«Уайт-роза» – духи фабрики Аткинсона.
Анупадака – безначальный: высокая ступень посвящения.
Суами Сарасвати Даинанд – проповедник Индии XIX столетия.
Дармотарра – буддийский логик, последователь и комментатор философа Дармакирти (школа Дигнаги).
Профессор физики Московского университета в 900-х годах.
Томсон – английский физик автор теории вихревого строения вселенной.
Зал Благородного собрания – московский концертный в 900-х годах.
Гностический термин Софии, Премудрости, встречаемый в стихотворении Вл. Соловьева «Не Изида Трехвенечная весну им принесет, а не тронутая, вечная, „Дева Радужных Ворот“…»
Писчебумажный магазин на Арбате.
Марамóрохи – народное выражение в значении «мороки».
Известный московский пьянист.
Родина Николая Чудотворца, аллегорически – «Страна Чудес».
Петербургский дирижер 900-х годов.
Директор Московской консерватории этого времени.
Модная московская портниха 90-х годов.
С.И. Танеев, композитор, теоретик музыки и бывший директор Московской консерватории.
Впоследствии по всей России известный Ф. Трепов.
Впоследствии Сафонов дирижировал без палочки.
Гржимали, исполнявший первую скрипку в оркестре, профессор Московской консерватории.
М.А. Морозов, московский меценат того времени (смотри портрет Серова).
Посетитель симф. концертов того времени.
Строка Лермонтова «С глазами полными лазурного огня» перешла в тему Вл. Соловьева «Три свидания», откуда попала в сокращенном виде в мою поэму.
Каллаш – московский писатель и критик.
Проф. Моск. университета.
Присяжн. повер. Нос – посетитель концертов того времени.
Бугай – бык по-малороссийски.