Первая пьеса Фанни - [21]
Миссис Нокс. Нет, Джо, ты же знаешь, что я этого не думала! Чем мои родные были лучше твоих, как бы они там ни чванились? Но вот что я всегда замечала: мы невежественны. Мы, в сущности, не знаем, что хорошо, а что плохо. Мы очень хорошие люди, пока все идет ровно и гладко, как шло всегда. Детей мы воспитываем так же, как нас самих воспитывали: ходим в церковь, как ходили наши родители, и говорим то же, что все говорят; и все идет прекрасно, пока не случится что-нибудь из ряда вон выходящее: ссора в семье, кто-нибудь из детей сбился с пути, отец запил, тетка сошла с ума или один из нас поймал себя на таком поступке, который всегда казался ему недопустимым; Ты сам знаешь, что тогда про исходит: жалобы, ссоры, придирки, обиды, ругань, уныние, и полное смятение, словно в нас бес вселяется. Вот тогда-то мы замечаем, что, несмотря на всю нашу респектабельность и благочестие, у нас нет подлинной веры и мы не умеем отличать добро от зла. У нас нет ничего, кроме наших привычек, а что нам делать, когда мы выбиты из колеи? Вспомните, как Петр в бурю пытался идти по водам и обнаружил, что не может.
Миссис Гилби (благочестивым тоном).. Вот-вот. Он-то обнаружил.
Гилби (почтительно). Я никогда не отрицал, что вы очень умная женщина, миссис Нокс…
Миссис Нокс. Бросьте, Гилби! Уж если вы заговорили о моем уме… Дайте нам чаю, Мэри. Я свое сказала. И прошу прощения у всей компании — говорила я долго и скучно.
Миссис Гилби. Позвони, Роб.
Гилби звонит.
Постой! Джогинз подумает, что это мы ему звоним.
Гилби (в ужасе). Поздно! Я уже позвонил.
Миссис Гилби. Роб, ступай вниз и извинись перед ним.
Нокс. Это тот самый, о котором вы говорили, что у, него брат…
Входит Джогинз с чайным подносом. Все встают. Он несет поднос миссис Гилби.
Гилби. Я не хотел вас беспокоить, мистер Джогинз. Я не подумал и позвонил.
Миссис Гилби (пытается взять у него поднос). Дайте мне, Джогинз.
Джогинз. Прошу вас сядьте, мадам. Разрешите мне исполнять свои обязанности, как всегда, сэр. Уверяю вас, это вполне прилично.
Все садятся, смущенные. Он ставит поднос на стол и уходит за пирожными.
Нокс (понизив голос). Да верно ли это, Гилби? Ведь сыном герцога может быть кто угодно. Законный ли он сын?
Гилби. Ах боже мой, я об этом и не подумал!
Джогинз возвращается с пирожными. Его встречают подозрительными взглядами.
Гилби (шепчет Ноксу). Спросите его.
Нокс (Джогинзу). Послушайте, любезный, ваша мать была замужем за вашим отцом?
Джогинз. Полагаю, что так, сэр. Я не присутствовал при бракосочетании. Это случилось до моего рождения.
Гилби. Да, но видите ли… (Мнется.)
Джогинз. Что прикажете, сэр?
Нокс. Я знаю, как браться за дело, Гилби. Предоставьте это мне. (Джогинзу.) Ваша мать была герцогиней?
Джогинз. Да, сэр. Уверяю вас, все было как полагается, сэр. (Обращаясь к миссис Гилби.) Это молоко, мадам. А вот вода.
Она перепутала молочник и чайник. Все таращат на Джогинза глаза в полной растерянности.
Миссис Нокс. А что я вам говорила? Случилось нечто из ряда вон выходящее с лакеем, и никто из нас не знает, как держать себя.
Джогинз. Это очень просто, мадам. Я лакей, и ко мне нужно относиться как к лакею. (Спокойно исполняет свои обязанности; миссис Нокс разливает чай, он передает чашки.)
Снизу доносятся взрывы смеха.
Миссис Гилби. Что за шум? Разве мистер Бобби дома? Мне послышался его смех.
Миссис Нокс. А я слышала смех Маргарет.
Гилби. Ничуть не бывало. Это смеялась та женщина.
Джогинз. Разрешите объяснить, сэр. Простите такую вольность, но я принимаю гостей у себя в буфетной и угощаю их чаем.
Миссис Гилби. И вы принимаете у себя мистера Бобби?
Джогинз. Да, мадам.
Гилби. А кто еще с ним?
Джогинз. Мисс Нокс, сэр.
Гилби. Мисс Нокс? Вы уверены? И больше никого?
Джогинз. Только морской офицер, француз, сэр, и… э… мисс Дилейни. (Ставит перед Гилби чашку чаю.) Леди, которая заходила по делу мистера Бобби, сэр.
Нокс. Так вы говорите, что у них прием там, внизу, а у нас прием наверху, и мы ничего не подозреваем?
Джогинз. Да, сэр. И у меня немало хлопот по приему гостей мистера Бобби, сэр.
Гилби. Нечего сказать, веселенькое положение!
Нокс. Но какой в этом смысл? Для чего они это делают?
Джогинз. Должно быть, для того, чтобы повеселиться, сэр.
Миссис Гилби. Повеселиться! Слыханное ли это дело?
Гилби. Дочь Нокса принимают у меня в буфетной!
Нокс. Маргарет водит знакомство с французами и с лакеем… (Вдруг сообразив, что этот самый лакей предлагает ему пирожное.) Ведь она не знает о… о его светлости.
Миссис Гилби. Быть может, и не знает. Она знает, мистер Джогинз?
Джогинз. Другая леди подозревает меня, мадам. Они меня называют Рудольфом или Пропавшим Наследником.
Миссис Гилби. Это гораздо лучше, чем Джогинз. Пожалуй, я тоже буду вас так называть, если вы не возражаете.
Джогинз. Нисколько, мадам.
Взрывы смеха долетают снизу.
Гилби. Ступайте и скажите им, чтобы они перестали хохотать. Какое право они имеют поднимать такой шум?
Джогинз. Я просил их, сэр, не смеяться так громко, но джентльмен-француз все время их смешит.
Нокс. Вы хотите сказать, что мою дочь смешат шутки француза?
Гилби. Знаем мы эти французские шутки!
Джогинз. Уверяю вас, не знаете, сэр. Они начали смеяться, когда француз сказал, что у кошки коклюш…
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.