Пленница - [118]
— А не было ли вместе с вами мужчины, который то ли хромал, то ли страдал каким-то другим недугом?
— Да, он тоже был с нами.
Она нахмурила брови, всё ещё не до конца доверяя нам.
— Не знаю, — проговорила мисс Феррерс, — всё это кажется мне довольно странным. И я уже достаточно натерпелась от этого. Поэтому не желаю больше слышать ни слова. Я знала, что нечто подобное должно случиться с самого его рождения.
— Вы хотите сказать, когда… он был ещё ребёнком?
Она согласно кивнула.
— Ему лучше было бы жить у меня. Я согласилась бы забрать его к себе. Но не потому, что хотела ребёнка. Никогда не имела дел с детьми, но кто-то должен был позаботиться о нём, а она как-никак доводилась мне сестрой. Нас было только двое на всём белом свете. И как она умудрилась ввязаться в такую историю?
— Это как раз то, что могло бы очень помочь нам, — сказала я, пытаясь разговорить мисс Феррерс. — Если бы мы смогли проследить всю жизнь Саймона с самого начала…
— А каким образом это могло бы доказать его невиновность в преступлении?
— Мы надеемся, что такие сведения могли бы помочь. Обстоятельства дела таковы, что нельзя упускать из виду даже мелочи. Я очень хорошо узнала его. Мы вместе с ним побывали в самых серьёзных переделках. Сначала совершили побег на лодке, потом долго плыли к острову, к необитаемому острову. Все эти ужасные приключения мы пережили вместе. И очень хорошо узнали друг друга. Поэтому я совершенно уверена в том, что Саймон не мог никого убить.
— Но ведь его поймали с поличным.
— А я считаю, что всё было специально подстроено.
— И кто же это мог сделать?
— Как раз это нам и предстоит выяснить. Я нуждаюсь в вашей помощи. Пожалуйста, мисс Феррерс, ведь он доводится вам племянником. И вы хотите ему помочь, разве нет?
— Но я не представляю даже, как я могу помочь. После того, как Саймона забрали, я его в глаза не видела.
— Его забрал сэр Эдвард.
Она кивнула в ответ.
— Скажите, а почему сэр Эдвард забрал его?
Мисс Феррерс сначала помолчала, а затем произнесла:
— Ну, хорошо. Я расскажу вам всё с самого начала. Алиса была очень хороша собой. Каждый сказал бы это, увидев её. Но в известном смысле это стало её проклятием. Если бы она не была так прелестна, этой беды никогда не случилось бы с ней. Алиса была простодушной, кроткой. Имела мягкий характер, любящее сердце, ну и всё такое… но начисто была лишена рассудительности. Наш отец владел чудесным постоялым двором по ту сторону Бата. Это было очень доходное место. Алиса и я обычно помогали обслуживать гостей. И вот как-то вечером на постоялый двор прибыл Эдвард Пэрриваль. Он увидел Алису и после этого стал приезжать туда регулярно. Я предостерегала её. Говорила: «Не жди от него ничего хорошего». Ведь она могла выйти замуж за Джона Хьюрелла, у которого была огромная ферма. Он хотел жениться на Алисе. Так нет же, нужно было появиться этому сэру Эдварду.
Я взглянула на Фелисити. История взаимоотношений Алисы и сэра Эдварда развивалась именно так, как мы и предполагали. Добропорядочный мужчина сворачивает с пути истинного и увлекается простой девушкой и, как это обычно бывает, в конце концов раскаивается в этом.
— Я не уставала раз за разом повторять ей: «Не жди от него ничего хорошего. Он добьётся, чего хочет, а затем распрощается с тобой навсегда. Только так и заканчивается подобная любовь. Пойми, этот человек не для тебя. Мужчины с таким происхождением никогда не женятся на дочерях владельцев постоялых дворов». Видели бы вы, что это был за человек! Истинный джентльмен, которых мы только изредка принимали на нашем постоялом дворе. Он и в ту ночь заехал к нам совершенно случайно, так как у него лошадь захромала, или что-то ещё с ней случилось. А иначе он ни за что на свете не оказался бы в таком месте, как наш постоялый двор. Но потом-то он приезжал чуть ли не каждый день, но это из-за Алисы, конечно.
Бывало, она скажет: «Он не такой. Он хочет жениться на мне». А я ей: «Выходи замуж, но только не за него. С ним ты пропадёшь ни за грош. Вот чем обернётся твоё замужество». Но она не слушала меня, и дело повернулось так, что она оказалась кругом права. Они поженились. Я могу засвидетельствовать это. Бракосочетание происходило в церкви, хотя очень скромно. Больше он никак не хотел отмечать это событие. Но женаты они были законным образом. Я была там, поэтому я знаю это точно.
— Так они были женаты, — проговорила я. — Но ведь…
— Да, они состояли в законном браке. Мы с сестрой были воспитаны в строгости. Алиса никогда не связала бы свою судьбу с ним, если бы не были соблюдены все нормы. Да и он тоже не согласился бы на это. Ведь Эдвард Пэрриваль был очень набожным человеком. И он заставил Алису поверить в это. Ах, мы обязаны были ходить в церковь каждое воскресенье. На этом всегда настаивал наш отец. Но у этого сэра Эдварда отношение к церкви было ещё более серьёзным.
— Так они действительно были женаты?
— Да, на самом деле, и притом брак их был самым законным. Эдвард поселил Алису в чудесном маленьком домике, куда он приезжал время от времени. Приезжал он регулярно. Я всё интересовалась у сестры: «А куда же это он уезжает от тебя?» И Алиса рассказала. «Ах, он всё-всё объяснил мне. У Эдварда есть огромный дом в Корнуоле. Он принадлежит его семье уже многие годы. Но Эдвард говорит, что этот дом не понравится мне, да и он не хочет, чтобы я жила там» Алиса была девушкой, которая не любила задавать много лишних вопросов. Её сердцу было милее, когда кругом царит мир. Поэтому ответ Эдварда её вполне удовлетворил. А когда возникала какая-нибудь проблема, она и слышать об этом не хотела. Вот как оно было на самом деле. Он приезжает навестить её, и тогда они становятся похожими на вполне благополучную супружескую пару. Но потом он вновь уезжал на какое-то время. А затем на свет появился этот мальчик.
Молодая аристократка, сирота, вынужденная наемным трудом добывать средства к существованию, получает место гувернантки в богатом поместье. Огромный мрачный дом, где ей предстоит жить и работать, полон суеверий, страшных тайн и загадочных явлений. Но наибольший интерес, а подчас и наибольший ужас вызывает у гувернантки хозяин поместья — молодой вдовец, мизантроп, таинственный, зловещий, но хорошо воспитанный и чрезвычайно элегантный мужчина, которому суждено стать ее судьбой…
С детства Хэрриет Делвани любила замок Менфрея, овеянный легендами Корнуолла. Лишенная материнского тепла, девушка нашла здесь опору в тяжелых испытаниях судьбы и обрела счастье. Но иногда безумие прячется за маской любви…
Действие романа происходит во второй половине XIX века. Героиня романа – юная и привлекательная Марта Лей, натура пылкая и незаурядная, – лишившись отца и поддержки родных, становится гувернанткой.Приехав в Маунт Меллин, холодный и мрачный замок, и познакомившись с его обитателями. Марта понимает, почему ее предшественницы не задерживались там надолго. Она чувствует, что старинный замок хранит много страшных тайн…Сложная сюжетная линия, в которой тесно переплелись любовь и коварство, страх и интриги, держит читателя в напряжении до самой последней страницы.
Имя Виктории Хольт стало популярным буквально в считанные дни, когда одна за другой появились книги этой известной во многих странах английской писательницы, издававшей также романы под псевдонимами Филиппа Карр, Джейн Плейди. «Мадам Змея». «Отравительница» и «Королева-распутница» (трилогия) — романы не столько исторические, сколько любовные. Хотя запоминаются точностью деталей, характеров, описанием быта и семейных отношений. И, конечно, образом главной героини Катрин, Екатерины Медичи, итальянки, ставшей французской королевой, страстно жаждущей любви короля Генриха, власти и… смерти соперницы Дианы де Пуатье.
— А ты, черноволосая, как, я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка. — Кто вам сказал? — Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут. — А вы нагадаете мне удачу? — Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее. — Думаю, нам пора, — сказала я. Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания. — Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье. — Правда? — сказала Аллегра. — А других? — Дай-ка посмотрю… Цыганка стояла передо мной руки в боки. — Это наша учительница музыки, — начала Аллегра. Ах, музыки.
Юная девушка пытается разгадать тайну статуэтки «Загадочная женщина», а затем и корабля с тем же названием. На пути ее подстерегают удивительные приключения и испытания, но главным испытанием становится любовь к капитану корабля.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Действие увлекательного романа известной американской писательницы Барбары Майклс «Когда отцветают розы» разворачивается в Америке в наше время. Умная, энергичная 28-летняя девушка после загадочного исчезновения своего брата решает самостоятельно расследовать эту трагедию. Она попадает в старинное поместье — последнее место работы своего брата. И тут выясняется…
В очередную книгу серии «Лотос» вошли два романа Виктории Холт «Тайна поместья» и «Хозяйка Меллина». Действие этих романов разворачивается на фоне древних, хранящих семейные тайны замков. Увлекательные любовные интриги, острый, почти детективный сюжет, страсти и убийства захватывают читателя и держат его в напряжении до последней страницы.
Наследник знатного рода, с детства оберегаемый от малейших трудностей своим опекуном, оказался объектом шантажа дерзкого и жестокого авантюриста. Молодой человек решает самостоятельно справиться с ситуацией, постоять за себя и своих близких, не используя возможностей своего положения в обществе, и доказать, что он — настоящий мужчина.
Детство юной Кэролайн Трессидор прошло в богатом родовом поместье. Ничто вроде не предвещало серьезных изменений в ее жизни. Но случайный разговор с отцом имел для нее непредсказуемые последствия…О непростых отношениях между любящими людьми, о надеждах и разочарованиях повествует роман В. Холт «Наследство Лэндоверов». С неослабеваю щим вниманием читатель будет следить за перипетиями напряженно-динамического повествования с элементами детектива. Счастливый конец — награда за пережитые волнения.