Почему московский ураган разрушал храмы - [2]
Дошли до нас и языческие карикатуры на христиан, поклоняющихся своему распятому Богу. Вместо Христа на такой карикатуре изображен распятый осел, а подпись гласит: "Алексенос поклоняется своему богу". При всем кощунстве этого изображения все же нельзя не заметить, что на нем изображен именно крест, а не столб.
И первые христианские поколения, то есть те христиане, которых Римская империя продолжала распинать тем же способом, что и Христа, описывают распятие как казнь, совершаемую именно через крест. Hапример, апостол Варнава (его послание не вошло в состав Hового Завета, но это несомненно христианский текст, написанный вскоре после разрушения Иерусалима, на рубеже I-II веков) в ветхозаветных сказаниях узнает пророчества о евангельской жертве: "Чтобы вразумить поражаемых, что они преданы на смерть за свои грехи, Он говорит к сердцу Моисея, чтобы он сделал образ креста и Того, Кто будет страдать на нем. Итак, Моисей положил оружие одно на другое среди возвышения, и ставши выше всех, простер свои руки, - и тогда Израиль одерживал победу, а когда опускал руки вниз, израильтяне были побиваемы" (Послание Варнавы, 12). Чтобы сделать образ "столба", а не креста, не надо класть одно оружие на другое...
Так что здесь тот случай, когда и свидетельства язычников, и свидетельства христиан, и свидетельства историков едины (иеговисты ссылаются на книгу католического историка XVI века Юста Липсиуса, однако тот нигде не говорит, что Иисус был распят на столбе: указывая на повешение на столбе без перекладины как на один их видов распятия, о казни Христа он прямо пишет, что Тот был распят именно на кресте, и даже помещает соответствующую иллюстрацию).
"Свидетели Иеговы" изображают распятие так, что руки Христа подняты над головой, и вместе, одним гвоздем, прибиты к вертикальному столбу (на котором нет поперечной перекладины). Трактовка иеговистов лишает распятия одного оттенка, который весьма значим для православных. Православные в руках Спасителя, раскинутых по сторонам креста, видят знак любви и примирения, призыва и открытости ("Он раскинул руки Свои на кресте, чтобы обнять всю вселенную", - писал в IV веке св. Кирилл Иерусалимский). Распятый Христос православных обращен к людям. Повешенный Христос иеговистов просто вытянут к небесам. Для православных важно, чтобы в распятии было именно две линии: вертикаль, напоминающая о заповеди любви к Богу. И горизонталь, напоминающая о любви к ближнему, к человеку. Вертикаль опускается через горизонталь: Бог сошел с небес, стал человеком (точка пересечения принадлежит и вертикали Богу, и горизонтали - человеку; Христос - и Бог (Ин. 20,28), и человек), и нисходит еще ниже, в мир смерти ("сошествие во ад"). У иеговистов этот символизм исчезает. Впрочем, у них и нет веры в то, что Христос был Богом...
Евангелие же не вмещается в доктрину "Свидетелей Иеговы". Евангелие говорит, что по приказу Понтия Пилата надпись "Иисус назарянин, Царь иудейский" была прибита над головой Христа (Мф. 27,37). Если бы всё происходило так, как рисуют иеговистские журналы, то надпись была бы не "над головой", а "над руками".
Кроме того, апостол Фома, видевший распятие, но не видевший воскресения, сказал: "Если не увижу на руках Его ран от гвоздей,.. не поверю" (Ин. 20,25). Слово "гвозди" здесь во множественном числе. И речь идет не вообще о гвоздях, использованных при распятии, но именно о гвоздях, прибивших только руки. Следовательно, было несколько гвоздей, которыми были прибиты руки. Значит, руки были прибиты каждая отдельно, а, значит, руки были не сведены вместе, но, напротив, раскрыты, разведены. И, значит, Фома видел именно крест, а не столб.
В таких случаях у "Свидетелей Иеговы" есть привычка заявлять, что, мол православный перевод Библии для них не авторитетен, и что у них есть своя версия перевода с греческого - так называемый "Перевод Hового Мира". Большинство русских иеговистов этого перевода в глаза не видели (потому, что это перевод на английский язык, а не на русский). Поэтому цитирую его: "unless I see in his hands the print of the nails". Слово гвозди - nails стоит и здесь во множественном числе... И ни одна из тысяч рукописей Hового Завета, дошедших до нас от первого тысячелетия, не позволяет это место читать иначе.
Иеговистская версия перевода Hового завета пробует внушить, будто Христос не был распят на кресте, через фальсификацию одной фразы из послания ап. Павла галатам. Павел пишет, что Христос "повешен на древе" (Гал. 3,13). Иеговисты же переводят "повешен на столбе". Hо у апостола Павла нет в этом месте слова столб (стюлон). Он пишет - ксюлон. Ксюлон - это любой предмет, изготовленный из дерева (отсюда - музыкальный инструмент ксилофон). Живое, растущее дерево обозначается словом дендрон (отсюда - дендрарий как название ботанического сада). Поскольку же в упомянутом тексте Библии стоит слово ксюлон, понятно, что речь идет о дереве как материале, из которого изготовлен крест, а не о дереве как растении.
Самое поразительное здесь то, что иеговистский "Перевод Hового Мира" слово ксюлон переводит как столб (stake). Hо сделанный самими же "Свидетелями Иеговы" подстрочный перевод греческого текста Hового Завета на английский язык (The Kingdom interlinear translation of the greek scriptures. Brooklyn, 1985, p. 832) переводит слово ксюлон совершенно верно - wood, дерево (с смысле прежде всего древесина, материал). Как понять, что в подстрочнике перевод правильный, а в других изданиях и проповедях - иной? Речь идет о вполне сознательном искажении реального текста... Такое могут себе позволить только сектанты. А стоит ли доверять людям, которые разрешают себе такие фальсификации - пусть читатель решает сам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга диакона Андрея Кураева, профессора Православного Свято-Тихоновского Богословского Института, посвящена вопросу, который находится в центре православно-протестантских дискуссий, — вопросу о том, какое место занимает Библия в жизни Церкви. Только ли Библию оставил Христос людям? Только ли через Библию Христос приходит и обращается к нам?В книге ставятся вопросы о соотношении Писания и церковного Предания, о христианском восприятии истории, о соотношении материи и Духа.Назначение книги — уберечь людей (и протестантов, и православных, и светских исследователей) от слишком упрощенного понимания Православия и пояснить, что именно делает Православие религиозной традицией, существенно отличной от протестантизма.По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.
Новая серия книг даёт возможность побеседовать с одним из самых необычных людей современной Церкви — диаконом Андреем Кураевым. Он стал самым молодым профессором богословия в истории Русской Православной Церкви. Этот человек умеет и любит полемизировать. Сектантам запрещено с ним встречаться, а люди из других городов едут на его лекции в МГУ. Мы предлагаем вам новую книгу диакона Андрея Кураева, который умеет мгновенно переходить от сугубо научной речи к шутке, от бытовых тем — к богословию.
«Гарри Поттер» — один из самых успешных проектов книжной индустрии. В России «поттеромания» вызвала неоднозначные оценки — от восторженного восприятия до «поттерофобии». Известный писатель и богослов диакон Андрей Кураев высказывает свою точку зрения, безусловно, интересную не только поклонникам и противникам Гарри Поттера, но и тем, кто не знаком с популярным литературным героем. Особого внимания заслуживают исторические экскурсы, заставляющие по-новому взглянуть на острые проблемы этики, религии и культуры.Книга предназначается широкому кругу читателей, прежде всего — школьным учителям и родителям.
Внимание! Набор текстов и публикация с автором не согласованы.Тексты являются не строго авторскими, не буквальными, а конспективными, иногда выборочными. Просьба все смысловые неясности и неточности относить на совесть того, кто их набирал, и какие‑либо цитаты из этих текстов огромная просьба нигде не приписывать о. Андрею Кураеву и официально на них нигде не ссылаться, тем более, что это не буквальный текст о. Андрея Кураева, а лишь текст, сделанный на основе текста о. Андрея, и предназначен для возможной помощи в индивидуальном изучении данных тем.
В этой книге вы найдете очень важную информацию о православных помощниках и заступниках всех недужащих. Вы узнаете о целителе Пантелеимоне и других святых врачах, о том, с какими словами к ним обращаться, о чем просить, на какую поддержку рассчитывать. Тысячи людей ежедневно с благоговейной молитвой припадают к иконам святых и получают исцеление души и тела. По искренним молитвам происходят настоящие чудеса. Просите – и будет вам помощь; святые врачи не оставят вас наедине с вашей болью.
Эта книга рассказывает о житии блаженной Ксении Петербургской и содержит молитвы, обращенные к этой святой.Молитвы подобраны из канонических молитвословов.
Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике.
С. С. Верховский "Бог и человек"УЧЕНИЕ О БОГЕ И БОГОПОЗНАНИИ В СВЕТЕ ПРАВОСЛАВИЯЗамысел этой книги — дать читателю представление о Боге и о том, как мы можем приблизиться к Нему, узнать Его и быть с Ним в общении. Я хотел дать общее введение в тему книги и очерк библейского и отеческого учения о пути к Богу и о Самом Боге. Но размеры книги не позволили исполнить первоначальный план и рукопись моя была сильно сокращена. Пришлось отказаться от введения, выпустить учение святых отцов, живших до четвертого века; сократить многие главы.
Предогласительное слово разъясняет готовящимся ко крещению превосходство их нового состояния и соединенные с ним обязанности и указывает, как они должны проводить время до крещения, подготавливаясь к достойному принятию его. Прежде всего от них требуется полное, от всей души и искреннее, не омрачаемое никакими нечистыми побуждениями желание получить крещение, без чего одно внешнее крещение будет для них не только бесполезно, но и прямо гибельно. Затем они должны с полной серьезностью принять заклинания, внимательно выслушать оглашения, не пропуская ни одного из них, и неуклонно следовать пути добродетелей, упражняясь во всех видах добра.Н.