Пламя и тень / Flame and shadow - [9]
Шрифт
Интервал
Cold white ghost of the sea —
One by one the hills go out,
The road and the pepper-tree.
I watch the fog float in at the window
With the whole world gone blind,
Everything, even my longing, drowses,
Even the thoughts in my mind.
I put my head on my hands before me,
There is nothing left to be done or said,
There is nothing to hope for, I am tired,
And heavy as the dead.
Серый туман
Спустился туман – тяжёлый ладан,
Моря холодный гость.
И вот уже холм за холмом упрятан,
Деревья, дорога, мост.
Окна мои туман застилает.
И, кажется, мир ослеп.
Желания, мысли – всё засыпает.
Пустынен мой дом, нелеп.
И голову я опущу на руки,
Делам и словам конец.
Устала, устала от этой муки.
Тяжёлая, как мертвец.
Bells
At six o'clock of an autumn dusk
With the sky in the west a rusty red,
The bells of the mission down in the valley
Cry out that the day is dead.
The first star pricks as sharp as steel —
Why am I suddenly so cold?
Three bells, each with a separate sound
Clang in the valley, wearily tolled.
Bells in Venice, bells at sea,
Bells in the valley heavy and slow —
There is no place over the crowded world
Where I can forget that the days go.
Колокола
Осень. Сумерки. Шесть часов.
Небо становится ржаво-красным.
Доносится звон колоколов.
Звенят зловеще – солнце погасло.
Звезда уколола – тверда, как свинец.
Отчего мне вдруг холодно стало?
Вновь перезвон – день проходит, конец —
Где-то в долине звенит устало.
В Венеции, на море, издалека
Звон известил, что день на исходе.
В мире нигде не найду уголка,
Где можно забыть, что дни уходят.
Moonlight
It will not hurt me when I am old,
A running tide where moonlight burned
Will not sting me like silver snakes;
The years will make me sad and cold,
It is the happy heart that breaks.
The heart asks more than life can give,
When that is learned, then all is learned;
The waves break fold on jeweled fold,
But beauty itself is fugitive,
It will not hurt me when I am old.
Лунный свет
Прилив и луна в лучезарном муссе
Не вызовут в старости всплеск восторга.
Серебряной змейкой меня не укусят.
С годами стану холодной и строгой.
Счастлив, чьё сердце может разбиться.
А сердце зачем-то многого просит,
К жизни не может приноровиться.
Волны накатят – жемчужные складки,
Беглец – красота, никто не догонит.
Кто это понял, с тем всё в порядке.
Старость придёт – красота не тронет.
Lovely Chance
O lovely chance, what can I do
To give my gratefulness to you?
You rise between myself and me
With a wise persistency;
I would have broken body and soul,
But by your grace, still I am whole.
Many a thing you did to save me,
Many a holy gift you gave me,
Music and friends and happy love
More than my dearest dreaming of;
And now in this wide twilight hour
With earth and heaven a dark, blue flower,
In a humble mood I bless
Your wisdom – and your waywardness.
You brought me even here, where I
Live on a hill against the sky
And look on mountains and the sea
And a thin white moon in the pepper tree.
Милый шанс
О милый шанс, чем отплачу
За всё, что имею и что получу?
Ты есть у меня, день ото дня
Ходишь со мной, мудрость храня.
Душа моя, тело тобой спасены.
Могли быть разбиты, но целы они.
Сколько подарков даришь ты мне,
Тех, что не снились даже во сне.
Друзья, музыка и любовь —
Вот моё счастье без берегов.
Благодарю тебя, даже сейчас
За этот прозрачный полночный час,
За то, что плещется море у ног,
Земля и небо – синий цветок,
И смотрит в небо холмов овал,
И тонкий месяц в листву упал.
Part VIII
Часть VIII
There Will Come Soft Rains
(War Time)
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum-trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.
Будет ласковый дождь
(Военное время)
Будет ласковый дождь, станет свежей земля,
Будет ласточек трепет, в раздумье поля;
Хор лягушек зальётся в прозрачных прудах,
Белый снег диких слив заискрится в садах;
И малиновка, перьями ярко горя,
Пропоёт свою трель на плетне у ручья.
И никто и не вспомнит – была тут война.
И кому будет важно, была ли она?
Ни деревья, ни птицы, ни первый побег
Не узнают, что люди исчезли навек.
И проснётся весна, встретив новый рассвет,
И едва ли узнает, что нас больше нет.
In A Garden
The world is resting without sound or motion,
Behind the apple tree the sun goes down
Painting with fire the spires and the windows
In the elm-shaded town.
Beyond the calm Connecticut the hills lie
Silvered with haze as fruits still fresh with bloom,
The swallows weave in flight across the zenith
On an aerial loom.
Into the garden peace comes back with twilight,
Peace that since noon had left the purple phlox,
The heavy-headed asters, the late roses
And swaying hollyhocks.
For at high-noon I heard from this same garden
The far-off murmur as when many come;
Up from the village surged the blind and beating