Поцелуй возлюбленного - [15]

Шрифт
Интервал

– Я не лучше их. Я могла вас убить, я бы убила вас. Заберите пистолет. Я не хочу его больше видеть.

– Довольно драматизировать, моя девочка.

Лед в его голосе дошел до нее, несмотря на отчаяние. Она снова зарыдала, села на корточки и посмотрела на него снизу вверх. В глазах Гаррета она прочитана заботу, которую трудно было заметить в его голосе. И это успокоило ее.

– Я не враг вам, Лолли. Возьмите эти веревки, и мы бросим их в огонь. В этом случае никто из нас не будет ими связан.

Подбородок у нее дрожал, и Оливия закусила губу, чтобы сдержать слезы.

Гаррет спас ей жизнь, он делал все, чтобы согреть ее, он позволил ей ехать на своей лошади. Все это было весьма щедро. Поднявшись, Оливия закрыла глаза и попыталась разобраться в своих чувствах. Внезапно ее охватило отчаяние.

Она впала в истерику при мысли о том, что причинила боль Майклу Гаррету. Разве она беспокоилась из-за людей, которые ее похитили? Нет. Она надеялась, что они погибли или, что еще лучше, были придавлены деревом, которое свалилось от удара молнии, и умирали сейчас медленной мучительной смертью.

Оливия страшно устала. У нее болело горло. Саднило ноги. Она не могла дать себе отчет в том, когда до такой степени обезумела, но ей и не требовалось разумного объяснения. Она просто должна прислушиваться к тому, что подсказывает сердце. Он ее спаситель. Она встала на ноги.

– Послушайте меня. – Майкл хотел взять ее за плечи, но Лолли отступила на шаг, и он опустил руки. – Мы оказались здесь волей случая или Господа Бога.

Оливия кивнула, слишком утомленная, чтобы что-то ответить; кроме того, сейчас он был зол, но его злость не шла ни в какое сравнение со злостью похитителей, которым она пыталась дать отпор.

– Лолли, я настолько замерз, меня так измучил ветер, что я плохо соображал, куда мы едем, я мог чувствовать лишь направление.

Его гнев был сродни гневу Дэвида, когда он уставал от ее болтовни. Или Джесса, когда они были партнерами при игре в вист и она оказывалась виновницей проигрыша. Раздражение – вот что это было.

– Вы узнали это место, – продолжил он, – однако я верю, что вы сказали мне правду о том, что были все время с завязанными глазами.

Пока она обдумывала его слова, Гаррет прошел в угол комнаты и подхватил веревки. Вернувшись, швырнул их в огонь. Они стали извиваться, как змеи, наконец, загорелись и исчезли в пламени, выбросив сноп искр в трубу и оставив неприятный запах.

– Сядьте и подумайте. Шевелите мозгами и думайте, – настойчиво повторил он, словно полагая, что женщины никогда не включают мозги. – Я хочу подняться на чердак и посмотреть, не найдется ли там чего-нибудь полезного. – Он помедлил и сказал на сей раз мягче: – Я понимаю, что это место рождает множество неприятных воспоминаний. Наверное, они самые тяжелые в вашей жизни.

Она кивнула и села на стул поближе к огню.

– Подумайте об этом, Лолли, и если в вас достаточно здравого смысла, вы поймете, что сейчас все-таки лучше оставаться здесь.

Глава 8

Оливия закрыла глаза, прислушиваясь к тому, как он тщательно проверял крепость стремянки, прежде чем подняться по ней.

Троя подошла поближе, ткнулась Оливии в плечо, и она поняла, что плачет. Это не были рыдания, просто по ее щекам катились слезы. Она подняла руку, смахнула слезы и прошептала:

– Я хотела, чтобы мы отправились домой.

Кобыла кивнула. Троя – это еще одно подтверждение того, что Гаррет – благородный человек. Ни одна столь умная лошадь не может быть предана негодяю.

Лолли вдруг пришло в голову, что лошади будет гораздо удобнее, если снять с нее седло и уздечку. Обрадовавшись, что может сделать что-то знакомое и полезное, Оливия соскочила со стула, задавая себе вопрос, нет ли у Гаррета щетки и скребницы, чтобы почистить Трою. Похоже, никакого овса для Трои не было, а при таком дожде невозможно подкормить ее. Как животные переносят голод?

Лолли ослабила подпругу и потянула седло. Оно оказалось тяжелее, чем она ожидала. Лолли потянула сильнее и упала, а седло свалилось на нее.

Боль в животе на мгновение парализовала ее. Несколько секунд Лолли чувствовала, что не может ни вздохнуть, ни застонать. В этот момент появился Гаррет и снял с нее седло. Однако это не помогло.

– Вы ушиблись?

Она покачала головой и прижала руку к животу. Сердце стучало, как барабан, в ушах шумело, Оливия тщетно пыталась глотнуть ртом воздух. Это было похуже больного горла.

– Это пройдет.

Она почувствовала, что Майкл хочет расстегнуть на ней шинель и оттолкнула его руку.

– Все… в порядке, – смогла выдавить она.

Он ничего не сказал, но кивнул и вернулся к огню.

Троя ткнулась ей в плечо, и Лолли протянула руку, чтобы погладить лошадь.

Лолли лежала на полу и смотрела в потолок. Боль, наконец, прошла, и она могла теперь нормально дышать. Запах помещения щекотал ноздри. Именно по запаху она его узнала. Оно пахло пылью, пустотой и дымом от дров. А сейчас еще и Троей. Оливия закрыла глаза и снова втянула в себя воздух. Даже с закрытыми глазами – и в особенности с закрытыми глазами – она узнает это место даже через десяток лет.

Чем скорее они отсюда уедут, тем лучше. Как только они окажутся в пределах Пеннсфорда, будет лучше, если он оставит ее; она доберется до дома самостоятельно.


Еще от автора Мэри Блейни
Нежданный поцелуй

Герцог Мерион, недавно потерявший жену, и молодая вдова Елена Верано случайно встретились на великосветском балу и совершенно неожиданно заговорили о своей печали. Израненные сердца потянулись друг к другу, ища утешения. Поначалу кажется, что герцога и Елену объединяют лишь грустные воспоминания. Однако жизнь продолжается, и их дружба с каждым днем становится все теснее, рождая новую любовь, пробуждая желание и обещая счастье.


Удивительное приключение Эми и графа

«Музей с ярко-синей дверьюЛондон, апрель 2006 годаВсего через несколько дней мне придется покинуть город, который я успела полюбить всей душой. Так не хочется уезжать… Что же делать? – спросила девушка.Экскурсовод внимательно посмотрел на нее и ободряюще кивнул. Эми Стивенс продолжила свой монолог, чему он очень обрадовался.– Не представляю, как я буду жить не в Лондоне… От одной только мысли о родной Топеке, штат Канзас, у меня холодеют руки и ноги, и вовсе не потому, что весна в этом году поздняя…».


Твой пылкий поцелуй

Во французской тюрьме ждет казни англичанин Гейбриел Пеннистан. Надеяться ему не на что, можно лишь уповать на чудо.Но вот в тюрьму приезжает прелестная загадочная Шарлотта Парнелл, цель которой – любой ценой устроить побег Гейбриела.Кто она? Какую цену придется заплатить Пеннистану за неожиданное спасение?Гейбриел не должен доверять этой женщине.Однако Шарлотта неотразима. Остаться равнодушным к ней невозможно, как невозможно унять в сердце пожар вспыхнувшей страсти…


Поцелуй куртизанки

Кого можно назвать самыми свободными женщинами на свете? Юная Мия Кастеллано уверена — конечно, куртизанок! Они лично распоряжаются собственными деньгами, не боятся сплетен, покупают себе дома и выбирают любовников. Так почему бы и ей не сделаться дамой полусвета?Однако на пути к столь дерзким мечтам становится лорд Дэвид Пеннистан. Он случайно скомпрометировал Мию — и теперь вынужден жениться на ней. И уж он-то, опытный соблазнитель и искушенный любовник, способен доказать ей, что в супружеской постели женщину ждет куда больше радостей и наслаждений, чем со случайным мужчиной…


Рекомендуем почитать
Серебряный лебедь

Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.


Невеста плантатора

Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…


Счастливое недоразумение

Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.


Ветер и море

Дочь французской аристократки и английского пирата, Кортни Фарроу унаследовала красоту матери и мятежный дух отца.Она выросла на морских просторах – и с детства научилась превыше всего ценить независимость и свободу.Но готова ли она пожертвовать свободой, чтобы стать просто счастливой?Готова ли отдать свою драгоценную независимость в обмен на властную любовь американского моряка Адриана Баллантайна, предлагающего ей руку, сердце и целый мир наслаждения и радости?..


Красавица и пират

С надменной красавицей Жанной Аквитанской, герцогиней де Барруа, и ее верной служанкой Жаккеттой читатель знаком по романам «Неукротимая герцогиня» и «Герцогиня и султан». На этот раз ветер приключений заносит герцогиню и ее неунывающую компаньонку в Италию, где они становятся пленницами в мрачном замке Шатолу, принадлежащем маньяку виконту, который наводит ужас на всю округу. Выход для несчастных узниц один – побег. И конечно, помочь им могут только верные возлюбленные…


Берег очарованный (Елизавета Кузьмина-Караваева, мать Мария)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…