Пианист [заметки]
1
«Что они сделали с моей песней, мама?» (англ.)
2
Автономное правительство Каталонии. – Здесь и далее примечания переводчика.
3
Кровяная колбаса с фасолью или кролик с чесноком и оливковым маслом (каталонск.).
4
Школьная первая награда (франц.). Здесь: лучший ученик.
5
Конвергенция и союз Каталонии – правящий блок двух партий каталонских националистов, возглавляемый Жорди Пужолем (род. в 1930 г.) – президентом правительства Каталонии.
6
Лопе де Вега. Романс (пер. М. Квятковской). – В кн.: Испанская поэзия в русских переводах. М., Прогресс, 1978. – Прим. ред.
7
Рестораны национальной баскской кухни в различных городах Испании; названы по фамилии их владельца Хосе М. Арсака.
8
Победителем (лат.).
9
Так в Каталонии презрительно называют выходцев из низших слоев, приехавших в Каталонию в поисках работы.
10
Крестный путь (лат.).
11
Массовые выступления в Барселоне 26–31 июля 1909 года, вызванные недовольством народа отправкой войск в Марокко; переросли в вооруженное восстание, жестоко подавленное.
12
Описсо Рикардо (1888–1966) – испанский художник, рисовавший сцены из жизни Барселоны.
13
Мисима, Юкио (1925–1970) – известный японский писатель, автор многочисленных романов и эссе, а также нескольких пьес в стиле традиционного японского театра Но. – Прим. ред.
14
Ультраправая организация, созданная в 70-е годы реакционным политиком Бласом Пиньяром, практиковавшая террор и насилие.
15
Гаргальо-и-Каталон, Пабло (1881–1934) – испанский скульптор, все творчество которого проникнуто стремлением отойти от традиционных норм; начинал как кубист.
16
Здесь: смерти (лат.).
17
Переходным периодом в Испании называют годы после смерти Франко, когда были демонтированы прежние политические структуры, а взамен них созданы буржуазно-демократические.
18
Прат де ла Риба, Энрик (1879–1917) – каталонский общественный деятель, теоретик и руководитель каталонского национального движения, основатель многих центров по изучению и пропаганде каталонской культуры. – Прим. ред.
19
Подобие единой партии, созданной Франко на основе объединения фаланги, традиционалистов и других мелких профашистских партий.
20
Течение в декоративном искусстве, возникшее после Международной выставки в Париже в 1926 г.
21
«Эмигрант» (каталонск.).
22
Религиозно-светская организация, созданная в 1928 г. испанским священником Эскрива де Балагером; с 60-х годов стала играть важную роль во внутриполитической жизни Испании.
23
После бритья (англ.).
24
Магистр (англ.).
25
Санчес Альборнос, Клаудио (1893–1984) – испанский историк и археолог. В 1933 г. был министром в правительстве Лерруса. После 1940 г. жил в Аргентине.
26
Испанский институт (англ.). Так называются учреждения по изучению и пропаганде испанской культуры, существующие во многих странах Западной Европы и США. – Прим. ред.
27
Жаркому (каталонск.).
28
Бенн, Готфрид (1886–1956) – немецкий писатель-экспрессионист, поэт.
29
Хомский, Аврам Ноам (р. 1928) – американский языковед. Основоположник теории порождающей грамматики, теории формальных языков.
30
С ним знаком? (франц.).
31
Голбрейт, Джон Кеннет (р. 1908) – американский экономист. Один из создателей теории конвергенции.
32
Здесь: варево (франц.).
33
Пьяццола, Астор (р. 1921) – аргентинский композитор, создатель танго, особенность которых в сочетании традиций жанра с классической музыкой и джазом. – Прим. ред.
34
«Мовида» – от исп. mover (двигать) – оживление в культурной жизни главным образом столицы в постфранкистский период, при котором властями особенно стимулировался авангардизм и элементы контркультуры.
35
Коста, Хоакин (1846–1911) – испанский ученый и общественный деятель. Подвергал острой критике режим реставрации, последовавший за революцией 1868–1874 гг., выдвигал план «европеизации» Испании, проведения буржуазных реформ.
36
«Влюбленная женщина» (англ.).
37
«Этот мужчина – мой» (франц.).
38
Историческое наименование каталоноязычных регионов. – Прим. ред.
39
Испанское издательство, основанное в 1868 г. Эраклио Фурнье, специализировавшееся на книгах по искусству, картах, почтовых марках.
40
Загородный дворец испанских королей, резиденция Франко.
41
«Изысканный труп будет пить молодое вино» (франц.) – знаменитая искусственно сконструированная фраза сюрреалистов 20-х годов, ставшая своего рода девизом и опознавательным знаком представителей этого направления.
42
Радиостанция испанской компартии.
43
Один из партизанских отрядов, действовавших особенно активно против франкистского режима в конце второй мировой войны.
44
«Фабиола, или Церковь в катакомбах» – книга кардинала Э. Вайсмана (1802–1865), английского теолога испанского происхождения. – Прим. ред.
45
Дурутти, Буэнавентура (1896–1936) – деятель испанского рабочего движения, анархист, сторонник единства всех антифашистских сил. Участвовал в разгроме фашистского мятежа в Барселоне, затем сражался под Мадридом, где и погиб.
46
Имеется в виду мятеж анархистов и поумовцев против Республики, который пришлось подавлять силой.
47
Там помещалось барселонское отделение Социально-политической бригады – франкистской охранки.
48
Каталонское отделение левореспубликанской партии «Искьерда републикана», созданной в 1934 году Мануэлем Асаньей (впоследствии президентом Испанской республики).
49
Пещеры карстового происхождения на Мальорке.
50
Всеобщий союз трудящихся – профсоюзная организация, возникшая в 1888 г. при участии социалистов.
51
Костелянец, Андре (р. 1901) – известный американский дирижер, уроженец России. – Прим. ред.
52
Фарук (1920–1965) – египетский король (1936–1952), свергнут в результате июльской революции 1952 г.
53
Сокращенный титул императоров Эфиопии до упразднения монархии.
54
Каталонская народная песня, ставшая своего рода гимном борющейся за независимость Каталонии.
55
Мийо, Дариюс (1892–1974) – французский композитор, дирижер, музыкальный критик. Участник «Шестерки» – содружества французских композиторов, сложившегося после первой мировой войны и существовавшего до середины 30-х годов. В состав группы, основной задачей которой были поиски новых принципов композиции, входили Л. Дюрей, Д. Мийо, А. Онегтер, Ж. Орик, Ф. Пуленк, Ж. Тайфер.
56
Творческое объединение французских композиторов, возникшее в 1935 г. по инициативе И. Бодрие; ставило целью создание «живой музыки», проникнутой гуманистическими идеалами, преодоление музыкального конструктивизма.
57
Премьера балета «Парад» состоялась в Париже в 1917 году.
58
Имеется в виду балет-пантомима Мийо на темы латиноамериканских песен и танцев «Бык на крыше».
59
«Умер революционный писатель Рене Кревель» (франц.).
60
Пайсса, Хайме (1880–1969) – каталонский композитор и музыкальный критик, до 1937 г. жил и работал в Барселоне, затем эмигрировал в Аргентину.
61
«После Момпоу» (франц.).
62
Герхард, Роберт (1896–1970) – испанский композитор, по происхождению швейцарец; на его творчество оказал заметное влияние сюрреализм. – Прим. ред.
63
Виньес, Рикардо (1885–1943) – испанский пианист, концертировавший во многих городах мира; один их лучших интерпретаторов Альбениса, Гранадоса, де Фальи, Момпоу.
64
Парень из Санса (каталонск.).
65
Левый берег (франц.) Сены – район парижской интеллигенции и студенческой молодежи.
66
Пулен, Жан (1884–1968) – французский литературный критик и эссеист.
67
«Друзья книги» (франц.).
68
Впоследствии (лат.).
69
«Человечество», «Туда и обратно» (каталонск.).
70
Капсир, Мерседес (1900–1969) – известная испанская певица, дебютировала в Барселоне, пела на многих сценах мира.
71
Позорный листок (франц.).
72
«Концертный зал «Гаво», среда, 3 июня 1936 года, первый симфонический концерт «Молодой Франции», посвященный творчеству Жермен Тайфер…» (франц.)
73
«…и «Четырех композиторов»: Ива Бодрие, Оливье Мессиана, Даниеля Лесюра и Андре Жоливе – при участии Парижского симфонического оркестра под управлением Роже Дезормьера, «Ноли Мартено» и Рикардо Виньеса, пианиста» (франц.).
74
Деревенщина (каталонск.).
75
Перевод на французский советской песни «Нас утро встречает прохладой…».
76
Коммуны (франц.).
77
Наш уважаемый президент (каталонск.).
78
Жаркое, домашняя колбаса с фасолью (каталонск.).
79
Антрекот «Маршан» в винном соусе (франц.).
80
Свинство (франц.).
81
Блюдо с сырами (франц.).
82
Сыр с ароматными травами (франц.).
83
Известные литературные кафе Парижа, где бывали сюрреалисты и где зародился французский экзистенциализм. – Прим. pa).
84
Геэнно, Жан (р. 1890) – французский писатель, эссеист; активный участник демократического движения 30-х гг., впоследствии – Сопротивления. С 1962 г. – член Французской академии. – Прим. ред.
85
Маурин, Хоакин (1896–1973) – испанский политик-анархист, затем – коммунист. 6 октября 1934 г. поддержал революционное восстание в Каталонии, за что был заключен в тюрьму. Создатель левацкой партии «Блок Обрер и Кампероль» (1930), которая затем была преобразована в ПОУМ.
86
Мюнценберг, Вилли (L889 – 1940) – немецкий политический деятель и публицист, один из создателей Коммунистического Интернационала молодежи, являвшегося секцией Коминтерна. – Прим. ред.
87
Йосс, Курт (1901–1979) – немецкий артист, балетмейстер и педагог (ФРГ), крупнейший представитель экспрессионизма в танце. – Прим. ред.
88
Турина, Хоакин (1882–1949) – испанский композитор, пианист, дирижер, теоретик и критик. Музыка Турины ярко национальна, отличается конструктивной стройностью, острой ритмикой, ей свойственно ладовое многообразие, полиритмия.
89
Чакон, Алонсо (1540–1599) – испанский историк и теолог.
90
«Лучшее средство! Для возбуждения аппетита у детей, выздоравливающих и слабых здоровьем, – «Сироп Фоскина», приготовленный на основе хинина и лактофосфата» (франц.).
91
«Кулинарные рецепты. Банановые оладьи: разрезать вдоль на две половинки спелый очищенный банан…» (франц.)
92
«Выложить на блюдо, сверху посыпать сахарной пудрой и полить вишневой наливкой…» (франц.)
93
(франц.). – Здесь и далее перевод стихов с французского Т. Тимоновой.
94
Кондотьер (итал.).
95
«Экзотических и чужеземных товаров, коими торговали на набережной и на пристани». Перевод с французского Н. Любимова, М., «Художественная литература», 1973.
96
Имеется в виду сочинение Равеля «Три песни Дон Кихота к Дульцинее» (1932).
97
«Предместья» (франц.).
98
Эйслер, Ханс (1898–1962) – немецкий композитор, общественный деятель, участник пролетарского музыкального движения 20 – 30-х гг., создатель агитбригады «Красный рупор», автор музыки к произведениям Б. Брехта и Э. Буша. Автор Национального гимна ГДР.
99
Вейль, Курт (1900–1950) – немецкий композитор. Автор музыки к «Трехгрошовой опере» Б. Брехта.
100
Дессау, Пауль (р. 1894) – немецкий композитор, писал политические песни для рабочих хоров, оперы.
101
Международная олимпиада рабочей музыки (франц.).
102
Зей, Жан (1904–1944) – французский политический деятель, министр образования в правительстве Леона Блюма; впоследствии – активный участник Сопротивления. – Прим. ред.
103
«Критики и каталонцы» (каталонск.).
104
Песен (нем.).
105
Возобновление занятий после каникул (франц.).
106
Здесь: подглядыватель, зевака (франц.).
107
(франц.).
108
Сдобные булочки (франц.).
109
Делает ее девочка (каталонск.).
110
Путь, по которому в средние века верующие совершали паломничество к могиле святого Иакова в Сантьяго-де-Компостела.
111
Берс, Альбан (1 885 – 1935) – австрийский композитор, представитель «новой венской школы» и экспрессионизма в музыке.
112
Веберн, Антон (1883–1945) – австрийский композитор, педагог, представитель «новой венской школы». Руководил рабочими хорами и оркестрами. Его произведения отличаются лаконизмом и скупостью звуковых средств.
113
«Огонь по Леону Блюму, огонь по дрессированным социал-демократам» (франц.).
114
Непременным условием (лат.).
115
«Коммунистический союз молодежи» (франц.).
116
(франц.).
117
Одна из самых популярных песен Великой французской революции.
118
«Боевые кресты» – фашистская организация во Франции 30-х годов.
119
Блюм – за дело! (франц.)
120
И все-таки – единство! (франц.)
121
Гитлеру – нет, Сталину – нет! (франц.)
122
Троцкий – предатель!
Троцкий – предатель! (франц.)
123
Французская секция Рабочего Интернационала – так до 1969 года называлась Французская социалистическая партия.
124
Алеви, Даниель (1872–1962) – французский историк, автор исследований о Прудоне, Ницше, Мишле, а также трудов о Третьей республике. – Прим. ред.
125
Официальный гимн Испанской республики.
126
Перевод на испанский язык советской песни «Молодая гвардия».
127
Масиа, Франсеск (1895–1933) – каталонский политический деятель, лидер левого крыла национального движения, руководитель партии «Эскерра каталана»; в 1932 г. – президент правительства Каталонии.
128
Камбо, Франсеск (1876–1948) – каталонский политический деятель, лидер партии крупной каталонской буржуазии «Регионалистская лига».
129
Браво, Вайян!
К нам, Марсо!
Зиромский, единство! (франц.)
Имеются в виду Поль Вайян-Кутюрье (1982–1937) – французский писатель и деятель коммунистического движения, один из основателей Французской коммунистической партии, Марсо Пивер (1895–1958) – французский политический деятель, глава левого крыла СФИО, и Жан Зиромский (1890–1975) – видный деятель СФИО.
130
Далу, Жюль (1838 1902») – французский скульптор, участник Парижской коммуны 1871 г. Произведениям Далу свойствен демократизм образов, энергичный реалистический язык.
131
Давай, Жан Зей! (франц.)
132
Здесь: выпад (франц.).
133
Аракистайн, Луис (1886–1959) – испанский политик и писатель. Видный деятель социалистической партии, политический советник премьер-министра Испании Ларго Кабальеро, в 1936–1937 гг. – посол в Париже.
134
Хименес Фрауд, Альберто – известный испанский педагог, автор книг по вопросам педагогики, литературовед, переводчик.
135
Здесь: батон (франц.).
136
(франц.).
137
«Когда настанет время вишен» (франц.).
138
Дары моря (франц.).
139
Самого белого (франц.).
140
Революционное восстание в Астурии, начавшееся в октябре 1934 г. по призыву Испанской социалистической рабочей партии в ответ на введение в правительство профашистской партии СЭДА во главе с Хилем Роблесом. Было жестоко подавлено.
141
(франц.).
142
Долой Вагнера! (франц.)
143
Ягненок по-провански (франц.).
144
Ломоть белого хлеба (каталонск.).
145
«На улице» (франц.).
146
Анархо-синдикалистская организация, пользовавшаяся влиянием среди трудящихся масс Испании, особенно в Каталонии.
147
Мартинес Баррио, Диего (1883–1962) – испанский политик, на февральских выборах 1936 года был избран президентом кортесов.
148
Быть над схваткой (франц.).
149
Группа французских музыкантов (A. Core, P. Дезормьер, М. Жакоб и А. Клике-Плейель), объединившихся в начале 20-х годов вокруг Э. Сати после его разрыва с «Шестеркой». (Название – от парижского предместья Аркёй.)
150
Здесь: по духу (лат.).
151
Государственный переворот в Испании (франц.).
152
Французское информационное агентство, основанное в 1835 г… в 1944 г. на его основе создано агентство Франс Пресс.
153
Сводка новостей (франц.).
154
Надписи на стенах, обычно политического или сатирического характера (итал.).
155
(франц.)
156
«…срочного соглашения о поставках оружия и самолетов» (франц.).
157
Войне – нет! (франц.)
158
Пароход-паром, переправа (англ.).
159
Час славы приближается (франц.) – строка из «Марсельезы».
160
Soldevila Durante, Ignacio. Historia de la literatura espanola actual. T. 2. La novela desde 1936. Madrid, Alhambra, 1982, p. 408–409.
161
Этот роман опубликован на русском языке в сборнике «Современный испанский детектив», М., Радуга, 1985.
162
Miguel, Amando de. El rompecabezas tiacional. Barcelona, Plaza y Janés, 1986, p. 49.
163
«Mundo obrero». 4. IV, 1985, p. 28.
164
Истинные обстоятельства гибели Р. Кревеля описаны очевидцем событий И. Эренбургом в его книге «Люди, годы, жизнь». М., Советский писатель, 1963, с. 474–475.
165
Vilar, Sergio. La década sorprendente, 1976–1986. Barcelona, Planeta, 1986, p. 7–8.
166
Мигель, Амандо де. 40 миллионов испанцев 40 лет спустя. М., Прогресс, 1985, с. 332.
167
«Mundo obrero», 4. IV. 1985, p. 29.
168
«Mundo obrero», 4. IV. 1985, p. 28.
Кто он, Хесус Галиндес? Жестокий палач, интриган, благородный и мудрый баскский патриот, беспринципный провокатор, агент Коминтерна и ЦРУ, рыцарь высокой идеи, гомосексуалист, небезупречный пророк?… В мире до сих пор существует и действует интернационал – он нигде не значится, о нем не упоминается в книгах и газетах. Но некоторые тени непогребенных трупов лучше не тревожить и через тридцать лет…Политический триллер современного испанского писателя Мануэля Васкеса Монтальбана «Галиндес» был экранизирован в 2003 году.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.