А потом он поцеловал меня и время остановилось.
Об авторе.
Хелен Дуглас родилась и выросла в маленьком прибрежном городке в Корнуолле. После того, как она покинула родной дом ради учебы в университете, Хелен жила в Лондоне, Калифорнии, Нью-Джерси и Нью-Йорке. Сейчас она вернулась в Корнуолл, где совмещает написание книг с преподаванием английского языка в средней школе. Хелен — любитель наблюдать за звездами, и в одном из первых своих воспоминаний она проснулась среди ночи, чтобы тайком убежать на улицу и с другом смотреть за Персеидами. Телескоп, который она получила в подарок на день рождения, стал вдохновением для создания книги «По имени Эдем».
1 Канюк — хищная птица из семейства ястребиных.
2 Биом — совокупность экосистем одной природно-климатической зоны.
3 Скрэббл — настольная игра, в которую могут играть от 2 до 4 человек, составляя слова из имеющихся у них букв в поле размером 15 x 15. В русскоязычной среде известна под названием «Эрудит».
4 Новая Англия — регион на северо-востоке США, включающий в себя следующие штаты: Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Хэмпшир, Род-Айленд, Вермонт, граничит с Атлантическим океаном, Канадой и штатом Нью-Йорк
5 1 фунт стерлингов равен примерно 52 рублям.
6 Мохандас Карамчанд «Махатма» Ганди — один из руководителей и идеологов движения за независимость Индии от Великобритании. Его философия ненасилия оказала влияние на движения сторонников мирных перемен.
7 Нельсон Ролилахла Мандела — 8-й Президент ЮАР с 10 мая 1994 года по 14 июня 1999 года, один из самых известных активистов в борьбе за права человека в период существования апартеида, за что 27 лет сидел в тюрьме, лауреат Нобелевской премии мира 1993.
8 Мартин Лютер Кинг — самый известный афроамериканский баптистский проповедник, яркий оратор, лидер Движения за гражданские права чернокожих в США. Кинг стал национальной иконой в истории американского прогрессивизма.
9 Chez moi (франц.) – У себя.
10 Перевод Борис Леонидович Пастернак
11 Перевод Д. Л. Михаловского
12 Произведения Джона Стейнбека, Уильяма Шекспира и Чарльза Диккенса.
13 Пападам — очень тонкая выпеченная лепёшка из чечевичной муки в Индии.
14 Чатни — традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда.
15 МКС – Международная космическая станция.
16 Отсылка к пророчеству из трагедии У. Шекспира «Макбет».