над обезумевшей от страха толпой, разинутые в беззвучном крике рты искаженных ужасом лиц, и кровь и мигалки патрульных машин, говорящее что-то лицо комментатора, темные медленно шевелящиеся клубки, рвущихся в улицы, топчущих друг друга людей, и общий план через резкий крест черного ангела на бурлящую площадь, рассеченную бледными молниями трассирующих очередей.» ISBN 5-93630-142-7 © Дышленко Б.И., 2002 © Издательство ДЕАН, 2002.


Нечего бояться

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.


Жизнь на продажу

Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».


Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.


Творцы совпадений

Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!