Петербургские трущобы. Том 1 [заметки]
[1]
Это старая история… это старая история, однако она всегда повторяется (нем.) — из стихотворения Генриха Гейне.
[2]
Крестовский имеет в виду судебную реформу 1864 г. По этой реформе учреждался гласный суд, формально независимый от министерства юстиции. (Ред.)
[3]
Текст настоящего издания печатается по: В.В.Крестовский. Петербургские трущобы: Книга о сытых и голодных. В 3 т. 1935.
[4]
Что скажет общество? (фр.).
[5]
Желтая перчатка (фр.).
[6]
Сударыни (фр.).
[7]
Это очаровательно! это очаровательно! (фр.).
[8]
Приличный человек (фр.).
[9]
Вор, специализирующийся на кражах платья (жарг.).
[10]
Воровское искусство высшего класса (жарг.).
[11]
Замаскированный вход в заведение (жарг.).
[12]
Участник воровской шайки из трактира «Ерши» (жарг.).
[13]
Лорнет, бинокль (жарг.).
[14]
Деньги (жарг.).
[15]
Ассигнации (жарг.).
[16]
Серебряный рубль, серебряные деньги (жарг.).
[17]
Одна комната (жарг.).
[18]
Возьми глаза в руки и смотри сквозь стекла! Может, сыщик какой! (жарг.)
[19]
Шинель (жарг.).
[20]
Полицейский (жарг.).
[21]
Собака (жарг.).
[22]
Выгодное воровское предприятие (жарг.).
[23]
Хороший (жарг.).
[24]
Негодный (жарг.).
[25]
Воровская доля (жарг.).
[26]
Вся выручка одному (жарг.).
[27]
Распределять выручку (жарг.).
[28]
Любой человек, не вор (жарг.).
[29]
Фальшивый паспорт (жарг.).
[30]
Женский (жарг.).
[31]
Особая воровская профессия (жарг.).
[32]
Завсегдатаи, постоянные посетители (фр.).
[33]
Наворованное (жарг.).
[34]
Есть с водкой (жарг.).
[35]
Гроник — грош; каника — копейка; колесо — рубль (жарг.).
[36]
Скупка и перепродажа краденых вещей (жарг.).
[37]
Сбыть ворованное (жарг.).
[38]
Плохо (жарг.).
[39]
Хорошо (жарг.).
[40]
Вынул кошелек да вытащил серебряную табакерку (жарг.).
[41]
Барышник во что ценит золотые часы? (жарг.).
[42]
Термин для обозначения всякой воровской вещи (жарг.).
[43]
Часы с цепочкой (жарг.).
[44]
Рыжик — червонец; править — просить (жарг.).
[45]
Полуимпериал (жарг.).
[46]
Серебряный рубль (жарг.).
[47]
Попался в воровстве (жарг.).
[48]
Камень (жарг.).
[49]
Взят полицией и отвезен в участок, тюрьму (жарг.).
[50]
Бежать (жарг.).
[51]
Стремить — смотреть, остерегаться (жарг.).
[52]
Будочник (жарг.).
[53]
Патрульный казак (жарг.).
[54]
Сидит в части (жарг.).
[55]
Попасть в тюрьму (жарг.).
[56]
Общая складчина на выкуп попавшегося (жарг.).
[57]
Откупиться (жарг.).
[58]
Слам — взятка; крючок — полицейский письмоводитель; выручка — квартальный надзиратель; ключ, ключай — следственный пристав (жарг.).
[59]
Метод действия и приемов при совершении воровства (жарг.).
[60]
А если попадется и на следствии приставу расскажет? (жарг.).
[61]
Скройте, заслоните (жарг.).
[62]
Амба — убить, удар насмерть; домуха — дом; опатрулить — отобрать в квартире (жарг.).
[63]
В поле или в лесу (жарг.).
[64]
Побои (жарг.).
[65]
Тройная каналья (фр.).
[66]
Бутылка шампанского, которую подают обернутую в салфетку (жарг.).
[67]
Песня со скандалезным характером (жарг.).
[68]
«Госпоже княгине Чечевинской» (фр.).
[69]
Меблированные комнаты (фр.).
[70]
Мошенник (буквально — рыцарь промышленности) (фр.).
[71]
Это настоящий дворянин (нем.).
[72]
Фи, фуй! (фр.).
[73]
О, да… но это указывает на ваше благородное сердце (нем.).
[74]
Хорошую кормилицу для этого ребенка, если вам угодно, сударь? (фр.).
[75]
Вся к вашим услугам, вся, вся! (нем.).
[76]
Э! это вполне возможно для меня! (фр.).
[77]
О, да! конечно (фр.).
[78]
Вы никого не подозреваете? (фр.).
[79]
Никого, сударыня (фр.).
[80]
И ничего не слышали? (нем.).
[81]
Небольшой скандал, случившийся в высшем свете… (фр.).
[82]
Нет, сплетни! (фр.)
[83]
Я понимаю… я хорошо понимаю это! (фр.)
[84]
Дама, думаю я? молодая и хорошенькая? (нем.)
[85]
Но вы сами? (нем.)
[86]
Возможно ли это? (фр.)
[87]
Нет! вы ошибаетесь, сударь! (фр.)
[88]
И в обществе никогда не говорили об этом! (фр.)
[89]
О, да, сударь немного любопытен! я понимаю! (фр., нем.)
[90]
Н-ну, да-a! (нем.).
[91]
О, если бы я была вашей женой! (фр.)
[92]
Я бы вас любила. Я была бы верна вам (фр.).
[93]
Очень хорошо! (нем.)
[94]
Очень хорошо… но пришлите только карету к другому (фр.).
[95]
Другой (фр.).
[96]
Большая новость! (фр.)
[97]
Молодая княжна Чечевинская… (фр.)
[98]
Но… Как (фр.).
[99]
Бедная мать! она серьезно заболела от этого! (фр.)
[100]
Вот вопрос! (фр.)
[101]
Но… даже на все дворянство! (фр.)
[102]
Совершенно погибшая женщина! (фр.)
[103]
Да, если это правда… (фр.)
[104]
И кого считают ее любовником? (фр.)
[105]
Это дело чести. (фр.)
[106]
Впрочем, прощайте! (фр.)
[107]
Ты видишь теперь, несчастный, что ты сделал со своей женой! Ты подлец! (фр.)
[108]
Якобы, ложным (лат.).
[109]
Хорошо, здравствуй и каша.
[110]
«Нет».
[111]
Случайно (фр.).
[112]
Лихорадка (лат.).
[113]
Красивый мужчина и честный человек (фр.).
[114]
Унтер-офицер, вы правы! (фр.)
[115]
Так проходит слава мирская… (лат.)
[116]
Кружок кроликов, кружок кинжалов.
[117]
Стоит столько, сколько стоит, дорогой! (фр.)
[118]
Какая самостоятельность? (фр.)
[119]
Князь, князь, что вы делаете? разве это прилично? (фр.)
[120]
Сударыня! вы забываете, что я князь Шадурский! (фр.)
[121]
Что существует страна, которая называется Россия, населенная мужиками (фр.).
[122]
Париж и провинция (фр.).
[123]
Провинция (фр.).
[124]
Говорят, что это Тамбов (фр.).
[125]
Ужасный ребенок (фр.).
[126]
Господин Попо или Коко (фр.).
[127]
Журфиксов (определенные дни в неделе для приема гостей) (англ.).
[128]
Средних веков (фр.).
[129]
Самоуправления (англ.).
[130]
Метком слове (фр.).
[131]
Поэт Гавриил Романович Державин — автор оды «Фелица» в честь Екатерины II.
[132]
Михаил Васильевич Ломоносов.
[133]
Пословице (фр.).
[134]
Не правда ли? (фр.)
[135]
Потому что это чересчур пахнет мужиком (фр.).
[136]
Высшего света (фр.).
[137]
Пенсне (фр.).
[138]
Неизвестная женщина… (фр.).
[139]
Поистине, это преступление с моей стороны! (фр.)
[140]
Она не из наших (фр.).
[141]
Итак, это легкая победа! (фр.)
[142]
Легкая (фр.).
[143]
Возможность победы (фр.).
[144]
А, это мне очень нравится!.. Должна вам сказать, что у меня страсть ко всем этим безделушкам… (фр.)
[145]
Ах, какие очаровательные дети у вас, сударыня, два маленьких ангела! (фр.)
[146]
О, дети! это большое утешение! (фр.)
[147]
О, это не дорого! (фр.)
[148]
Завтра, в два часа, сударыня. (фр.)
[149]
Его задержали дела (фр.).
[150]
А в ожидании его мы поговорим, выпьем кофе, если вам угодно, сударыня! (фр.)
[151]
Вы не откажетесь? (фр.)
[152]
Он ничего не знает, будьте покойны (фр.).
[153]
Простите… я вас покину на один момент… Простите, сударыня! (фр.)
[154]
Ну, что вы скажете, господин Катцель? (нем.)
[155]
Очень хорошо, очень хорошо! (нем.)
[156]
Да, я думаю (нем.).
[157]
Отца (фр.).
[158]
О, какой прекрасный язык! какое красноречие, какой экстаз! (фр.)
[159]
Поистине, этот человек наделен священным огнем! (фр.)
[160]
Взять уроки морали и религии (фр.).
[161]
Бог один повсюду и для всех; и, тем более, все наши там бывают (фр.).
[162]
Высший свет (фр.).
[163]
Это, наконец, в моде! (фр.)
[164]
О, великолепно, очаровательно! Мы все восхищены… (фр.)
[165]
Это было в моде (фр.).
[166]
Имеется в виду время Павла I. В конце XVIII века папа Климент XIV закрыл иезуитский орден, но гонимые иезуиты нашли себе убежище в Белоруссии, где основали ряд монастырей и школ. Генерал ордена Гавриил Грубер (1740 — 1805) приехал в Петербург и сумел войти в доверие к Павлу I, который разрешил ордену устроить в Петербурге при католической церкви святой Екатерины коллегию для воспитания детей русской аристократии, среди которой проповедь Грубера имела большой успех.
[167]
Господь с вами! (лат.)
[168]
Напротив (фр.).
[169]
Для виду (жарг.).
[170]
Нищие (жарг.).
[171]
Просить милостыню (жарг.).
[172]
Говори (жарг.).
[173]
Доля добычи (жарг.).
[174]
Тысяч пять (жарг.).
[175]
Вздор, пустяки (жарг.).
[176]
Сбиваешь с толку (жарг.).
[177]
Хорошо (жарг.).
[178]
Сделка, уговор (жарг.).
[179]
Устроить предварительную подготовку дела (жарг.).
[180]
Здесь: воровство (жарг.).
[181]
Торжественный поезд преступника к эшафоту; фортунка — позорная колесница (жарг.).
[182]
Есть миноги — принять наказание плетьми (жарг.).
[183]
И с ним делиться долей добычи? (жарг.)
[184]
Угодить в тюрьму (жарг.).
[185]
Пьяного (жарг.).
[186]
То же, что лады — идет, согласен (жарг.).
[187]
Обделывать дело (жарг.).
[188]
Двугривенный (жарг.).
[189]
Партикулярный человек (жарг.).
[190]
Из лакеев (жарг.).
[191]
Из мошенников (жарг.).
[192]
Заниматься воровством в одиночку (жарг.).
[193]
Подговорим на воровство прислугу в доме (жарг.).
[194]
Опытных воров, атаманов (жарг.).
[195]
За и против (лат.).
[196]
Учеников мошенников (жарг.).
[197]
Кирюшка — палач, некогда бывший в Петербурге. Его имя вделалось синонимом палача.
[198]
Очень удачное воровство (жарг.).
[199]
Ощупки (жарг.).
[200]
Неосторожно толкнул жертву во время кражи (жарг.).
[201]
С любовью (фр.).
[202]
Обязательно (фр.).
[203]
Что язык-то распустил? (жарг.)
[204]
Воровское дело (жарг.).
[205]
Приехал (жарг.).
[206]
Собака (жарг.).
[207]
Прекрасно (жарг.).
[208]
Скверно (жарг.).
[209]
Портмоне (жарг.).
[210]
Ассигнациями (жарг.).
[211]
Приступом, на ура (жарг.).
[212]
Попасться да в Сибири пропасть (жарг.).
[213]
Убить (жарг.).
[214]
Инструмент, на котором наказывали плетьми (жарг.).
[215]
Рука (жарг.).
[216]
Зарезать (жарг.).
[217]
Шпионом, сыщиком (жарг.).
[218]
Трехрублевый (жарг.).
[219]
Как десерт, на закуску (фр.).
[220]
Спасибо за скандал (фр.).
[221]
И наконец — что скажет общество? (фр.)
[222]
Варвар! (фр.)
[223]
У князя не дурной вкус! (фр.)
[224]
Великолепно, восхитительно! (фр.).
[225]
Головка Грёза (фр.).
[226]
Ну, успокойся, успокойся, дитя мое, моя дорогая! (фр.)
[227]
Мой ангел! (фр.)
[228]
Что вы скажете теперь об этом, князь? (фр.)
[229]
Это моя воспитанница. (фр.)
[230]
Хорошо, почему нет? (фр.)
[231]
Никто, князь, никто! (фр.)
[232]
По-супружески (фр.).
[233]
Разумно (фр.).
[234]
Прежде всего — скромность: это честная девушка, и главное — безупречная невинность (фр.).
[235]
Я уже сказала (нем.).
[236]
Вы хотите ее сделать вашей любовницей, нетак ли? (фр.)
[237]
Все сильнее и сильнее (увеличиваясь и увеличиваясь) (фр.).
[238]
Вы столь любезны, столь остроумны! Я не могу до сих пор забыть эту афинскую ночь, которую вы нам устроили… Какие превосходные женщины! И какие античные формы у этой маленькой пулярки Полины! (фр.)
[239]
Афинской ночи (фр.).
[240]
Мари, он влюблен уже! Поздравляю вас! (фр.)
[241]
Мари, я хочу вам сделать еще один сюрприз (фр.)
[242]
Тетушка (фр.).
[243]
Хорошо (фр.).
[244]
Это такая же профессия, как всякая другая (фр.).
[245]
Ну, хорошо, идем, я хочу ее видеть (фр.).
[246]
Пенсне (фр.).
[247]
Золотая молодежь (фр.).
[248]
Старых холостяков (фр.).
[249]
Завсегдатаи (фр.).
[250]
Молчи!.. Тсс!.. (фр.)
[251]
Войдите! (фр.)
[252]
Я очарован! (фр.)
[253]
Вы правы! (фр.)
[254]
Я очарован!.. Я восхищен вашей добротой, сударыня! (фр.)
[255]
Прощайте, сударыня, прощайте! К вашим услугам! (фр.)
[256]
Моя радость! (ит.)
[257]
Безделушки (фр.).
[258]
Волей-неволей (фр.).
[259]
Золотой молодежи (фр.).
[260]
Честное слово (фр.).
[261]
Что это женщина из общества (фр.).
[262]
Не горячитесь, сударыня (фр.).
[263]
Извините, сударыня: положение обязывает! (фр.)
[264]
Тюрьма (жарг.).
[265]
7 ноября 1824 г. было знаменитое наводнение в Петербурге.
[266]
Работающие по разгрузке и нагрузке судов в порту.
[267]
Поясок из тоненькой веревочки.
[268]
Баварский подданный (нем.).
[269]
Заключение на известный срок, по приговору суда (жарг.).
[270]
Прозвище служителя, исполняющего обязанности главного привратника (жарг.).
[271]
Тюремная похлебка (жарг.).
[272]
«Прощание» (англ.).
[273]
Уголовная палата (жарг.).
[274]
Оставят в сильном подозрении (жарг.).
[275]
Гривенник (жарг.).
[276]
Полтинник (жарг.).
[277]
Собака (жарг.).
[278]
Ассигнации (жарг.).
[279]
Трехрублевые да пятирублевые (жарг.).
[280]
Маленький острый ножик (жарг.).
[281]
Смерть.
[282]
Тесьма для нательного креста.
[283]
Сибирское прозвание каторжников (жарг.).
[284]
Беглый сибирский бродяга (жарг.).
[285]
Бродяга, не помнящий родства (жарг.).
[286]
Озеро Байкал.
[287]
Соберитесь в кучу (жарг.).
[288]
Берегись! (жарг.).
[289]
Как же, дожидайся (жарг.).
[290]
Без паспорта (жарг.).
[291]
Дело чести (фр.).
[292]
Какое большое несчастье, какая трагическая катастрофа! (фр.)
[293]
Полусветском (фр.).
[294]
А скажите, она красивая? (фр.)
[295]
Каков тип ее красоты, блондинка или брюнетка? (фр.)
[296]
Я — благородная дама, сударь! (фр.)
[297]
Во имя неба! (нем.)
[298]
Кредитный билет в пятьдесят рублей (жарг.).
[299]
Кредитный билет в пять рублей (жарг.).
[300]
Кредитный билет в сто рублей (жарг.).
[301]
Неизвестно, как пойдут дела (жарг.). Мокро, вода — опасность (жарг.).
[302]
Снег, дождь — неудача (жарг.). Ясно — удача (жарг.).
[303]
Дом князя Вяземского.
[304]
Вино или зелье, в котором подмешан дурман (жарг.).
[305]
Идти на темную — покуситься на убийство удушением (жарг.).
[306]
Особый род удушения (жарг.).
[307]
Мякоть — подушка; дыхало — рот и ноздри (жарг.).
[308]
Удерем, скроемся (жарг.).
[309]
Оставили в подозрении (жарг.).
[310]
Убитый, задушенный (жарг.).
[311]
Старший вор, заправляющий делом (жарг.).
[312]
Дележ добычи (жарг.).
[313]
Ассигнациями (жарг.).
[314]
Господские деньги (жарг.).
[315]
Благородная дама (жарг.).
[316]
Дело (жарг.).
[317]
Промотал (жарг.).
[318]
Сто (жарг.).
[319]
Прибавка (жарг.).
[320]
Копейка (жарг.).
[321]
Двадцать пять (жарг.).
[322]
Подозревать (жарг.).
[323]
Приговоренный к ссылке в Сибирь (жарг.).
[324]
Искренняя исповедь старого аббата (искаж. фр.).
[325]
Уже готово! (нем.)
[326]
Насекомое, — от фр. insecte.
[327]
Государственного переворота (фр.).
[328]
Немного (нем.).
[329]
С его женою (нем.).
[330]
Так, мой драгоценный, так, правильно! (фр.)
[331]
Богом (нем.).
[332]
Государство в государстве (лат.).
[333]
Матери с детьми до трехлетнего возраста (жарг.).
[334]
Я здесь вполне счастлива, вполне счастлива, господин (нем.).
[335]
Преступницы, которые не ходят обедать в общую столовую (жарг.).
[336]
Белый передник (жарг.).
[337]
Так назывался окраинный район Петербурга, где проживало купечество, занимавшееся извозопромышленным делом.
[338]
За товарища (жарг.).
[339]
Ах, как он религиозен, этот бедный заключенный, как он плачет, как он страдает! (фр.)
[340]
Но он безумен, этот несчастный! (фр.).
[341]
Известный арестант, многократный убийца.
[342]
Завсегдатаи (фр.).
[343]
Помня о смерти (лат.).
[344]
Якобы ложный (лат.).
[345]
Особого вида скамейка, на которой наказывали кнутом (жарг.).
[346]
Создавай давку (жарг.).
[347]
По карманам (жарг.).
За свою жизнь Всеволод Крестовский написал множество рассказов, очерков, повестей, романов. Этого хватило на собрание сочинений в восьми томах, выпущенное после смерти писателя. Но известность и успех Крестовскому, безусловно, принес роман «Петербургские трущобы». Его не просто читали, им зачитывались. Говоря современным языком, роман стал настоящим бестселлером русской литературы второй половины XIX века. Особенно поразил и заинтересовал современников открытый Крестовским Петербург — Петербург трущоб: читатели даже совершали коллективные экскурсии по описанным в романе местам: трактирам, лавкам ростовщиков, набережным Невы и Крюкова канала и т.
Первый роман знаменитого исторического писателя Всеволода Крестовского «Петербургские трущобы» уже полюбился как читателю, так и зрителю, успевшему посмотреть его телеверсию на своих экранах.Теперь перед вами самое зрелое, яркое и самое замалчиваемое произведение этого мастера — роман-дилогия «Кровавый пуф», — впервые издающееся спустя сто с лишним лет после прижизненной публикации.Используя в нем, как и в «Петербургских трущобах», захватывающий авантюрный сюжет, Всеволод Крестовский воссоздает один из самых малоизвестных и крайне искаженных, оболганных в учебниках истории периодов в жизни нашего Отечества после крестьянского освобождения в 1861 году, проницательно вскрывает тайные причины объединенных действий самых разных сил, направленных на разрушение Российской империи.Книга 2Две силыХроника нового смутного времени Государства РоссийскогоКрестовский В.
Роман «Торжество Ваала» составляет одно целое с романами «Тьма египетская» и «Тамара Бендавид».…Тамара Бендавид, порвав с семьей, поступила на место сельской учительницы в селе Горелове.
«Панургово стадо» — первая книга исторической дилогии Всеволода Крестовского «Кровавый пуф».Поэт, писатель и публицист, автор знаменитого романа «Петербургские трущобы», Крестовский увлекательно и с неожиданной стороны показывает события «Нового смутного времени» — 1861–1863 годов.В романе «Панургово стадо» и любовные интриги, и нигилизм, подрывающий нравственные устои общества, и коварный польский заговор — звенья единой цепи, грозящей сковать российское государство в трудный для него момент истории.Книга 1Панургово стадоКрестовский В.
Историческая повесть из времени императора Павла I.Последние главы посвящены генералиссимусу А. В. Суворову, Итальянскому и Швейцарскому походам русских войск в 1799 г.Для среднего и старшего школьного возраста.
Роман русского писателя В.В.Крестовского (1840 – 1895) – остросоциальный и вместе с тем – исторический. Автор одним из первых русских писателей обратился к уголовной почве, дну, и необыкновенно ярко, с беспощадным социальным анализом показал это дно в самых разных его проявлениях, в том числе и в связи его с «верхами» тогдашнего общества.
Роман переносит читателя в глухую забайкальскую деревню, в далекие трудные годы гражданской войны, рассказывая о ломке старых устоев жизни.
Иван Стаднюк — автор известных книг «Люди с оружием», «Человек не сдается», «Люди не ангелы».Первая книга романа «Люди не ангелы», вышедшая в «Молодой гвардии» в 1963 году, получила признание критики и читателей как талантливая и правдивая летопись советского поколения украинского села Кохановки, пережившего годы коллективизации и подъема, а также репрессии, вызванные культом личности, но не поколебавшие патриотизма героев.Во второй книге романа «Люди не ангелы» Иван Стаднюк также художественно и правдиво прослеживает послевоенные судьбы своих героев и современные перемены в жизни села Кохановки.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.
Герои этой книги живут в одном доме с героями «Гордости и предубеждения». Но не на верхних, а на нижнем этаже – «под лестницей», как говорили в старой доброй Англии. Это те, кто упоминается у Джейн Остин лишь мельком, в основном оставаясь «за кулисами». Те, кто готовит, стирает, убирает – прислуживает семейству Беннетов и работает в поместье Лонгборн.Жизнь прислуги подчинена строгому распорядку – поместье большое, дел всегда невпроворот, к вечеру все валятся с ног от усталости. Но молодость есть молодость.