Пьесы - [12]
Палестрион
Ты союзника слышишь в затеях твоих:
То участник в твоих замышленьях.
Мильфидиппа
Так не стану тогда, что скрываю, скрывать.
Палестрион
Да и если б скрывала, не скрыла б.
Мильфидиппа
Почему?
Палестрион
От чужих ты скрываешь, а я
Для тебя — самый верный из верных.
Мильфидиппа
Если нашей ты шайки, дай знак.
Палестрион
В одного
Молодца молодица влюбилась.
Мильфидиппа
Даже многие, я поклянусь.
Палестрион
Но не шлют
Эти многие с пальца подарка.
Мильфидиппа
Вот теперь узнаю, чуть лишь свел ты меня
С косогора на ровное место.
Кто-то есть тут еще?
Палестрион
Или есть, или нет.
Мильфидиппа
Подойди-ка сюда с глазу на глаз.
Палестрион
Как? Надолго к тебе?
Мильфидиппа
На три слова всего.
Палестрион (Пиргополинику)
1020 Я сейчас же к тебе возвращуся.
Пиргополиник
Что же я? Мне стоять с красотою моей
И с геройством моим понапрасну?
Палестрион
Потерпи и постой. Для тебя ж хлопочу.
Пиргополиник
Поспеши. Я совсем истерзался.
Палестрион
Полегоньку! Сам знаешь, в подобных делах
Ни за что не управишься сразу.
Пиргополиник
Ну-ну-ну! Делай так, как удобней найдешь.
Палестрион (отходя)
Где отыщешь такого болвана?
Вот и я. Для чего ты меня позвала?
Мильфидиппа
Значит, так, как мы все порешили,
Я и делать начну.
Палестрион
Да, как будто в него
Та влюбилась.
Мильфидиппа
Запомнила твердо.
Палестрион
Похвалами осыпь красоту и его
Вид изящный, геройство припомни.
Мильфидиппа
Я на то приложу все усердье мое,
Как тебе уже раньше сказала.
Палестрион
Остальное заботливей делай, умней
И следи за моими словами.
Пиргополиник
1030 Хоть немного внимания мне удели!
Эй, немедля ко мне подойди ты!
Палестрион
Вот я, тут. В чем же дело?
Пиргополиник
О чем там она
Говорит тебе?
Палестрион
Плачет, рыдает
Та бедняжечка, в горе, в тоске по тебе.
Ты ей нужен, тебя не хватает.
Оттого-то служанку к тебе госпожа
И прислала.
Пиргополиник
Вели подойти ей.
Палестрион
А ты знаешь что сделай? Брезгливее будь.
Будто это тебе неугодно;
На меня накричи, что настолько тебя
Я доступным для всех выставляю.
Пиргополиник
Хорошо, так и сделаю.
Палестрион
Значит, зову
Ту, которая так тебя ищет.
Пиргополиник
Что ей нужно? Пускай подойдет.
Палестрион
Что тебе?
Подойди же.
Мильфидиппа
Привет мой красавцу!
Пиргополиник
Называет прозванье мое! Пусть тебе
Боги все по желанью даруют!
Мильфидиппа
Разреши близ тебя свою жизнь провести…
Пиргополиник
Слишком многого хочешь…
Мильфидиппа
Не мне ведь:
Госпожа полюбила до смерти тебя…
Пиргополиник
1040 И других много этого хочет,
Да нельзя.
Мильфидиппа
Дива нет, что так ценишь себя
Высоко, я готова поклясться, -
Человек несравненной такой красоты
И прославленный высшим геройством.
Богом стать из людей кто достойней тебя?
Палестрион (в сторону)
Человеческих свойств в нем немного;
Нет, пожалуй, побольше в последнем скоте
Человечности.
Пиргополиник (в сторону)
Гордым прикинусь,
Раз меня осыпает хвалами она.
Палестрион (в сторону)
Погляди, как надулся, бездельник!
(Пиргополинику.)
Что ж ты ей не ответишь? Она ведь от той,
Про которую я говорил уж.
Пиргополиник
От какой той? Немало их лезет ко мне,
Всех упомнить никак не могу я!
Мильфидиппа
Да от той, что ограбила пальцы свои
И колечком твои украшает.
Этот вот перстенек от влюбленной в тебя
Я ему принесла, он тебе дал.
Пиргополиник
Ну, теперь что угодно тебе, говори.
Мильфидиппа
1050 Этой страсти ее не отвергни!
Лишь тобой и жива: жить ли ей иль не жить
На тебя одного вся надежда!
Пиргополиник
Что ей нужно сейчас?
Мильфидиппа
Полюбить, и обнять,
И с тобою сойтися поближе.
Если помощи ей не окажешь, она
Разлучится в отчаянье с жизнью.
Умоляю, Ахилл мой, услышь ту мольбу
И красе дай спасенье, красавец!
Окажи милосердие ей, городов
Победитель, царей сокрушитель!
Пиргополиник
Вот докука еще! Сколько раз я тебе
Запрещал, негодяй, пред толпою
Щедрым быть чересчур на услуги мои!
Палестрион
Слышишь, милая? Я говорил уж
И теперь повторяю опять: если он,
Этот хряк, не получит награды,
То любовью своей не поделится он
1060 Ни с какой, будь уверена, свинкой!
Мильфидиппа
Что запросит он сам, все охотно дадут.
Палестрион
Подавайте талант чистоганом!
Меньше он ни с кого не возьмет!
Мильфидиппа
Ах, клянусь,
Слишком дешево это, ей-богу!
Пиргополиник
Мне неведома жадность, совсем не сродни,
Я имею довольно богатства:
Золотых — больше тысячи мер у меня.
Палестрион
Кроме скрытых в кладовках сокровищ.
Горы там серебра, а не слитки: такой
Высоты не имеет и Этна.
Мильфидиппа (Палестриону, тихо)
Что за лгун!
Палестрион (Мильфидиппе, тихо)
Как играю?
Мильфидиппа (Палестриону, тихо)
А я? Хорошо
Нос утерла ему?
Палестрион (Мильфидиппе, тихо)
Превосходно!
Мильфидиппа (громко)
Отпустите, однако, меня поскорей.
Палестрион
Что-нибудь наконец ей ответь же!
Соглашаешься ты или нет?
Мильфидиппа
И за что
Так терзаешь ты эту бедняжку?
Зло какое тебе причинила она?
Пиргополиник
Ты скажи, чтобы к нам сюда вышла,
Передай — я согласен на все.
Мильфидиппа
Вот теперь
1070 Поступаешь как нужно: ты жаждешь
Той, которая жаждет так жадно тебя.
Палестрион
У нее недурная смекалка!
Мильфидиппа
И мольбы не отверг ты моей и себя
Упросить мне дозволил.
(Палестриону.)
Что скажешь?
Как играю?
Палестрион
Поклясться готов, я никак
Не могу удержаться от смеха!
Мильфидиппа
Потому от тебя отвернулась я прочь.
Пиргополиник
Ты ведь, милая, вовсе не знаешь,
Что за честь ей теперь этим я оказал.
В эту книгу входит восемь лучших комедий великого римского драматурга Тита Макция Плавта (III-II вв. до н. э.). Стремительная и увлекательная интрига, обилие комических положений, в которые попадают забавные персонажи пьес, фейерверк остросюжетных реплик, веселых шуток, неожиданных выходок обеспечивают театру Плавта неослабный интерес читателя и зрителя. У Плавта мы найдем и пройдоху-слугу, устраивающего любовные дела своего господина, и путаницу двойников, и осмеяние глупого хвастуна-воина, и многие другие мотивы, встречающиеся у Шекспира и Лопе де Вега, у Мольера и Бомарше, охотно обращавшихся к великому арсеналу комических средств — театру Плавта.
Роман II века н. э. повествует о живших за 600 лет до того в Великой Греции, в Сиракузах, юном Херее и божественной Каллирое, прекраснейших из всех, коими гордилась их родина. Сам Эрот соединил их нерасторжимыми узами любви и законного брака, но некое завистливое божество наслало множество испытаний. Разлуку, странствия, разбои, порабощения, тяжбы, войну и самоё смерть — всё выдержала любовь Херея и Каллирои.
Том «Библиотеки античной литературы» представляет нам творчество знаменитого римского писателя II в. н. э. Апулея. Апулей является автором самого популярного романа древности «Метаморфозы, или Золотой осел». В томе представлены также сочинения Апулея риторического и философского характера.
«Мифологическая библиотека» – произведение в 3-х томах, представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона.
До нас дошла лишь незначительная доля произведений некогда богатой и разнообразной литературы Древнего Египта. Она возникла на тысячелетия раньше, чем «Илиада» и «Одиссея» и многие произведения художественного творчества народов Индии и Китая. Почти 4000 лет назад была записана легенда о «Потерпевшем кораблекрушение». Другие тексты, например «Фараон Хуфу и чародеи», записаны, правда, несколько позже, но нас разделяют почти 2800 лет.Многие сюжеты, разрабатываемые в фольклоре и литературе почти всех народов мира, впервые получили литературное оформление в древнеегипетских сказках.
«Против Апиона» написано Иосифом после двух других самых значительных своих сочинений. Это позволило ему там, где необходимо, опираться на авторитет собственных трудов (в доказательстве достоверности изображения событий и правомерности исторического метода) и ссылаться на более подробные изложения требующих исследования вопросов. Однако сочинение полностью независимо и целостно, поскольку у автора была особая цель. «Иудейские древности» имели преимущественно положительное содержание и, по всей видимости, были слишком подробны и объемны для сколько-нибудь широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.