Пламя грядущего [заметки]
1
Сельджуки – ветвь племен тюрок-огузов, названа по имени их предводителя Сельджука (X – нач. XI вв.). В 40-е – начале 80-х гг. XI в. завоевали часть Средней Азии, большую часть Ирана, Азербайджана, Курдистана, Ирак, Армению, Малую Азию, Грузию. Мамлюки (невольники, араб.) – воины-рабы, составлявшие гвардию династии Айюбидов, основанную Салах ад Дином. В 1250 г. командная верхушка мамлюков захватила власть в Египте и основала династию мамлюкских султанов, правившую до 1517 г.
2
Мухаммед (ок. 570 – 632) – основатель ислама, в 630—631 гг. глава первого мусульманского теократического государства (в Аравии); почитается как пророк Бога.
3
Исмаилизм – доктрина одной из крупнейших сект мусульманского мира, обладавшей всеми основными признаками тоталитарной секты; очень жесткая иерархическая структура, система посвящений на разных уровнях, физическая расправа над отступниками. Возникла в VIII в.; в X в. через династию Фатимидов доктрина стала господствующей в Северной Африке, Палестине и Сирии. Идеология включает элементы оккультизма и основана на тайном «знании» о безличном Боге-абсолюте, выделяющем из себя творческую субстанцию в виде Мирового Разума, а также – на аллегорическом понимании текстов Корана, что позволяет говорить о секте как об одной из форм рационалистического язычества, замаскированной под разновидность ислама.
4
Ассасины – последователи экстремистской формы исмаилизма, использовавшие для претворения своих политических целей террористическую практику.
5
Куртбарб– короткая борода (франц.).
6
Календы – в римском календаре первые числа месяцев, приходящиеся на время, близкое к новолунию. Ноны – название седьмого дня в марте, мае, июле, октябре и пятого дня в остальных месяцах древнеримского календаря. Иды – название пятнадцатого дня в марте, мае, июле, октябре и тринадцатого дня в остальных месяцах древнеримского календаря.
7
Пенни – мелкая английская монета.
8
Рютбеф – парижский трувер середины XIII в. Происходил, по всей видимости, из городских дворянских низов. Приобрел известность своими сирвентами – песнями, обличавшими пороки общества и несовершенство жизни.
9
Карл IIЛысый (823 – 877) – король Западно-Франкского королевства, с 875 г. «император франков». Безуспешно стремился предотвратить распад государства на отдельные феодальные сеньораты.
10
Сенешаль – в южной части Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа. Изначально (до конца V в.) – управляющий королевским дворцом.
11
Гуго Капет (ок. 940 – 996) – французский король с 987 г., возведенный на трон влиятельными феодалами; основатель династии Капетингов. (Об одном из его соперников, Одо, формально носившем королевский титул, сведения крайне бедны.)
12
Кастельян – смотритель, комендант замка.
13
…призыв короля Людовика VII… – Имеется в виду призыв участвовать во Втором крестовом походе.
14
Феод – в средневековой Европе наследственное земельное владение, пожалованное сеньором вассалу под условие несения службы.
15
Менестрель – в Англии и Франции XII – XIII вв. профессиональный певец и музыкант, находившийся главным образом на службе у богатого сеньора.
16
Баллада – в средние века плясовая песня с определенной тематикой (восхваление любви и весны, осмеяние ревнивых мужей и пр.).
17
Стопы – повторение в стихотворной строке метрически сильных и слабых мест.
18
Сирвента и кансона – песенные жанры, использовавшиеся трубадурами.
19
Пейре Видаль (годы творчества 1180 – 1206) – сын скорняка из Тулузы, один из самых известных провансальских трубадуров, биография которого обросла многими легендами; некоторые из них автор использует в сюжете романа.
20
Пейре из Оверни (годы творчества 1149 – 1168) – трубадур из Клермона, «мещанский сын», мастер изысканного стиля.
21
Дофин Робер I (ок. 1160 – 1235) – Дофин – имя, а не титул; граф Клермона и Монферрана. Будучи сам одаренным поэтом, он слыл великим покровителем трубадуров.
22
Святой мученик Дени – галльский проповедник христианства в годы римского императора Диоклетиана (249 – 251). Согласно легенде, был обезглавлен на Монмартре.
23
…потребовать за него выкуп… – Феодалы «развлекались» пленением друг друга в битвах или на турнирах; при этом победивший часто заключал побежденного в темницу и удерживал его в заточении вплоть до выплаты выкупа.
24
Виола – смычковый музыкальный инструмент, распространенный в средние века в романских странах.
25
Денье – мелкая французская монета.
26
…мы избрали себе дам сердца… – Рыцарский кодекс побуждал дворян избирать себе «дам сердца», которым посвящались подвиги и стихи; было принято останавливать свой выбор на замужней даме, как правило – супруге сеньора, которому служил дворянин.
27
Понс де Капдюэйль (ок. 1190 – 1237) – рыцарь-трубадур из знатных вельмож, мастерски владевший как мечом, так и стихосложением в «легкой манере»; его гибель на страницах романа – дань автора одной из биографических легенд.
28
Станс – здесь: небольшое стихотворение с несложным строфическим строением.
29
…Смысл его темных строк прояснен. – Здесь и далее перевод стихов, за исключением случаев, отмеченных отдельно, цитируется по изданиям: Жизнеописания трубадуров. М., 1993. (Литературные памятники); Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. М, 1974.; Песни трубадуров (Библиотека всемирной литературы)/ Пер. А. Наймана. М., 1979.
30
…последовав примеру королевы Алиенор… – Алиенор де Пуату, герцогиня Аквитанская, была одной из самых незаурядных женщин своего времени. После своего развода с королем Франции Людовиком VII (1152 г.) вышла замуж за Генриха, герцога Нормандского, графа Анжуйского, ставшего в 1154 г. королем Англии. Будучи весьма образованной, очень любила устраивать различные поэтические состязания и всячески покровительствовала искусствам.
31
Предписания любви – один из разделов рыцарского кодекса, регламентировавший поведение дворян с дамами сердца.
32
Су – французская монета, сначала золотая, потом серебряная и медная, равная 0,2 ливра.
33
Арагон – королевство на территории Пиренейского полуострова, с 1473 г. объединено с королевством Кабтилия, что составило основу Испанского государства.
34
Месса – главное богослужение католической церкви.
35
Пер. Л. Ловер.
36
Баллада о Тристане – одно из средневековых произведений о трагической любви рыцаря Тристана, племянника корнуоллского короля, к Изольде, его супруге.
37
Иоаннов день – 24 июня.
38
Пер. Л. Ловер.
39
…Король Англии умер. – Король Англии Генрих II умер в 1189 г.
40
…отказаться от прав опеки… – Король Англии Генрих II спешил укрепить права своих наследников на территории феодов, которые были у него в держании как у вассала французского короля; он разделил их между сыновьями, опережая возможное требование своего формального сеньора вернуть земли после своей смерти; вместе с тем, отдав земли сыновьям, Генрих боялся тут же упустить их из своих собственных рук, поэтому наложил на сыновей опеку.
41
Инвеститура – здесь: передача земель в держание Ричарду.
42
Бертран де Борн (ум. в 1215 г.) – знаменитый рыцарь-трубадур, владелец замка Аутафорт в Перигорском епископате. Постоянно воевал со своими соседями, в том числе и с Ричардом Львиное Сердце, когда тот был графом Пуату. Он прославился своими песнями-сирвентами на тему междуусобной войны во Франции.
43
…подобен героям песни о Роланде или Ожье… – Имеются в виду героические сказания французского эпоса раннего средневековья.
44
Джон Лэкленд – будущий король Англии Иоанн Безземельный (1167 – 1216, правление с 1199 г.), потерявший значительную часть английских владений во Франции. Здесь неточность автора: прозвище «Лэкленд» («Безземельный») брат Ричарда получил гораздо позднее, уже в свое правление, после потери земель на континенте.
45
…в соответствии с прозвищем. – Неточность автора. Генрих Короткий Плащ – прозвище одного из сыновей Генриха II Плантагенета, так называемого короля-юноши, скончавшегося в 1183 г.
46
Элегия – произведение стихотворного жанра, написанное элегическим дистихом, в основном грустного, медитативного содержания.
47
Узкое море – пролив Ла-Манш.
48
Паж – в средневековой Европе юный дворянин, проходивший подготовку к посвящению в рыцари в качестве личного слуги при дворе крупного феодала или монарха.
49
Карл Великий (742 – 814) – франкский король с 768 г., император с 800 г., из династии Каролингов. Его завоевания Лангобардского королевства в Италии и области саксов привели к образованию обширной империи.
50
Капеллан – священник при часовне (капелле) или домашней церкви при замке.
51
Dominusvobiscum.Ettibipax… – Да пребудет с тобой Господь. Мир праху твоему (лат.).
52
Карбункулы – старинное название густо-красных прозрачных минералов – рубина, пиропа и др. Смарагды – старинное название изумрудов.
53
Норманны – здесь: феодалы Нормандии, выходцы с севера Франции.
54
Jubilate– «Возрадуйся» (100-й псалом).
55
…принял мученическую смерть Св. Себастьян… – Святой мученик Себастьян (250 – 288), бывший воином римской императорской гвардии, за приверженность христианству был расстрелян из луков.
56
Вечерня – 6 часов вечера.
57
Обер-гофмейстер – придворный чин управителя дворцовым хозяйством и штатом придворных (здесь – в Нормандском герцогстве); также председатель дворцового суда и совета.
58
Св. Тома – здесь имеется в виду один из апостолов Иисуса Христа, известный в православной традиции под именем Фома.
59
Бенедиктинцы – члены католического монашеского ордена, основанного ок. 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии.
60
Лье – французская мера длины, равная 4 км.
61
Хайда – старинная английская мера площади, равная 80 – 120 акрам, или 32,4 – 48,6 га.
62
Изольда Прекрасная – по средневековой легенде, супруга корнуоллского короля, в которую был влюблен рыцарь Тристан.
63
Арнаут Даниэль (годы деятельности ок. 1180 – 1195) – дворянин, ученый, оставивший науки и ставший сначала жонглером, т.е. исполнителем песен, а затем – трубадуром. Данте считал его несравненным мастером изысканного стиля.
64
Эль – светлые, густые сорта английского пива.
65
Оруженосец? – В английском языке слова frenchman (француз) и henchman (оруженосец, паж) созвучны.
66
Саладинова десятина – налог, введенный в ряде стран Европы для организации крестового похода.
67
…его отец спит с этой французской принцессой… – Принцесса Алисия предназначалась в жены Ричарду.
68
Щитовой сбор – выплата, производимая вассалом, таким образом откупавшимся от военной службы своему сеньору.
69
Данса – жанр плясовой песни.
70
Монах Монтаудонский (годы творчества ок. 1193 – 1210) – овернский дворянин, отданный в монахи. Прославился веселыми сатирическими песнями и шутками.
71
Лорд манора – букв.: «господин поместья».
72
Дюйм – дольная единица длины в системе английских мер, 1 дюйм = 1/12 фута = 2,54 см.
73
«Проклятье!» – Hardham (Хардхэм) и ругательство «God damn», соответствующее русскому выражению «проклятье!», созвучны в английском языке.
74
Пейс – старинная английская мера длины, равная 2,5 фута, или 76,2 см.
75
Бейлиф – судебный смотритель и управляющий в сеньорате.
76
Аббат – в католической церкви настоятель монастыря.
77
ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь. – Цитата из Библии (Быт., 2,17).
78
Софизм – мнимое доказательство, в котором обоснованность заключения кажущаяся, порождается чисто субъективным впечатлением, вызванным недостатком логического анализа.
79
Епитимья – в христианской церкви наказание в виде поста, длительных молитв и т.п., налагаемое исповедующим священником.
80
Теологи – ученые, исследующие сущность и действия Бога.
81
Уставные часы – молитвенные часы в монастыре.
82
Домен – часть феода, находящаяся в личном распоряжении его держателя; земля, на которой стоит дом или замок с близлежащими окрестностями.
83
Акр – единица площади в системе английских мер; 1 акр = 4840 кв. ярдам = 4046,86 кв. м.
84
Эрл. – Ныне титул эрла считается аналогичным титулу графа; однако вначале существовало различие: эрлы происходили из более древней родовитой знати Англии, частично из англосакских родов, графы появились несколько позднее и некоторое время стояли ниже эрлов на иерархической лестнице.
85
Клирик – здесь: человек из духовного сословия.
86
Джиневра – супруга легендарного короля Артура.
87
In loco parentis? – Вместо отца? (лат.)
88
Генрих I (1068 –1135) – король Англии с 1100 г., младший сын Вильгельма Завоевателя.
89
Тамплиеры, рыцари Госпиталя Св. Иоанна – члены античных духовно-рыцарских орденов, основанных в королевствах крестоносцев; более подробно о них сказано во вступительной статье.
90
Цитата из книги «Песни песней Соломона», входящей в состав Библии (Песн. 4,11).
91
Экзегеты – толкователи античных библейских текстов.
92
…как мне сказал один просвещенный еврей… – Судя по всему, речь идет о неком приверженце гностицизма, тайных доктрин о мистическом познании Бога, определивших развитие некоторых христианских ересей.
93
Гильем де Пуатье (или Гильом де Пуату) (1071 – 1127) – девятый герцог Аквитании и седьмой граф Пуату, старейший трубадур и один из самых крупных феодалов юга Франции. Принимал участие в Первом крестовом походе. Создатель песен в различных жанрах, считается патриархом куртуазной поэзии.
94
…королева Алиенор была освобождена из долгого заточения… – Королева участвовала в мятежах своих сыновей против отца, короля Генриха II, за что и была подвергнута им заключению.
95
«Хэм» – английское слово «ham» означает ветчину, а также селение.
96
…чтобы отдать их его младшему брату, графу Джону… – Имеется в виду брат Ричарда, будущий король Иоанн Безземельный.
97
Силлогизм – вид логического рассуждения. Пример: «Все люди смертны. Петр – человек, значит, он смертен».
98
Неф – внутреннее продольное помещение храма, ограниченное с одной или обеих сторон рядом колонн или столбов.
99
Клир – духовенство.
100
Елей – ароматическое масло, применяемое в христианской церкви для помазания в качестве церковного благословения.
101
Далматика – верхняя узкая одежда с рукавами длиной до колен; появилась в Риме в эпоху поздней империи; в Византии стала парадной одеждой из парчи. При коронации европейских монархов использовалась как знак императорского достоинства.
102
…символы его королевского и рыцарского достоинства. – Туника, далматика, сандалии – императорские атрибуты, заимствованные из Рима меч и шпоры – явная принадлежность рыцаря.
103
ТеDeum – Тебе, Господи (лат.).
104
Герольд – в средние века глашатай, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов, распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах и т.п.
105
Секстина – стихотворная форма, изобретенная трубадурами: 6 строф по 6 стихов.
106
Виллан – здесь, видимо, свободный крестьянин.
107
Мистраль – название сильного и холодного северо-западного ветра на юге Франции.
108
Блондел – легендарный оруженосец Ричарда Львиное Сердце, поэт и певец; автор романа придерживается версии, что под его именем, занимаясь на досуге стихосложением, скрывался сам Ричард.
109
…мартовский заяц – персонаж английского фольклора, вроде мартовского кота.
110
…плач на смерть юного Гарри… – Имеется в виду смерть Генриха, короля-юноши, сына Генриха II и брата Ричарда Львиное Сердце, последовавшая в 1183 г.
111
Канцлер – здесь: управляющий королевской канцелярией.
112
Камергер – здесь: заведующий одной из сфер дворцовой жизни.
113
Приор – настоятель небольшого католического монастыря.
114
Фискальный год – здесь: срок общего сбора налогов.
115
Сальдо – букв, «остаток» (итал.), в бухгалтерском учете разность между итогами записей по дебиту и кредиту счетов.
116
…диоцез… – Здесь Ричард использует административное деление государства, принятое в Римской империи.
117
…глупцами, как Людовик Французский, позволивший вовлечь себя в поход на Дамаск… Или Болдуин, который заключал перемирия… или Ги де Лузинъян, допустивший, чтобы его заманили в ловушку в скалах Хаттина… – Во время Второго крестового похода Король Франции Людовик VII поддался тактике сарацин и, подойдя к Дамаску, потерпел поражение; иерусалимский король Балдуин I (1100 – 1118 гг.), по мнению Ричарда, ошибался, не развивая военных успехов, а заключая с сарацинами мирные соглашения; король Иерусалима Ги де Лузиньян потерпел сокрушительное поражение от Саладина при Хаттине (это холмистая, а не скалистая местность, как сказано у автора) в 1187 г
118
Анафема – в христианстве церковное проклятие, отлучение от церкви.
119
exnecessitaterei… – ради пользы дела (лат.).
120
Бенефиция – здесь: жалованное земельное владение.
121
Пер. Л. Ловер.
122
Готфрид IVБульонский (умер в 1100 г.) – герцог, затем король Иерусалима, один из организаторов и предводителей Первого крестового похода.
123
…кафедральный собор в Вестминстере. – Вестминстерское аббатство в Лондоне является усыпальницей английских королей.
124
Палладии – так именовали рыцарей королевской свиты, а также – образно – всех рыцарей, верно служащих Прекрасной Даме или своему сеньору.
125
…после победы на Сенлакском поле; он сражался под знаменами герцога Вильгельма, когда было разбито войско короля Харальда. – В октябре 1066 г. герцог Нормандии Вильгельм в битве на Сенлакском поле при Гастингсе разбил армию англосаксов, которой предводительствовал король Англии Харальд (Гарольд). Харальд погиб в битве.
126
Тан – служилая знать в Англии раннего средневековья, дружинники короля, мелкие феодалы. В Шотландии танами до XV в. называли представителей родовой знати.
127
Давид и Голиаф – библейские герои; юный Давид, будущий царь иудейский (XI в. до н.э.), в битве с филистимлянами поразил из пращи врага, воина-великана Голиафа.
128
Царь Саул (XI в. до н.э.) – основатель израильско-иудейского царства.
129
Фут – английская мера длины; 1 фут = 12 дюймам = 0,3048 м.
130
Ланселот – один из героев легенд о короле Артуре, рыцарь, влюбившийся в супругу короля Джиневру, которая ответила ему взаимностью.
131
Заутреня – здесь: шесть или семь часов утра.
132
…после уплаты выкупа за невесту… – Поскольку Артуру и его потомкам отходило держание земель Мод, он должен был выплатить выкуп ее сеньору.
133
Уильям Лев Шотландский (1143 – 1214) – Уильям I, шотландский король, формально подчинялся королю Англии, создал централизованную административную систему в Шотландии.
134
Вильгельм Рыжий (1087 – 1100) – король Англии, воевал со старшим братом Робертом и со своими вассалами.
135
Святой Георгий – воин-мученик, пострадавший за веру при римском императоре Диоклетиане (284 – 305); уроженец Каппадокии, происходил из местной знати; во время гонения на христиан его пытались принудить пытками к отречению от веры и в конце концов ему отрубили голову.
136
Богоявление – христианский праздник, тождественный Крещению Господню, 6 января.
137
Робер Фландрский – один из предводителей Первого крестового похода.
138
Успение Богоматери – христианский праздник, 28 августа.
139
Воздвижение – Воздвижение Креста Господня, христианский праздник, 27 сентября.
140
Рожер де Отвиль (умер в 1101 г.) – Рожер I, граф сицилийский; в 1061 г. начал завоевание Сицилии и ввел на острове феодальное управление; глава норманнов в Италии.
141
Принципат – форма монархии, при которой сохраняются некоторые республиканские учреждения (сенат или некий высший совет), однако фактически власть принадлежит одному человеку.
142
Гарда – приспособление на рукояти оружия для защиты руки.
143
Унция – английская единица массы; 1 унция = 28,35 г.
144
Пер. Л.Ловер.
145
Milites – воины (лат.), здесь – рыцари.
146
…добиваешься своего… как епископ – бенефиция. – Имеется в виду получение церковной должности и связанных с ней статей дохода.
147
Бернарт де Вентадорн (годы творчества – 1150 – 1180) – великий поэт древней Окситании, области южной Франции; был простого происхождения, сыном пекаря или наемного воина. Автор многих любовных песен – канцон.
148
…выбросил его… – Я убежден, что он попал в руки Гираута, который сделал стихи известными. Это объяснило бы, каким образом, передаваясь из уст в уста, они в конце концов появились в XVI в. как сочинение анонимного современника. – Прим. автора.
149
…король Ги вместе с Боэмундом и графом Триполи… – Имеются в виду главы государств крестоносцев на Ближнем Востоке.
150
Святой Грааль – в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд, ради нахождения которого и приобщения к его благому действию рыцари совершают свои подвиги; обычно считалось, что это чаша с кровью Иисуса Христа, собранной после распятия.
151
Болдуин IVПрокаженный (умер в 1185 г.) – король Иерусалима, страдавший проказой.
152
…сражаться под знаменами Кастилии против грозного Юсуфа Альмансора. – Имеются в виду продолжительные войны Кастильского королевства против берберских эмиров.
153
Альфонсо VIII– король Кастилии, успешно боровшийся с маврами.
154
Лэ – короткая баллада.
155
..Tи…vorreiche…vendre… – …ты… хотела бы… пойти… (искаж. итал.)
156
…де Барре… – Вагге – черта, полоса (франц.)
157
Гарпия – в греческой мифологии богиня вихря. В переносном смысле – злая женщина.
158
…velquitibiqfferunthocsacrificiumlaudis… – как приносящие тебе сию жертву хваления… (лат.).
159
Румпель – рычаг, служащий для поворота руля на малых судах.
160
…наш подлинный соперник – Пиза. – Речь идет о жестокой торговой конкуренции между городами Италии.
161
Бимс – балка поперечного набора судна.
162
Пер. Л. Ловер.
163
…обрывок тамплиерского креста. – Плащ рыцарского ордена, белый с красным крестом, был неотъемлемой частью рыцаря; утрата плаща приравнивалась к потере боевого знамени, поэтому герой бережно хранит даже лоскут истлевшего плаща.
164
Св. Христофор – христианский мученик, пострадавший при императоре Деции (ок. 250 г.); отличался гигантским ростом, могучим телосложением и большой отвагой.
165
Мир принадлежит дьяволу… он истинный бог. – Гираут высказывает взгляды еретиков-альбигойцев, впоследствии распространивших свое учение на весь юг Франции, что привело к созданию инквизиции и религиозной войне.
166
Анри (Генрих) Шампанский (1150 – 1197) – участник Третьего крестового похода; особо отличился при взятии Акры. Брак с Изабеллой, вдовой Конрада Тирского, заключенный в 1192 г., дал ему возможность обладать иерусалимской короной.
167
Фунт – основная английская единица массы; 1 фунт = 0,454 кг.
168
…Veni,CreatorSpiritus. – Прииди, Дух Создатель (лат.).
169
Гиперемия – покраснение кожного покрова в области воспаления.
170
…Турки… – Здесь «турками» автор называет всех мусульман, врагов крестоносцев, хотя в войсках Саладина были арабы, курды, представители других народов.
171
…мне вовсе не нужен жонглер. – Трубадуры, не обладавшие хорошим голосом, нанимали профессионального певца, жонглера.
172
Лэндлорд – здесь: обозначение крупного феодала.
173
Требник – богослужебная книга, содержащая тексты различных церковных служб и порядок их совершения.
174
Тонзура – выбритое место на темени как обозначение посвящения себя Господу.
175
Сократ (470 – 399 до н.э.) – великий древнегреческий философ, родоначальник диалектики. Был обвинен в поклонении «новым божествам» и «развращении молодежи» и казнен путем приема яда. Героям романа известны лишь различные небылицы и легенды о его жизни, распространенные в то время.
176
аль-Акса – мечеть, расположенная на южной окраине участка, где в древности находился Храм Соломона в Иерусалиме.
177
…стоит прекрасный дворец царя Соломона… – В ту пору, разумеется, никакого храма не было; он был полностью разрушен римлянами еще в 70-х годах н.э.
178
…великого дьявола Махмуда. – Имеется в виду пророк Мухаммед.
179
…великого дьявола Махмуда. – Имеется в виду пророк Мухаммед.
180
Вот тебе и курды – Салах ад-Дин происходил из курдов; многие турки и арабы были настроены к ним враждебно.
181
Имам – духовный руководитель мусульманской общины.
182
«Бог желает этого!» – Слова из призыва Папы Урбана II к началу крестоносного движения.
183
Гора Олив (Масличная, или Елеонская гора) – возвышенность в восточном Иерусалиме, на которой находится Гефсиманский сад, здесь неоднократно проповедовал и был взят под стражу Иисус Христос.
184
Купол Скалы – главная мечеть Иерусалима, находится на месте Храма Соломона.
185
…камень с отпечатком ноги Иисуса. – Находится в часовне Вознесения на Елеонской горе.
186
Суфий – представитель мистического течения в исламе, проповедовавший возможность личного слияния с Богом путем долгой психической практики.
187
Тасаввуф – одно из обозначений суфизма.
188
Хасан ас-Сабах (XI в.) – основатель секты ассасинов, создавший свое государство на севере Персии. В эпоху Третьего крестового похода одним из лидеров ассасин, имевшим свой укрепленный район в горах Ливана, был некий Синан (1169 – 1193).
189
…висел меч с прямым и широким лезвием. – Вряд ли к эмиру подпустили бы вооруженных послов.
190
…выступить против Вавилона… – У героев весьма искаженные географические и исторические представления, характерные для европейцев той эпохи; никакого Вавилонского царства в ту пору и тем более в тех краях не существовало.
191
Пер. Л. Ловер.
192
Калиф Омар (ок. 591 г. или 581 – 644) – второй халиф в Арабском халифате, один из ближайших сподвижников Мухаммеда (см. выше). Одержав победы над византийцами и Сасанидами, завоевал обширные территории в Азии и Африке.
193
Оттон (912 – 973) – германский король с 936 г., император Священной Римской империи, которую основал, завоевав Северную и Среднюю Италию. В романе использована одна из биографических легенд.
194
Серв – в средние века категория феодально-зависимого крестьянства, в основном потомки рабов поздней Римской империи.
195
Bene,bene…Tuseisveglio,eh? – Хорошо, хорошо… Ты жив, а? (итал.)
196
Бурнус – плащ с капюшоном из белой шерстяной ткани у арабов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На этой планете земляне живут под защитными куполами, едят консервированную еду и принимают строгие меры предосторожности. Но детям надоели запреты взрослых, им хочется поиграть…
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.
Яркий, обжигающий мир Востока оживает в романе Рональда Уэлча «Рыцарь-крестоносец». Христово воинство отчаянно сражается как с сарацинами, так и между собой за обладание Святым городом Иерусалимом. Легендарный султан Саладин, короли и папы предстают на страницах этой увлекательной книги, полной захватывающих интриг и кровавых поединков.