Первое послание св. Климента Римского к Коринфянам [заметки]
1
Буквально с греческого — странствующая, живущая на чужой стороне (παριοκωσα). См. Поликарпа посл. к Филипп. 1. В этом выражалось сознание христиан, что они странники и пришельцы на земли (1 Петр. 2:II), которые здесь не имеют постоянного местопребывания и права гражданства, но живут в определенном месте этого мира, как временно поселившиеся чужестранцы. Писатель послания к Диогнету (гл. 5.) говорит, что христиане живут в своих отечествах, но как временные поселенцы (παροικοι). см. 2. Климентово посл. гл. 5.
2
Иные переводят: дела, о которых вы спрашивали. Но в таком случая вместо: (επιδητωμενον παρ υμιν) должно бы стоять; (παρ υμων). И в этом выражении не заключается основание для обыкновенного предположения выказанного Котельером, Гефеле и др., будто коринфяне по своим делам обратились к Римской Церкви и ее епископу. На это и в других местах послания не встречается никакого намека; напротив, из 47 гл. видно, что сведение о коринфских беспорядках дошло до римских христиан так же, как и до римских язычников, именно по слуху.
3
Разумеется, со стороны язычников, до которых также дошла молва о нестроениях между коринфскими христианами, как видно из 47 гл. Сн. Игнат. Тралл. гл. 8.
4
Эти слова: «кто побывавший у вас… ходили в заповедях Божиих. приводятся у Климента Алекс. Strom. IV. с. 17.
5
Т. е. пресвитерам. Так как возмущение в Коринфе касалось церковного порядка, то слово старший (πρεσβυτερος) должно разуметь не вообще о старших членах церкви, но о чине церковных предстоятелей, с которым, впрочем, соединялась в древности и совершенная зрелость возраста. см. гл. 44, 47. Так думают Гефеле и Гильгенфельд. Слово же «предводители» (ηγωεμνοι) можно относить вообще к лицам церковной иерархии, какого бы ни были они чина и имени. Гильенф.
6
Страдания Христа по общению свойств Его двоякой природы, называются страданиями Бога: в этом выражается верование в Божество Иисуса Христа.
7
Широта (πλατυσμος) у отцов Церкви часто означает радостные состояния сердца. См. Ермы Pastor, mandat. V. I.
8
3десь, как и в других местах, Климент приводит библейские слова по тексту 70 толковников, впрочем, не с буквальною точностью.
9
Выражение: неправильно разделил, по изъяснению св. Иринея (Haer IV, 34), указывает на разделенное сердце Каина, приносившего жертву Богу с завистью и злобою на своего брата Авеля — Нольте (Scheiner. Zeitschr. f. kath. Theol. t. VI) подразумевает здесь приносимые дары: неправильно разделил жертву т. е. самую лучшую часть удержал себе, См. у Гефеле.
10
Т. е. к тебе возвращается дар твой, Мною не принимаемый, и он опять будет в твоей власти. Нольте, вместо προς σε читает: προς σου η αποζ ροη αυτου, — от тебя происходит нерасположение к нему (Авелю) και συ αεξεις αυτου, и ты отстань от него, перестань преследовать его.
11
О семикратном заключении ап. Павла нет свидетельства в книге Деяний апостольских. Вероятно Климент говорить об этом, как современник очевидец, или по достоверному преданию.
12
Разумеют Италию и в частности Рим, как границу запада в отношении к востоку. Этого мнения держатся те, которые отвергают вторые узы Павла в Риме напр. Баур Шенкель и Гильгенфельд. Другие же (Неандер Герике, Гуг и пр.) относят это к Испании, о путешествии в которую предположительно говорить ап. Павел в посл. к Римл. (XV: 24).
13
Так переводим мы согласно с мнением Гильгенфельда. Данаиды, дочери Давая, царя аргосского, по приказанию отца умертвили мужей своих во время сна, и за то в подземном мире или в аду были подвергнуты наказанию — вечно черпать воду в продырявленную бочку, Дирка за злобу свою и гонения против Антиопы дочери фивского царя Никтея, потерпела наказание от сыновей последней: она была привязана к рогам быка и замученная до смерти брошена в реку. См. Reallexibon des classisch. Alterthums, Lubker, 1860. Этим. известным в греч. мифологии по своим преступлениям женщинам языческого мира Климент Для контраста сопоставляет христианских мучениц, невинно страдавших от язычников. — Котельер почитал Данаю и Дирку христианскими мученицами, но таких имен не сохранилось в мартирологиях. Якобсон думает, что эти слова были перенесены неловким переписчиком с полей в самый текст.
14
Этих слов нет в Св. Писании. См. Пс. 102, 11; Ис. 1, 18; Иер. 3, 19, 22
15
Что Ной прежде восшествия своего в ковчег, возвещая своевременным ему людям грядущую катаклисму призывал их к покаянию и исправлению своей жизни, эта мысль высказывается у Феофила Антиохийского (Ad Autol. III, 19).
16
Т. е. Божиим. Климент Александр. приводя сокращенно эти слова Климента Римского, называет Авраама ιλοι Θεου. см. Ис. 41, 8, 2; Пар. 20:7; Иак. 2:23
17
Т. е. к западу.
18
Современник Климента, Иосиф Флавий (Antiqu. I, 11, 4) говорит, что он видел этот столп: отцы церкви, напр., Ириней (adv. haer. IV, 31), также упоминают о существовании его в их время. Но по исследованиям ученых жители той страны подложно выдавали что–либо за столп жены Лотовой (Фрей у Гефеле).
19
Таинственное истолкование знака, по которому спаслась Раав, встречается У Иустина (Dial с. Tryph. II, III), Иринея (adv. haer. IV, 20) и др.
20
Разумеется здесь предсказание Раав о том, что Господь отдаст Иерихон израильтянам. В этом смысле Раав называется пророчицею и у Оригена (Нom 3 in Ios. Nave).
21
Эти слова Спасителя в иной форме встречаются в тексте евангелистов Матфея (7, 1–2) и Луки (6, 36–38).
22
По мнению Якобсона, с которым соглашается Гильгенфельд, должно читать: εαυτοις или αυτοις, которое употребляется не редко в значении αλληλοι Гефеле держится чтения: αυτος, относя это я нарушителям церковного порядка.
23
Эти и последующие слова до начала гл. XVI послания приводятся у Климента Александр. (Strom. IV, 5).
24
От стыда страдалец скрывает или отвращает лицо свое.
25
Наказание, которому мы, люди. должны были подвергнуться для того, чтобы примириться с правосудным Богом, Он (Спаситель) принял на Себя.
26
Т. е. казнь и мучение Его кончились и тем положено начало Его прославления.
27
В рукописи, по свидетельству Якобсона стоит δωτε, а не δωται, как читали некоторые ученые.
28
И опять Он же, т. е. Христос.
29
Эти слова не находятся в пятокнижии Моисеевом, и неизвестно, откуда взяты.
30
Эти слова из послания Климента и далее до конца XXII главы приводятся, с небольшими изменениями, у Климента Александр. (Strom. IV, 17).
31
Вместо δια της φωνης, находящегося в рукописи и в печатных изданиях у Климента Александрийского читается δια της σιγης, что по мнению ученых, лучше идет в делу.
32
После общих увещаний к покаянию, послушанию и миру, преимущественно основанных на ветхозаветном писании и на рассмотрении воли Божией относительно всех людей, св. Климент обращается к христианской вере и к нравственной деятельности, которая должна соответствовать религии благодати. Но так как полное проявление божественной благодати последует в будущем и составляет для христианина предмет чаяния, то автор послания особенно останавливается на будущем воскресении мертвых, с которым откроется полнота благодати и обетований Божиих.
33
Этих слов нет в Свящ. Писании. По мнению Котельера и других они заимствованы из какого–нибудь апокрифического сочинения. Но Воттон догадывается, что это изречение сложилось у Климента из слов апостолов Иакова (Иак. 1:8) и Петра (2 Пет. 3:3–4).
34
Эту смену ночи и дня, как образ смерти и воскресения, прекрасно изображает Тертуллиан (De resurr. с. 12).
35
Мифологическое сказание о птице Фениксе, очень сходное с Климентовым, находится у Геродота (11, 73). О ней находят упоминание в книге Иова (Иов. 29:18); по переводу с еврейского этот стих Гирцель читает: я умру с своим гнездом и умножу дни как феникс (Гильгенф).Но в переводе 70 толковников, по снесении с стихом 19, где говорится о растениях при воде, под фениксом (ζελεχος φοινικος), проще разуметь пальмовое дерево. — Климент Римский первый из христианских писателей представляет феникс, как символ будущего воскресения мертвых. За ним последовал Тертуллиан (de resurr. с. 13), который слова псалма 91, 13: праведник яко феникс процветет — объясняет в отношении я баснословной птице. Лактанций в стихотворении о Фениксе соединяет и то, и другое, производя название дерева от птицы, которая садилась на вершине его.
36
Т. е. одною особью, в одном экземпляре (μονογενες υπαρχων).
37
Об этом месте книги Иова, приводимом впрочем, у Климента довольно не точно по тексту 70 толковников, Блаж. Иероним замечает: никто так открыто не говорит после (пришествия) Христа о воскресении, как он (Иов) до Христа. Орр. Т II, р. 438, ed. Vallars.
38
Так читается и во всех рукописях текста 70 толковников. Но в еврейском тексте и в вульгате стоит: по числу сынов Израильских. Приводимое Климентом чтение, мысль которого выражается и у Сираха (Сир. 17, 17), — находится уже у Филона (de post Caїni § 25 De plant Noe § 14). Св. Иустин (dial С. Tryph с. 131) отвергает чтение еврейского текста, как поврежденное иудеями.
39
По замечанию ученых, это Климент составил из слов Втор. 4:34 и Чис. 18:26, а также 2 Парал. 31:14, чтобы выразить такую мысль: Бог избрал нас из среды прочих людей в Свое достояние, как с гумна берутся святые начатки Богу, которые делаются святым святых.
40
Вохер напрасно прибавляет: как бы зная будущее, разумея здесь какие–либо последствия или награду Исаакова самопожертвования. Гораздо проще относить это к готовности и сознательности, с какою Исаак отдал себя на жертву без ропота или прекословия.
41
Буквально: скипетров. Слово скипетр здесь употреблено в значении колена, как и в 3–й кн. Царств 11, 31, 35. Смысл такой: Иаков сделался родоначальником 12 колен Израильских.
42
Т. е. Христос Спаситель.
43
Т. е. от Бога создавшего нас на дела благая.
44
Эти слова почти буквально приводит ап. Павел (1 Кор. и 9), как слова Писания. В Ветхом Завете подобное этому изречение читается у Исаии (Ис. 64, 3, 4).
45
Слов: как бы львом (ως λεων) — нет ни в еврейском тексте, ни в греческом переводе 70 толковников.
46
Так называется Иисус Христос и у ап. Павла (Евр. 4:15).
47
Т. е. начальники провинций, имевшие и военную власть.
48
Эти слова приводятся у Климента Александ. (Strom IV, 17).
49
Здесь в рукописи недостаток одного слова, Нольте дополняет это словом: σιγατω молчи.
50
Буквально: место (τοπος !!!!Перекрестная ссылка). Это слово употребляется в значении звания или сана, соединенного с отправлением особенного служения. См. ниже гл. XLI, также Игн. к Полик. гл. I, к Смирн. гл. VI, Полик. к Филипп, гл. XI.
51
Св. Климент говорит о высшем, духовном характере христианской религии сравнительно с иудейством.
52
Под этим именем у Климента подразумеваются и собственно так называемые пресвитеры, ими поставляемые для совершения священнодействий и разделяющие с ними дело пасения стада Христова. Ниже Климент говорит о тех же пастырях церкви, называя их пресвитерами.
53
Впрочем, Климент изменяет чтение 70 толковников приспособительно к своей мысли, вместо князей (αρχοντας) называя диаконов.
54
Излагая это событие из кн. Числ гл. 17, Климент прибавляет некоторые подробности, умолчанные в Св. Писании, но заимствованные, вероятно, из иудейского предания.
55
Буквально: о епископском имени (επι του ονοματος); это слово означает также звание, достоинство.
56
Т. е. епископов (в обширнейшем смысле) и диаконов. Замечательно, что Климент говорит об апостолах вообще и называет их нашими, не выставляя особенного авторитета ап. Петра и какого–либо преимущества церкви.
57
Επινομη, по мнению Гильгенфельда, означает здесь прибавление к закону: т.е. апостолы кроме того, что первых из обращенных поставляли в епископы и диаконы, сделали еще дальнейшее распоряжение, чтобы по смерти ими поставленных лиц должность их опять завещалась другими достойными. В следующем предложении; «чтобы когда они почиют» подлежащее относится не к апостолам, а к преемникам их.
58
Например, Титом, Тимофеем и другими сотрудниками апостолов, которым предоставлено было поставлять епископов, пресвитеров и диаконов.
59
Участие народа при поставлении (καταςασις) епископов и других священных лиц, которое собственно принадлежало апостолам и их преемникам, выражается здесь одобрении (συνευδοκησις). Об этом см. у Киприана Epist. 55 и 68 и у Оригена Hom. in Lev (Tom. II. 216. ed. Bene d.). Киприан говорит: священник да избирается в присутствии народа в виду всех, и достойный и способный должен быть одобрен общественным мнением и свидетельством, дабы в присутствии народа были открыты или преступления дурных или заслуги добрых людей. (Еpist. 63).
60
Т. е. Евхаристию. см. Игн. Смирн, гл. VII. Постан. Ап. VIII, 12.
61
Этих слов нет в Св. Писании. Ср. Клим. Алекс. Strom. V, 8.
62
Здесь Климент несколько мест из Евангелия соединил в одно, именно Мф. 18, 6; 26, 24; Лк. 17, 2; Мк. 9, 12.
63
Первое посл. к Коринфянам.
64
Т. е. не христиан. Ср. Рим. 2, 24; 1 Тим. 6. 1; Игн. к Тралл. гл. VIII.
65
В этом замечательном и вместе трудном месте слова «пред святыми» Гильгенфельд относит к самой церкви, но такое толкование представляет здесь ту несообразность, что она же, церковь, призывается Климентом, к молитвенному ходатайству о прощении согрешивших пред Богом и святыми, т.е. церковью… Протестантский издатель творений мужей апостольских, Дрессель (101–130 стр. в примеч.), не соглашаясь с Гильгенфельдом, признает лучшим разуметь здесь призывание святых, прославленных Богом за мужественное исповедание Его имени (сн. 45 и 46 гл. посл. Климентова). Поскольку святые будут судить мир (1 Кор. 6:2; Апок. 20:4), то христианам естественно призывать святых в своих молитвах, чтобы они отвратили или облегчили наказание людям, впадшим во грех.
66
Т. е. я отвергаю радости, приготовленные мне грешниками.
67
Под пресвитерами разумеются здесь предстоятели церкви вообще, без различения степеней, как это часто встречается и в книги «Пастырь».
68
В рукописи, по свидетельству Юния здесь не достает одного листа. Ученые делают предположения о содержании недостающего. На основании свидетельства в сочинении, помещенном в издании творений св. Иустина муч. (quaestiones, et responsiones ad orthodoxos, 74; сн. Ирин. adv. haer. III, 3, 3), Климент приводил коринфянам и свидетельство Сивиллы об огненном наказании нечестивых. Такое упоминание о Сивилле уместно в послании Климента, который (гл. 6) не чуждается языческой мифологии, и прилично заключению его. Гефеле думает, что приводимые Василием Великим (о Св. Духе гл. 29) слова Климента: жив Бог и Господь Иисус Христос и Святый Дух, относятся к этому не месту послания.
69
Περιουσιος особенный, избранный. см. Тит. 2, 14.
70
Так оканчивается в александрийской рукописи послание Климента.
71
Перевод по изданию SC 167, р. 192–202, с привлечением греческого текста в исследовании Приселкова. «Великая молитва», ввиду ее торжественности и объема, переведена на церковнославянский язык, с некоторыми упрощениями однако и с приближением по возможности лексики к русскому языку.
72
Опущено в Иерус. рук. и у 70, имеется в лат., сирийск. переводах и у Клим. Алекс.
73
Притч. 1, 32–33 (здесь и далее цитаты по тексту 70).
74
Втор. 33, 12,28.
75
Ср. Откр. 6, 11; Пост. Апост. VIII. 22, 3.
76
Опущено в Иер. рук.
77
Деян. 26, 18; 2 Петр. 2, 9. Ср. Ис. 42, 16.
78
Ср. Пост. Апост. VIII, 11, 2.
79
Ср. Еф. 1, 18.
80
Cр.Ин.17, 3.
81
Ср. Ис. 57, 15.
82
Ср. Ис. 13, 11.
83
Ср. Пс.32, 10.
84
Ср. Иов 5, 11; Ис. 10, 33; Иез. 17, 24; 21, 31.
85
Ср. 1 Цар. 2, 7.
86
Втор. 32, 39. Ср. 1 Цар. 2, 6; 4 Цар. 5, 7.
87
Числ. 16, 22; 27, 16.
88
Дан. 3, 55.
89
Ср. Есф. 5, 1.
90
Иудифь 9, 11.
91
Ср. Амос 4, 13; Иов 10, 12.
92
Ср. Ин. 12, 26; 17, 17.
93
В Иер. рук. опущено.
94
Пс. 118, 114; Иудифь 9, 11.
95
Ср. Пост. Апост. VIII, 10, 14–15; 12, 45 и ектении литургии св. Марка.
96
Опущено в лат., сир. и копт. переводах.
97
Ср. Иез. 34, 16.
98
Ср. Иов 4, 4.
99
Ср. 3 Цар. 8, 60; 4 Цар. 19, 19; Ис. 37, 20; Иез. 36, 23; Ин. 17, 4.
100
Пс. 78, 13.
101
Ср. Прем. 7, 17; Пост. Апост. VIII, 22, 3.
102
Втор. 7, 9.
103
«полезный» лат., сир., копт. переводы.
104
Иоил. 4, 13; Сир. 2,11.
105
Ср. Устав IV, 21 (с. 39); Ин. 17, 17.
106
Пс. 39, 3; 118, 133.
107
В Иер. рук. отсутствует.
108
3 Цар. 9, 4.
109
Втор. 6, 18; 12, 25, 28; 13, 19; 21, 9.
110
Числ. 6, 25; Пс. 30, 17; 66, 2 и др.
111
Ср. Ис. 51, 10; Прем. 5, 16 и др.
112
Cр. Втор. 4, 34; 5, 15 и др.
113
Ср. Пс. 17, 18; 105, 10 и др.
114
Ср. Пс. 144, 18.
115
Тов. 13, 7, 11; 1 Тим. 1, 17.
116
«с нами» — гебраизм, иместо «нам», восходящий к периоду 70–ти, ср. 2 Цар. 2, 6; Пс. 118, 65 и др.
117
Ср. Сир. 51, 26.
118
Ср. 1 Кор. 14, 16.
119
Далее см. перевод П. Преображенского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).
Все видимое и невидимое сотворено Богом. По Своему образу и подобию создал Господь и человека. Потому одним из духовно–душевных стремлений человека является созидание, видимый результат которого проявляется в архитектуре, музыке, живописи, поэзии, словесной искусности. Рядом с нами живут, трудятся и молятся люди, которые вроде бы ничем не отличаются от всех остальных. Но если приглядеться, прислушаться, узнать о них подробнее, то откроешь для себя в этих людях промысел Божий, который заключается и в их судьбах житейских, и в отношении к жизни, к Богу, ближним. Об этом они расскажут нам сами своим творчеством. Прекрасные строки стихов побудили нас составить это сборник в подарок всем добрым людям от любящего сердца, с единственной целью — найти смысл жизни через познание Бога и спасению безценной человеческой души. Печатается по благословению настоятеля храма Рождества Христова о.
Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.
Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.
Слабых нужно защищать. Эту простую истину каждый знает. Но вот исполнять её на деле бывает трудно, а иногда - просто страшно. Например, когда видишь, что плохие мальчишки обижают девочку или малыша, то сердце подсказывает — нужно заступиться. И ты вроде бы совсем готов прийти на помощь, но... ноги сами идут в другую сторону. А потом очень долго со стыдом вспоминаешь свою трусость. Зато если ты сумел преодолеть свой противный страх и бросился на помощь, то всё получается совсем по-другому. А самое главное - тебе не придётся потом спорить со своей совестью.
Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.