Пираты Каллисто [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мистер Генри Дж. Робинсон, представитель штаб-квартиры Международного Красного Креста в Вашингтоне, любезно просмотрел картотеку персонала этой организации и заверил меня, что доброволец, пилот по имени Джонатан Эндрю Дарк, прикрепленный к спасательной группе в Сайгоне, действительно был объявлен пропавшим без вести в Южном Вьетнаме 8 марта 1969 года. Он считается погибшим или попавшим в плен. В его документах нет сведений о родственниках, ни одного упоминания или адреса. Не знаю, насколько это законно, но после некоторых размышлений я решил использовать подлинное имя капитана Дарка, поскольку сам он не дал псевдонима своему главному герою. Кроме того, я добавил названия глав и взял на себя смелость посвятить книгу одному из любимых писателей капитана Дарка — и моих также — Эдгару Райсу Берроузу. — Л.К.

2

Вместо родителей (лат.).

3

Описание артроподов Танатора, данное капитаном Дарком, делает их действительно весьма необычными насекомыми. Доктор Эдмунд Бейли из Колумбийского университета, известный специалист в области изучения насекомых, сообщает, что за очень немногими исключениями все подлинные насекомые имеют не четыре, а шесть конечностей и что у подлинных насекомых никогда не бывает легких. Танаторские артроподы, похоже, не имеют даже зачатков крыльев, что делает весьма сомнительной подобную классификацию. И ни у одного подлинного насекомого нет ни пальцев, ни птичьих лап. Доктор Бейли не смог указать земное животное, на которое похожи артроподы, но они лишь поверхностно напоминают земных насекомых. — Л.К.

4

Капитан Дарк забыл, что не объяснил еще, что такое таптор. Это те птицеподобные животные, которые на Танаторе используются для верховой езды. Перья, находившиеся в ящичке, — несомненно, работы ку тад — либо из похожего на гриву перьевого воротника у основания черепа таптора, либо из его хвоста. — Л.К.

5

Я не проверял данные капитана Дарка, приведенные в этих четырех главах, потому что в целом они верны. Для удобства читателя приведу, однако, более точные данные о Каллисто. Это один из самых больших спутников в Солнечной системе, его диаметр 2 770 миль, длина окружности 8 700 миль, вращается вокруг Юпитера на расстоянии в 1 171 000 миль. Открыт Галилеем в семнадцатом столетии. Это пятый спутник Юпитера. — Л.К.

6

По этому случайному упоминанию о предыдущем лагере я заключаю, что капитан Дарк забыл, что не описывал еще этот постоянный лагерь. По краткому упоминанию земляных укреплений я делаю вывод, что ятуны сооружают по всему периметру лагеря насыпь или земляную стену. В этой стене, должно быть, существовал проход: описывая свое возвращение в лагерь с раненым Коджей, капитан Дарк не упоминает о каких-либо трудностях преодоления этой стены. — Л.К.

7

Решающий удар (фр.).

8

Тут капитан Дарк прерывает свое повествование и делает набросок географической карты одного полушария Танатора. Эта карта находится на обратной стороне двадцать четвертого листа рукописи, я ее репродуцировал, и вы найдете ее на форзаце этой книги. Расположение объектов указано приблизительно, и расстояния между ними также отмечены лишь примерно, так как невозможно с достаточной степенью точности изобразить выпуклую поверхность планеты на плоском листе бумаги, не используя сложные технические приемы современных картографов. Карта, однако, позволяет примерно представить себе расположение объектов, упоминаемых в тексте. — Л.К.

9

Gull — одновременно «чайка» и «мошенник», «пройдоха» (англ.). — Примеч. пер.

10

Насколько я помню, нигде в своей рукописи капитан Дарк не объясняет значения танаторского названия планеты Юпитер — Гордриматор. Но из его рассказа мы достаточно узнаем об универсальном языке Танатора и можем попытаться разобраться сами. В различных местах своего рассказа автор называет спутники Юпитера, как, например, в начале одиннадцатой главы, где он сообщает, что танаторское название Ганимеда — Имавад, что означает Красная Луна. Из этого повторяющегося окончания мы можем заключить, что «вад» по-танаторски означает «луна». Но у туземного названия Каллисто — Танатор — другое окончание. Естественно для обитателей Каллисто считать свой мир планетой, а не луной, поэтому мы можем заключить, что «тор» означает «мир». Поскольку Гордриматор имеет то же окончание, я рискну предположить, что его огромные размеры произвели на каллистян такое впечатление, что они решили, что он тоже «тор», то есть мир, иначе они назвали бы его Гордримавад. Поскольку «има» по-танаторски означает «красный» и так как выше переводилось слово «палунгордра» как «далеко видящий глаз», я думаю, будет правильно истолковать название Гордриматор как «гордра има тор», то есть «Мир Красного Глаза». Вполне естественное название, если представить себе, как наиболее впечатляющая особенность поверхности Юпитера — знаменитое Красное Пятно — выглядит с его пятого спутника. — Л.К.

11

Каллисто в 480 930 000 миль от Солнца; таким образом, Каллисто в пять с небольшим раз дальше от него, чем наша планета, и получает лишь незначительную долю солнечного света сравнительно с нами. — Л.К.

12

Книга, которую упоминает капитан Дарк, называется «Тонгор против богов», это третий роман в моей лемурианской серии, она была опубликована в ноябре 1967 года. Капитан Дарк правильно вспоминает сюжет, но только это был не герой, а героиня; ее спасло случайное стечение аэродинамических факторов. — Л.К.

13

И здесь без всякого предупреждения обрывается увлекательная рукопись Джонатана Эндрю Дарка. Узнаем ли мы продолжение этой поразительной истории? Сомневаюсь. Ведь за последние месяцы ни слова не пришло с далекого загадочного мира неведомых ужасов. — Л.К.

14

Капитан Дарк совершенно прав в своем предположении. Я консультировался у астрономов нью-йоркского Хейденского планетария, и они заверили меня, что на Каллисто не может существовать высокоорганизованная жизнь, выше уровня самых примитивных лишайников. Этот спутник более чем в пять раз дальше от Солнца, чем Земля, и соответственно получает меньше солнечного тепла и света, что делает жизнь на нем маловероятной. Это, пожалуй, свидетельствует, что рассказ капитана Дарка — вымысел, а не подлинный документ. Я поинтересовался, не может ли у Каллисто быть расплавленное ядро, которое сделало бы возможной жизнь на его поверхности. Специалисты считают, что этот спутник слишком мал для этого. — Л.К.

15

Очевидно, капитана Дарка подвела память и он совместил грифона с гиппогрифом. У таптора есть клюв, нет крыльев, но есть перья и четыре ноги. Грифон, описанный античными авторами, например, Плинием, представляет собой гибрид орла и льва, с клювом и перьями. А гиппогриф — это по существу крылатая лошадь и, если не считать оперенных крыльев, не имеет никакого сходства с птицей. Во всяком случае, гиппогрифа неверно было бы называть «легендарным», потому что его изобрел итальянский поэт Людовико Ариосто в своей героической поэме «Неистовый Роланд», произведении периода Возрождения. — Л.К.

16

Хореб — отвратительный скользкий грызун, стервятник с омерзительными привычками, питающийся всякой падалью. — Л.К.

17

Эти удивительные телевизоры относятся к наиболее высоким достижениям науки Танатора. Само слово переводится как «далеко видящие глаза», а эпизод, на который ссылается капитан Дарк, можно найти в одиннадцатой главе первого тома этих приключений — в «Джандаре с Каллисто». — Л.К.

18

Если читателю трудно понять, почему столь могущественный и волевой человек, как Аркола, оказался в этой ситуации совершенно беспомощным, позвольте напомнить вам, что капитан Дарк уже рассказывал о традициях Чак Юл. Аркола — избранный вождь, его выбирают представители множества кланов и племен Черного Легиона, он ведет воинов, его воле подчиняются, его приказы выполняются, но только до тех пор, пока его поддерживает большинство совета. Если же большинство против него, его могут сместить и выбрать другого. Аркола не наследственный монарх и не племенной вождь, он правит, пока позволяют вожди кланов. Вот почему Васпиан может так открыто противостоять воле отца и почему Аркола бессилен наказать принца. — Л.К.

19

Капок — уничижительное сленговое выражение, означающее насекомоподобного ятуна. Переводится приблизительно как «паразит». — Л.К.

20

Здесь в рукописи капитана Дарка было примечание, что это — единственный бог, или некое подобие бога, которого он обнаружил за все время странствий по миру джунглей. Часто, и в этой книге, и в «Джандаре с Каллисто», он недоумевает, почему у различных рас Танатора отсутствует какая-либо религия. Непонятно, с антропологической точки зрения, почему варварские народы Каллисто, которые, за исключением небесных пиратов Занадара, достигают приблизительно уровня цивилизации нашего бронзового века, не выработали пантеон божеств, сравнимый, к примеру, с пантеоном греков, римлян, древних египтян или скандинавов. Если не считать туманных и неопределенных упоминаний «владык Гордриматора» (Юпитера), танаторцы не поклоняются богам, у них нет ни священников, ни храмов, ни церквей. Довольно странно. Кроме чудовищного идола Хума и его жреца-колдуна Ула, ни одно божество и ни один служитель культа не упоминаются в двух книгах капитана Дарка. Правда, Хум может оказаться заимствованным божеством — в следующей главе мы узнаем о происхождении Ула Ужасного, и вполне вероятно, что маленький жрец-колдун привез этого идола из своего загадочного мира, когда примкнул к Черному Легиону. Таково по крайней мере мое предположение. — Л.К.

21

Как сказано в первой книге, «Джандар с Каллисто», Джандар знал лишь одно полушарие Танатора, в котором он материализовался. Ни он, ни многочисленные танаторцы, с которыми он подружился, ничего не знали о другом полушарии планеты. И поэтому он ничем не рисковал, утверждая, что его родина — там. — Л.К.

22

В археологическом журнале «Открытия» была напечатана статья журналиста Р. Эдмундса о раскопках Джерролдса, озаглавленная «Загадочный город кхмерских королей» — Л.К.

23

Капитан Дарк имеет в виду тот необычный факт, что на небольшой, гораздо меньше Земли, планете невозможно существование совершенно отличных генетических групп, а значит, и столь сильно отличающихся друг от друга рас. Каллисто значительно меньше Земли, чей диаметр экватора составляет семь тысяч девятьсот двадцать миль, тогда как диаметр Каллисто — две тысячи семьсот семьдесят. Соответственно у Земли значительно большая поверхность, к тому же состоящая из континентов, разделенных обширными океанами. На Земле в ранние периоды ветви рода человеческого на многие века отставали друг от друга, поэтому создавалась возможность различных генетических вариантов образования рас. Но как это могло произойти на Каллисто, с его гораздо меньшей поверхностью, остается загадкой. На Каллисто, согласно описанию капитана Дарка, нет даже океанов, следовательно, нет и деления на континенты, и различные расы живут бок о бок. Теоретически подобные расовые различия невозможны на таком небольшом спутнике, но и сама жизнь невозможна в таком отдаленном мире, который в пять раз дальше нашего от Солнца и соответственно получает незначительную часть солнечного тепла и света, без которого невозможна жизнь. Неизвестно, раскроет ли в дальнейших своих странствиях Джандар эту тайну. — Л.К.

24

Капитан Дарк имеет в виду известную ему часть Танатора. По неясной причине жители Шондакора и представители других разумных рас, с которыми встречался в своих странствиях капитан Дарк, знают только то полушарие Каллисто, которое постоянно обращено к планете Юпитер. По-видимому, ничего не известно о темной стороне планеты или очень мало. — Л.К.

25

Капитан Дарк, по-видимому, забыл свою встречу с коварным и злобным жрецом Хума, дьявола-бога Чак Юл, описанную в «Черном Легионе Каллисто», втором томе этих хроник. Впрочем, этот жрец Ул Ужасный оказался одним из загадочных колдунов мозга из Куура; с помощью своей исключительной силы мозга он воспользовался суевериями воинов Черного Легиона. Таким образом, Ул не настоящий жрец, его бог — обман, его культ — подделка. Ул не подходит под определение жреца, и, возможно, поэтому капитан Дарк не упоминает его в своем рассуждении. — Л.К.

26

Капитан Дарк имеет в виду флагман флота принца Тутона, у колес которого он работал вместе с ятунским вождем Коджей во время одного полета, что описано в «Джандаре с Каллисто», первом томе этой серии. — Л.К.

27

Читатели могут познакомиться с подробностями в книге «Черный Легион Каллисто», второй части этих хроник. — Л.К.

28

На этом записки Джона Дарка обрываются. — Л.К.

29

В настоящее время астрономы насчитывают у Юпитера шестнадцать спутников. — Прим. пер.


Еще от автора Лин Картер
Тени каменного черепа

В Стране, Откуда Нет Возврата правит королева — змея Лилит. Там и происходит последняя схватка Конана и Тот-Амона.


Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 1 [компиляция]

Содержание: 1. Горгулья 2. Чёрная книга Алсофокуса 3. Ботон 4. Сокровища зверя-чародея 5. Колокол в башне 6. Безумие из подземелий 7. Перед грозой 8. Возвращение ведьмы 9. Лицо в пустыне 10. Обитатель озера 11. Насекомые с Шаггаи 12. Рудник на Югготе 13. Разрывающий Завесы 14. Под надгробием.


Гиперборейская колдунья

Юный Конн, сын Конана, увлекается погоней за Белым оленем и попадает в руки гиперборейской колдунье, готовой отдать его Тот-Амону.


Черная бездна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Свиток Марлока

Обиженный шаман покинул своих соплеменников, отрекся от почитания Древних и, замыслив отомстить, решил осквернить святыню Цаттогуа и похитить хранящийся там колдовской свиток.Рассказ входит в первую часть («Истории старших магов») «Книги Эйбон» (Book of Eibon). Написан по наброскам К. Э. Смита Лином Картером.


Черный сфинкс Нептху

Продолжение «Гиперборейской колдуньи».Конан с сыном отправляются в погоню за Тот-Амоном.


Рекомендуем почитать
Закон обратимости

В лесной сторожке молодой человек дважды увидел один и тот же сон о событиях времен войны, которые на самом деле происходили тогда на этом месте. Тогда он выдвинул гипотезу: природа записывает и хранит все события. В местах пересечения временных потоков наблюдатель может увидеть события из другого временного потока. Если найти механизм воспроизведения, станет действовать закон обратимости.


Время действовать

Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.


Возвращение олимпийца

Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?


Учитель

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


Ученик

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


У лесного озера

Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.


Талорис

Время стирает прошлое, заносит песком забвения, превращает историю в мифы. Талорис, город на краю мира, некогда считавшийся прекрасным, теперь полон мрачных тайн и чудовищ. Именно там произошел Катаклизм, расколовший Единое королевство и завершивший эпоху. В мире успели давно забыть об этом. Люди погрязли в войнах и интригах, они не желают видеть то, что пробуждается на Талорисе спустя сотни лет. Шерон, Мильвио, Дэйт и Лавиани, продолжают свой путь по дорогам герцогств, спеша за синим и белым пламенем, говорящим им о том, что стоит вспомнить прошлое прежде чем станет слишком поздно.


Белый огонь

Магия, давно забытая, пробуждается. Все, что считалось истиной сотнями лет, покрывается трещинами. Время Шестерых давно прошло, но остались те, кто помнит ту эпоху. И теперь Шерон из Нимада, указывающей, ставшей некромантом, придется использовать белый огонь, чтобы противостоять тьме.


Замок на Вороньей горе

Бывает так, что обстоятельства диктуют тебе свою волю, но при этом ты лично ничего против особо не имеешь. Уличный воришка Крис Жучок по воле судьбы (выступающей в данном случае под видом немолодого мага со своими далеко идущими планами) стал третьим сыном барона, получил имя Эраст фон Рут и был отправлен вместо него ко всем демонам на кулички учиться магии в какой-то никому не известный Вороний замок. Вот только принять волю судьбы и подчиниться ей безропотно – это разные вещи. И уж совсем не факт, что планы новоявленного барона совпадут с планами того, кто изменил его жизнь навсегда.


Ткущие мрак

С севера приходят все более тревожные вести – война приближается. Шаутты, демоны той стороны, вернулись. Вэйрэн, уничтоженный Шестерыми много веков назад, возрожден. И нет уже больше волшебников, способных противостоять его магии. Теперь люди могут полагаться лишь на себя. На юге, в Треттини, в великой столице Рионе, собираются те немногие, кто готов бросить вызов несущему мрак и выступить против демонов.