По ту сторону закона - [26]
— Не кипятись, старина, я же тебе обещал, что без тебя не буду арестовывать воров, вот поэтому сегодня мы вместе, — успокоил его маршал и в двух словах рассказал, что ему удалось узнать в ту ночь, когда они возвратились из Мексики.
— Так-так, — настроение у Пита явно улучшилось. — Что же скажет друг Рэйвен, когда увидит, как его люди переправляют клеймо Дабл Пи на Дабл Ар?
— Ты знаешь, меня больше интересует, что скажут его люди, — загадочно улыбнулся Джим. — Ведь ему придется отдать их нам и сделать вид, что сам он не имеет к этому отношения.
— Значит, они запросто могут заложить его в отместку, — задумчиво произнес Пит. — Ты на это рассчитываешь?
— Я всегда знал, что самый сообразительный помощник маршала живет в Лоулиссе. Ты его знаешь?
— Иди к черту, — добродушно отмахнулся Бэрси. Часа через два маршал привел их к затерянному в лесистых оврагах коралю, откуда доносилось испуганное мычание коров.
Весь отряд, за исключением Рэйвена, с интересом наблюдал, как Джервис и Лисон заарканили очередную корову. Джервис взял из костра раскаленный железный прут с клеймом Дабл Ар и наложил его на старое клеймо Дабл Пи.
— Та-ак, — зловеще протянул Рентон. Коровы не были его собственностью, поскольку он был только управляющим Дабл Пи, но это не имело для него значения. Он отвечал перед Сарелом за все стадо.
— Вперед! — скомандовал маршал.
Услышав стук копыт, Джервис и Лисон обернулись, хватаясь за револьверы, но увидев семерых всадников, опустили руки и молча смотрели на них.
— Может, ты нам кое-что объяснишь, Рэйвен? — хмуро спросил Рентон.
Гриф резко повернулся к нему.
— Черт тебя подери, Рентон, ты что, хочешь сказать, что я замешан в этом?!
— Это твои люди и на краденых коров они ставят свое клеймо.
— Забери у них револьверы, — приказал маршал Питу и тот быстро забрал оружие у Джервиса и Лисона, которые по-прежнему молчали.
— Что скажешь, Лисон? — вкрадчиво спросил маршал. — Обычно ты куда более разговорчив.
— Я выполнял приказ своего босса, — кивнул Лисон в сторону Джервиса.
— А ты, Сол, тоже выполнял приказ? Джервис, не отвечая, в упор смотрел на Рэйвена, но тот уже принял решение.
— Арестуйте этих людей, маршал. С ворами у меня разговор короткий.
— Зачем их арестовывать? — вмешался Рентон. — Мы поймали их с поличным. Здесь достаточно деревьев. Рэйвен перевел взгляд на Джима.
— Маршал, надеюсь, вы не допустите беззакония? Эти люди должны предстать перед судом.
Но Джим отлично понимал, что происходит. Джервис и Лисон молчали, потому что полагались на Рэйвена. Едва они окажутся в Лоулиссе, тот устроит им побег из тюрьмы или подкупит судью. Поэтому маршал решил подстегнуть события.
— А, тут дело ясное, — сказал он. — Все свидетельства налицо. Но, если хотите, можем проголосовать.
Джим, конечно, блефовал, но его уловка удалась. Все, за исключением Рэйвена, высказались за немедленную казнь воров и это развязало язык Джервиса.
— Рэйвен! — резко сказал он. — Вы что, допустите, чтобы нас повесили?!
— Вы знали, на что шли, когда воровали, — холодно ответил Гриф. Он не поверил в блеф маршала и понимал, что тот не станет вешать людей без суда.
— Вот как? — зловеще переспросил Джервис, не обращая внимания на предостерегающий взгляд своего босса. — Маршал! Вы спросили, исполнял ли я чей-то приказ? Так вот, я хочу ответить, что действовал по указанию Рэйвена. Кроме того, я хочу еще кое-что рассказать…
— Врешь, подлая тварь, — прошипел Рэйвен и, выхватив револьвер из кобуры Энди, выстрелил в лицо Джервиса.
Управляющий Дабл Ар рухнул на землю. Пуля попала ему в лоб и он был убит наповал.
Секунду все молчали, застигнутые врасплох случившимся.
— Зачем ты убил его, Сэт? — наконец спросил Рентон. — Похоже, тебе не хотелось, чтобы он…
— Не лезь не в свое дело, Рентон, — окрысился Рэйвен.
— Ну-ка, отдай револьвер Бордену, — негромко скомандовал маршал.
Рэйвен взял себя в руки и отдал Бордену его «кольт».
— Прошу прощения, джентльмены, — извинился он. — Просто я столько сделал для этого подонка, — Рэйвен кивнул на труп Джервиса, — а он воровал скот у моих друзей, да еще пытался и меня облить грязью. Я, конечно, был не прав, застрелив его, но не мог сдержаться. Еще раз прошу простить меня.
Такое объяснение никого не убедило, но пришлось довольствоваться и этим.
— А что делать с ним? — спросил Рентон, указывая на Лисона.
— Я отвезу его в город. Пусть посидит в камере до суда, — ответил маршал.
— Что ж, будем считать, что ему повезло, — бросил управляющий Дабл Пи и повернулся к Рэйвену. — Завтра я приеду на твое ранчо, Сэт, ведь может статься, что там еще найдутся наши коровы…
Поздно вечером, тщательно заперев Лисона в камере, Джим и Бэрси пришли в «Рэд Эйс» пропустить по стаканчику виски. Рэйвен принял их подчеркнуто радушно.
— Ну как, маршал, удалось что-нибудь узнать у Лисона?
— Пока нет, он парень упрямый, — небрежно бросил Джим.
— Ничего, с петлей на шее он станет разговорчивей, — заверил Рэйвена Пит.
— Это уж точно. Веревка многим развязывала язык. Надеюсь, вы хорошо заперли его? У Лисона много друзей в городе.
— Он связан, а ключи от камеры у меня в кармане, — ответил маршал.
Повесть из жизни Дальнего Запада.Городок золотоискателей калифорнийского округа Туолумни полон страстей: две семьи с ружьями в руках оспаривают право на негодный земельный участок, ученицу изгоняют из школы за предосудительное поведение, скромный рудокоп занимается таинственными делами и намерен разбогатеть…Текст: журнал «Русскiй вѣстникъ», № 6–7, 1889, анонимный перевод.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.